а1 [a]злучн. 连
  (对别) 而, 可, 却; 但是; 而是(表示对立, 不一致, 对比); Ён пае́хаў, а я заста́ўся. 他走了, 我却留了下来。
  (接续) 而, 而是; 就, 那么(表示内容连续); Ён заня́ты, а таму́ і не по́йдзе глядзе́ць кіно́. 他很忙, 因此就不去看电影了。
  (接续) 可, 可是, 那么, 而 (用在句子开头, 以加强语气, 常与代词, 或其他连接词连用); А мы не су́праць! 可我们并不反对呀!

а2 [a]часц. 语气
  怎么样, 什么, 啊; Хадзе́м гуля́ць, а? 我们去散步, 怎么样?
  嗳, 呀 (用于呼语中以强调); Максі́м, а Максі́м! 马克西姆呀, 马克西姆! 

а3 [a]выкл. 感叹
  啊, 哦, 哎呀 (用于表达惊讶, 幸灾乐祸等各种情感); А, папа́ўся! 好呀, 被抓住了吧!

а4 [a]прыназ. 介
  在...的时候, 快到...时; сабра́цца а во́сьмай гадзі́не 八点集合

а5 [a]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第一个字母

аб [ap]прыназ. 介
  靠; 碰, 撞; спатыкну́цца аб ка́мень 碰上石头
  关于; 论; Аб чым ты ду́маеш? 你想什么?

аба́бак [aˈbabak]м. р. 阳
  бат. <植> 鳞皮牛肝菌, 白桦蕈

абавя́зак [abaˈvʲazak]м. р. 阳
  义务; правы́ і абавя́зкі грамадзя́н 公民的权利与义务
  责任, 职责; службо́выя абавя́зкі 职务

абавяза́цельства [abavʲaˈzat͡sʲɛlʲstva]н. р. 中
  义务, 责任; узя́ць на сябе́ абавяза́цельства 承担义务
  债券; 借据; тэрміно́вае абавяза́цельства 定期债券

абавяза́ць [abavʲaˈzat͡sʲ]зак. 完
  责成, 使担负责任; 要求(做…) , 迫使 (用…保证); абавяза́ць вы́ехаць у нале́жны час 责成如期出发

абавязко́ва [abavʲaˈskɔva]прысл. 副
  一定, 必定, 务必, 必须; Я абавязко́ва прыйду́. 我一定来。; Абавязко́ва напішы́це яму́. 您务必给他写信。

абавязко́вы [abavʲaˈskɔvɨ]прым. 形
  必须的; 义务的; абавязко́вая адука́цыя 义务教育

абагна́ць [abaˈɣnat͡sʲ]зак. 完
  超过, 追赶过, 超越; абагна́ць веласіпеды́ста 赶过骑自行车的人
  перан. <转> 在... 方面超过, 胜过; абагна́ць перадавы́я краі́ны 超过先进的国家

абагульне́нне [abaɣulʲˈnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  总结, 归纳, 概括; навуко́вае абагульне́нне 科学的归纳

абагульня́ць [abaɣulʲˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  总结, 综合; абагульня́ць до́свед 总结经验

абало́нка [abaˈɫɔnka]ж. р. 阴
  外壳, 外皮; зямна́я абало́нка 地壳
  перан. <转> 外形, 外貌, 外观, 外壳
  анат. <解> ; слі́зістая абало́нка 黏膜

абане́нт [abaˈnʲɛnt]м. р. 阳
  订户; 用户

абапіра́цца [abapʲiˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  扶, 靠, 拄, 倚; абапіра́цца на кій 拄着手杖
  перан. <转> 依靠, 依仗; 依据, 凭借; абапіра́цца на фа́кты 依据事实

абарані́ць [abaraˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  保护, 保卫, 捍卫
  юр. <法> 申辩, 辩护
  通过(论文, 设计等) 答辩

абараня́цца [abaraˈnʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  自卫, 防御; абараня́цца са збро́яй у рука́х 拿起武器进行防卫
  辩护, 答辩; абараня́цца на судзе́ 出庭辩护
  答辩 (学术) 论文

абараня́ць [abaraˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  保护, 保卫, 捍卫; абараня́ць Радзі́му 保卫祖国
  юр. <法> 申辩, 辩护; абараня́ць падсу́днага 为被告辩护
  通过(论文, 设计等) 答辩; абараня́ць дысерта́цыю 通过学位论文答辩

абарача́цца [abaraˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  转向
  变为(成)

абарачэ́нне [abaraˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  周; 旋转; 转数
  экан. <经> 交易额, 贸易额

абаро́на [abaˈrɔna]ж. р. 阴
  保护, 保卫, 捍卫; абаро́на мі́ру 保卫和平
  防御, 国防; узмацні́ць абаро́ну краі́ны 巩固国防
  ваен. <军> 防御配系; 防御阵地, 防线; прарва́ць абаро́ну праці́ўніка 突破敌人的防御体系

абаро́нны [abaˈrɔnːɨ]прым. 形
  防御的, 国防的; абаро́нная прамысло́васць 国防工业

абаро́нца1 [abaˈrɔnt͡sa]м. р. 阳
  保卫者, 保护者
  юр. <法> 辩护人
  спарт. <体> 后卫

абаро́нца2 [abaˈrɔnt͡sa]ж. р. 阴
  女保卫者, 女保护者
  юр. <法> 女辩护人
  спарт. <体> 女后卫

абаро́нчы [abaˈrɔnt͡ʂɨ]прым. 形
  保护的, 防护的, 防御的; абаро́нчыя баі́ 防御战斗

абаро́т [abaˈrɔt]м. р. 阳
  周; 旋转; 转数; ко́лькасць абаро́таў у хвілі́ну 每分钟的转数
  周转; абаро́т капіта́лу 资本的周转
  экан. <经> 交易额, 贸易额; гадавы́ абаро́т прадпрые́мства 企业的年度交易额

аба́члівы [aˈbat͡ʂlʲivɨ]прым. 形
  谨慎的, 慎重的; аба́члівы чалаве́к 谨慎的人

абва́л [aˈbvaɫ]м. р. 阳
  倒塌, 崩塌
  山崩, 岩崩, 雪崩

абвалі́цца [abvaˈlʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  倒塌, 坍塌, 崩塌; 脱落; Столь абвалі́лася. 天花板塌下来了。

абве́ргнуць [aˈbvʲɛrɣnut͡sʲ]зак. 完
  驳斥, 反驳, 驳倒; абве́ргнуць усе́ до́вады 驳倒一切论据

абве́стка [aˈbvʲɛstka]ж. р. 阴
  布告, 通告, 广告, 通知书

абвінава́ціць [abvʲinaˈvat͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  责备, 指责, 归罪于; абвінава́ціць у няшчы́расці 责备不诚实

абвінава́чаны1 [abvʲinaˈvat͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被责备的, 被指责的

абвінава́чаны2 [abvʲinaˈvat͡ʂanɨ]м. р. 阳
  被告人

абвінава́чванне [abvʲinaˈvat͡ʂvanʲːɛ]н. р. 中
  责怪, 指摘
  控告, 指控, 起诉
  юр. <法> 公诉; 自诉

абвінава́чваны1 [abvʲinaˈvat͡ʂvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被责备的, 被指责的

абвінава́чваны2 [abvʲinaˈvat͡ʂvanɨ]м. р. 阳
  被告人

абвінава́чвацца [abvʲinaˈvat͡ʂvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  责备, 指责, 归罪于
  控告, 控诉

абвінава́чваць [abvʲinaˈvat͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  责备, 指责, 归罪于; абвінава́чваць у няшчы́расці 责备不诚实
  控告, 控诉; абвінава́чваць яго́ ў забо́йстве 控诉他犯杀人罪

абвярга́ць [abvʲarˈɣat͡sʲ]незак. 未
  反驳 , 驳倒; абвярга́ць аргуме́нт 反驳论点

абвясці́ць [abvʲaˈsʲt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  宣布, 宣告; абвясці́ць незале́жнасць 宣布独立

абвяшча́ць [abvʲaˈʂt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  宣布, 宣告; абвяшча́ць рэспу́бліку 宣告共和国的成立

абго́н [aˈbɣɔn]м. р. 阳
  超过, 超越, 超车; абго́н забаро́нены 不许超车

абго́ртваць [aˈbɣɔrtvat͡sʲ]незак. 未
  包上, 裹上
  缠上, 盘上; абго́ртваць шы́ю ша́лікам 把围巾围在脖子上

абго́ртка [aˈbɣɔrtka]ж. р. 阴
  包上, 裹上
  包皮, 包东西的材料

абгрунтава́ць [abɣruntaˈvat͡sʲ]зак. 完
  论证, 提出根据; 说明理由; абгрунтава́ць сваю́ прапано́ву 说明自己建议的理由

абду́маць [aˈbdumat͡sʲ]зак. 完
  考虑, 思量, 斟酌, 深思熟虑; абду́маць рашэ́нне 考虑决定

абду́мваць [aˈbduɱvat͡sʲ]незак. 未
  考虑, 深思熟虑, 琢磨; абду́мваць свой адка́з 考虑自己的答复

абдыма́цца [abdɨˈmat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  互相拥抱

абдыма́ць [abdɨˈmat͡sʲ]незак. 未
  抱, 拥抱; абдыма́ць дзіця́ 拥抱孩子

абды́мкі [aˈbdɨmkʲi]мн. 复
  拥抱, 怀抱

абе́д [aˈbʲɛt]м. р. 阳
  午饭, 午餐
  吃午饭的时候, 正午, 中午, 午间

абе́даць [aˈbʲɛdat͡sʲ]незак. 未
  吃午饭

абе́дзве [aˈbʲɛd͡zʲvʲɛ]ліч. 数
  (阴) 两个, 俩, 双; абе́дзве рукі́ 双手

аб'е́кт [aˈbjɛkt]м. р. 阳
  客体, 客观世界
  (行为, 注意力等的) 对象, 目标
  工程, 工程项目

аб'екты́ў [abjɛˈktɨu̯]м. р. 阳
  物镜; 镜头

аб'екты́ўны [abjɛˈktɨu̯nɨ]прым. 形
  客观的; аб'екты́ўныя ўмо́вы 客观条件
  无偏见的, 客观的, 公正的; аб'екты́ўная ацэ́нка 客观的评价

аб'ё́м [aˈbjɔm]м. р. 阳
  体积, 容积; 容量; аб'ё́м ша́ра 球体积
  перан. <转> 大小, 范围, 规模; 数量; аб'ё́м ве́даў 知识的范围

аб'ё́мны [aˈbjɔmnɨ]прым. 形
  体积的, 容积的, 容量的; 立体的; аб'ё́мны ана́ліз 容量分析
  容量大的, 规模大的, 篇幅大的; аб'ё́мная кні́га 篇幅大的书

абза́ц [aˈbzat͡s]м. р. 阳
  (文章每段起首的) 空格
  (文章, 条文的) 一节, 一段

абіра́ць [abʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  采光, 摘光; абіра́ць слі́вы з дрэ́ва 摘光树上的李子

абітурые́нт [abʲiturɨˈjɛnt]м. р. 阳
  高校应招生

абі́ўка [aˈbʲiu̯ka]ж. р. 阴
  蒙面用的材料, 包皮, 包覆材料 (指布面, 皮面等); шаўко́вая абі́ўка мэ́блі 家具的绸子蒙面儿

абкружа́ць [apkruˈʐat͡sʲ]незак. 未
  围, 包围; абкружа́ць праці́ўніка 包围敌人
  围着, 环绕; Са́жалку абкружа́юць дрэ́вы. 树木环绕着水池。

абкружы́ць [apkruˈʐɨt͡sʲ]зак. 完
  围, 包围; абкружы́ць варо́жую а́рмію 包围敌军
  围着, 环绕; Лес абкружа́е далі́ну. 树林环绕着山谷。

абла́ва [aˈbɫava]ж. р. 阴
  围捕, 围猎; 围猎圈
  搜捕, 兜拿, 围剿

абласны́ [abɫaˈsnɨ]прым. 形
  州的; 地区的; абласны́ цэнтр 州的行政中心

абле́гчыць [aˈblʲɛxt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  使轻松; 使轻快; 使简单化; 使变容易; 减轻; абле́гчыць пра́цу 减轻劳动; абле́гчыць боль 减轻疼痛

абліва́ць [ablʲiˈvat͡sʲ]незак. 未
  浇上, 倒上, 洒上; абліва́ць вадо́й галаву́ 用水浇头
  перан. <转> 充满 (光线, 香味), 洒满; Со́нца абліва́е святло́м наш дом. 阳光洒满着我们家。

аблі́ць [aˈblʲit͡sʲ]зак. 完
  浇上, 倒上, 洒上; аблі́ць абру́с су́пам 桌布上洒上菜汤
  перан. <转> 充满 (光线, 香味), 洒满; Со́нца абліло́ святло́м наш дом. 阳光洒满了我们家。

аблі́чча [aˈblʲit͡ʂːa]н. р. 中
  外貌, 面貌; 外表
  性情; 品格

абло́га [aˈbɫɔɣa]ж. р. 阴
  围攻, 包围, 围城

абло́мак [aˈbɫɔmak]м. р. 阳
  破块, 破片, 断片, 碎片

абмежава́нне [abmʲɛʐaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  限制, 限定

абмежава́ны [abmʲɛʐaˈvanɨ]прым. 形
  有限的, 狭小的; абмежава́ныя сро́дкі 有限的资金
  перан. <转> 目光短浅的, 无远见的; абмежава́ны чалаве́к 无远见的人

абмежава́цца [abmʲɛʐaˈvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  局限于, 满足于, 仅限于; абмежава́цца дасле́даваннем 限于研究

абмежава́ць [abmʲɛʐaˈvat͡sʲ]зак. 完
  限制, 制约, 限定; абмежава́ць і́мпарт 限制进口

абме́н [aˈbmʲɛn]м. р. 阳
  交换, 互换, 交流; абме́н меркава́ннямі 交换意见
  экан. <经> 交易, 交换; абме́н тава́рамі 商品交易

абме́ньвацца [aˈbmʲɛnʲvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  交换, 互换; абме́ньвацца ўра́жаннямі 交流印象

абме́ньваць [aˈbmʲɛnʲvat͡sʲ]незак. 未
  换, 交换; 兑换; 退换; абме́ньваць до́лары на рублі́ 把美元兑换成卢布

абмеркава́нне [abmʲɛrkaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  讨论, 商量, 商讨; прыма́ць удзе́л у абмеркава́нні 参加讨论

абмеркава́ць [abmʲɛrkaˈvat͡sʲ]зак. 完
  讨论, 商讨, 商量; абмеркава́ць но́вы прае́кт 讨论新方案

абміну́ць [abmʲiˈnut͡sʲ]зак. 完
  走过, 经过; абміну́ць двух прахо́жых 从两个行人身旁走过
  避免, 幸免, 摆脱; абміну́ць пагро́зу 避免危险

абмо́тваць [aˈbmɔtvat͡sʲ]незак. 未
  把... 围上; 把... 缠上; абмо́тваць руку́ бі́нтам 把手缠上绷带

абмыва́ць [abmɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  洗, 洗去; 洗涤; 洗净; абмыва́ць ру́кі 洗干净
  (江河, 海洋) 濒临, 临接; Жо́ўтае мо́ра абмыва́е праві́нцыю Шаньду́н. 黄海濒临山东省。

абмяжо́ўвацца [abmʲaˈʐɔu̯vat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  局限于, 满足于, 仅限于; абмяжо́ўвацца дася́гнутымі по́спехамі 满足于已有的成绩

абмяжо́ўваць [abmʲaˈʐɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  限制, 限定; абмяжо́ўваць прамо́ўцу ў ча́се 限定发言时间
  使…隔开, 是...的边界

абмяня́цца [abmʲaˈnʲat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  交换, 互换, 交流; абмяня́цца пало́ннымі 交换俘虏

абмяня́ць [abmʲaˈnʲat͡sʲ]зак. 完
  换, 交换; абмяня́ць праду́кцыю 交换产品

абмярко́ўваць [abmʲarˈkɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  讨论, 商讨, 商量

абнаўле́нне [abnau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  更新; 恢复, 修复

абнясла́віцца [abnʲaˈsɫavʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  丢脸, 出丑

абня́цца [aˈbnʲat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  互相拥抱

абня́ць [aˈbnʲat͡sʲ]зак. 完
  抱, 拥抱; абня́ць дзіця́ 拥抱孩子
  перан. <转> 包围, 环绕; 笼罩, 弥漫; По́лымя абняло́ ўвесь дом. 火焰包围了整个房子。
  перан. <转> (某种感情) 控制, 充满; Сму́так абня́ў сэ́рца. 内心充满忧伤。

або́1 [aˈbɔ]злучн. 连
  或, 或者, 或是, 还是; Ты бу́дзеш чай або́ ка́ву? 你喝茶还是喝咖啡?
  还有, 以及; Пашука́й до́бра на стале́, на палі́цах або́ ў ша́фе. 在桌子上, 搁板上, 要不就在柜子里好好找一找。
  或者说, 换句话说; праз два ты́дні ад сё́нняшняга дня, або́ пе́ршага сакавіка́ 从今天起两星期后, 换句话说, 即3月1日

або́2 [aˈbɔ]часц. 语气
  莫非, 也许; Або́ ты не чуў пра гэ́та? 莫非你没听说过这事?

або́два [aˈbɔdva]ліч. 数
  两个, 俩, 双; або́два браты́ 兄弟俩

або́е [aˈbɔjɛ]ліч. 数
  两个, 俩, 双

або́рт [aˈbɔrt]м. р. 阳
  流产, 小产, 堕胎

або́чына [aˈbɔt͡ʂɨna]ж. р. 阴
  路肩, 道边, 路边

абпалі́ць [apːaˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  烧, 焙烧; абпалі́ць кане́ц па́лкі 把棍子一端烧一下
  тэх. <技> 焙烧 , 烧成; абпалі́ць цэ́глу 烧砖
  烧坏, 烧伤, 烫伤; абпалі́ць руку́ 烫伤了手

абпа́львацца [aˈpːalʲvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  烫伤, 烧伤; 灼伤; абпа́львацца пра́сам 被熨斗烫伤

абпа́льваць [aˈpːalʲvat͡sʲ]незак. 未
  烧, 焙烧
  тэх. <技> 焙烧, 烧成
  烧坏, 烧伤, 烫伤

абра́д [aˈbrat]м. р. 阳
  仪式, 礼仪, 典礼; вясе́льны абра́д 婚礼

абра́жаны [aˈbraʐanɨ]прым. 形
  受了侮辱的, 受了委屈的

абража́ць [abraˈʐat͡sʲ]незак. 未
  侮辱, 凌辱, 欺侮

абра́з [aˈbras]м. р. 阳
  圣像

абра́за [aˈbraza]ж. р. 阴
  侮辱 (或凌辱) 的行为(或言语)

абра́зіць [aˈbrazʲit͡sʲ]зак. 完
  侮辱, 凌辱, 欺辱

абра́ць [aˈbrat͡sʲ]зак. 完
  选择, 挑选, 选举, 推选; абра́ць яго́ старшынё́й 选举他为主席

абро́жак [aˈbrɔʐak]м. р. 阳
  颈圈, 项圈, 脖套

абро́ць [aˈbrɔt͡sʲ]ж. р. 阴
  (马) 笼头

абру́с [aˈbrus]м. р. 阳
  桌布, 台布

абрыко́с [abrɨˈkɔs]м. р. 阳
 

абры́нуцца [aˈbrɨnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  倒塌 , 坍塌; Дах абры́нуўся. 屋顶坍塌了。
  перан. <转> 忽然落到, 压在 (…头上) ; 出其不意遭到 (某种困难或不幸); Мно́ства няшча́сцяў абры́нулася на яго́. 许多灾难降临到他身上。

абры́с [aˈbrɨs]м. р. 阳
  轮廓, 外形, 梗概; абры́с бе́рага 江岸的轮廓
  перан. <转> 梗概; абры́сы бу́дучага рама́на 即将完成的小说梗概

абры́ў [aˈbrɨu̯]м. р. 阳
  绝壁, 峭壁, 悬崖
  断处

абрэвіяту́ра [abrɛvʲijaˈtura]ж. р. 阴
  缩写, 简略语

абсалю́тна [apsaˈlʲutna]прысл. 副
  绝对, 十分, 完全; абсалю́тна сумле́нны чалаве́к 绝对诚实的人

абсалю́тны [apsaˈlʲutnɨ]прым. 形
  绝对的; абсалю́тная і́сціна 绝对真理
  完全的, 十分的; абсалю́тная цішыня́ 十分寂静

абсервато́рыя [apsʲɛrvaˈtɔrɨja]ж. р. 阴
  天文台, 观测台, 观象台, 气象台

абска́рдзіць [aˈpskard͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  上诉, 申诉; абска́рдзіць судо́вы прысу́д 对法院判决上诉

абсле́даванне [aˈpsʲlʲɛdavanʲːɛ]н. р. 中
  调查, 检查, 考察; абсле́даванне мясцо́васці 考察地形

абсле́даваць1 [aˈpsʲlʲɛdavat͡sʲ]незак. 未
  调查, 视察, 检查, 考察, 诊视; абсле́даваць хво́рага 观察病人

абсле́даваць2 [aˈpsʲlʲɛdavat͡sʲ]зак. 完
  调查, 视察, 检查, 考察, 诊视; абсле́даваць рабо́ту шко́лы 视察学校工作

абслуго́ўванне [apsɫuˈɣɔu̯vanʲːɛ]н. р. 中
  服务; медыцы́нскае абслуго́ўванне 医疗服务
  保养, 维护, 维修; тэхні́чнае абслуго́ўванне 技术保养

абслуго́ўваць [apsɫuˈɣɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  服务, 招待; абслуго́ўваць наве́двальнікаў 招待参观者
  看管, 操纵; адначасо́ва абслуго́ўваць не́калькі станко́ў 同时看管几台机床

абста́віны [aˈpstavʲinɨ]мн. 复
  情况, 状况, 环境

абсталява́нне [apstalʲaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  设备, 装置, 设施; аўтаматы́чнае абсталява́нне 自动设备

абсталява́ць [apstalʲaˈvat͡sʲ]зак. 完
  装备, 设备, 装置; абсталява́ць лабарато́рыю 装备试验室

абстано́ўка [apstaˈnɔu̯ka]ж. р. 阴
  形势, 局势; 状况, 情形; міжнаро́дная абстано́ўка 国际局势
  陈设, 家具; абстано́ўка кватэ́ры 住宅的陈设

абстра́ктны [aˈpstraktnɨ]прым. 形
  抽象的; абстра́ктнае мы́сленне 抽象思维

абудзі́цца [abuˈd͡zʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  睡醒, 觉醒, 醒悟; Вясно́й прыро́да абудзі́лася. 春天大自然苏醒了。

абудзі́ць [abuˈd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  叫醒, 唤醒

абумо́віць [abuˈmɔvʲit͡sʲ]зак. 完
  以... 作为... 的条件, 以... 为... 的前提; абумо́віць зме́ны (чым-н.) 以... 作为变化的条件
  成为... 的原因, 决定; Планаме́рная пра́ца абумо́віла по́спех прадпрые́мства. 有计划的行动决定了事业的成功。

абу́раны [aˈburanɨ]прым. 形
  愤慨的, 愤怒的; абу́раны го́лас 愤慨的声音

абура́цца [abuˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  愤慨, 愤怒

абуры́цца [abuˈrɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  倒塌, 坍塌; Сцяна́ абуры́лася. 墙倒塌了。

абу́рыцца [aˈburɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  气愤, 激愤, 愤怒; абу́рыцца яго́ паво́дзінамі 因他的行为而气愤

абурэ́нне [abuˈrɛnʲːɛ]н. р. 中
  愤怒, 愤慨, 怒气

абу́так [aˈbutak]м. р. 阳
  鞋, 靴; ле́тні абу́так 夏季的鞋

абутко́вы [abuˈtkɔvɨ]прым. 形
  鞋的; абутко́вая фа́брыка 鞋厂

абца́с [aˈpt͡sas]м. р. 阳
  鞋后跟

абцугі́ [apt͡suˈɣʲi]мн. 复
  钳子, 手钳

абша́р [aˈpʂar]м. р. 阳
  辽阔, 宽敞; 广阔的地方

абы́1 [aˈbɨ]злучн. 连
  只要, 只求, 但愿; абы́ то́лькі з'е́хаць сё́ння 但愿今天能走
  只是为了, 只求, 只要; Но́ччу ўкрыва́лі паса́дкі, абы́ яны́ не пацярпе́лі ад за́маразкаў. 夜里把栽上的东西盖起来, 只是为了使它不受冻。

абы́2 [aˈbɨ]часц. 语气
  随随便便; 马马虎虎; абы́ сказа́ць 随便胡说

абысці́ [abɨˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  绕着...走; Ён абышо́ў дом. 他绕着楼房走。
  ваен. <军> 迂回, 包抄; абысці́ варо́жы фланг 包抄敌人侧翼
  走遍, 访遍; 传遍; абысці́ ўвесь сад 走遍整个花园; Чу́ткі абышлі́ ўвесь го́рад. 传言传遍了全城。

абыхо́дзіць [abɨˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  绕着...走; абыхо́дзіць сад 绕着花园走
  ваен. <军> 迂回, 包抄; абыхо́дзіць з фла́нгу 从侧翼迂回

абыя́кавасць [abɨˈjakavasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  冷淡, 漠不关心, 冷淡态度

абыя́кавы [abɨˈjakavɨ]прым. 形
  冷淡的, 漠不关心的; абыя́кавы по́гляд 冷淡的眼光

аб'я́ва [aˈbjava]ж. р. 阴
  广告, 公告, 告示, 布告; 声明; 通知; аб'я́ва аб прыё́ме ў тэ́хнікум 技校录取通知

аб'яві́ць [abjaˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  宣布, 宣告, 公布, 公告, 通告, 发布; аб'яві́ць аб пача́тку заня́ткаў 宣布开学日期

аб'ядна́нне [abjaˈdnanʲːɛ]н. р. 中
  联合, 统一; 团结; 结合
  协会, 联合会; 联盟, 联合公司, 组合; аб'ядна́нне наста́ўнікаў 教师协会

аб'ядна́цца [abjaˈdnat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  联合起来, 结合在一起, 合并, 统一, 团结起来; аб'ядна́цца добраахво́тна 自愿地联合起来

аб'ядна́ць [abjaˈdnat͡sʲ]зак. 完
  (使) 联合, (使) 合并; (使) 统一; 团结; аб'ядна́ць дзве гру́пы ў адну́ 把两个小组合并成一个

аб'ядно́ўвацца [abjaˈdnɔu̯vat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  联合起来, 合并, 统一; 团结起来; Два выдаве́цтвы бу́дуць аб'ядно́ўвацца. 两个出版社要合并了。

аб'ядно́ўваць [abjaˈdnɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  (使) 联合, (使) 合并; (使) 统一; 团结; аб'ядно́ўваць сі́лы 团结力量

абязбо́ліць [abʲaˈzbɔlʲit͡sʲ]зак. 完
  使不疼痛, 使麻醉, 止痛

абязбо́льваць [abʲaˈzbɔlʲvat͡sʲ]незак. 未
  麻醉; 使...无痛

аб'язджа́ць [abjaˈʐd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  走遍, 环绕而行, 绕圈; аб'язджа́ць усю́ краі́ну 走遍全国
  绕过, 迂回; аб'язджа́ць бало́та 绕过沼泽

абяззбро́іць [abʲaˈzːbrɔjit͡sʲ]зак. 完
  缴械, 解除武装; абяззбро́іць пало́ннага 解除俘虏的武装
  перан. <转> 使无法争辩, 使无力反抗, 使无法反驳

аб'яўля́ць [abjau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  宣布, 宣告, 公布, 公告, 通告; аб'яўля́ць зага́д 宣布命令

абяца́нне [abʲaˈt͡sanʲːɛ]н. р. 中
  诺言, 允诺

абяца́ць1 [abʲaˈt͡sat͡sʲ]незак. 未
  答应, 允诺; абяца́ць прыйсці́ своечасо́ва 答应准时来

абяца́ць2 [abʲaˈt͡sat͡sʲ]зак. 完
  答应, 允诺; Ён абяца́ў, што пры́йдзе. 他答应来。

авадзе́нь [avaˈd͡zʲɛnʲ]м. р. 阳
  皮蝇, 马蝇

ава́л [aˈvaɫ]м. р. 阳
  椭圆形, 长圆形, 卵形

авало́даць [avaˈɫɔdat͡sʲ]зак. 完
  据, 占领; 攫取; авало́даць крэ́пасцю 占领要塞
  充满; 侵袭; Мной авало́даў страх. 恐怖笼罩着我。
  掌握, 通晓; авало́даць но́вай тэ́хнікай 掌握新技术

ава́льны [aˈvalʲnɨ]прым. 形
  椭圆形的, 卵形的; ава́льны стол 椭圆形的桌子

авары́йны [avaˈrɨjnɨ]прым. 形
  失事的, 遇险的; 抢险的, 应急用的; авары́йны сігна́л 失事信号
  有危险的, 随时有 (倒塌等) 危险的; авары́йны дом 随时有倒塌危险的房子

ава́рыя [aˈvarɨja]ж. р. 阴
  事故; 故障; 遇险; 失事

аве́чка [aˈvʲɛt͡ʂka]ж. р. 阴
  绵羊; 母羊

авё́с [aˈvʲɔs]м. р. 阳
  燕麦

авіябіле́т [avʲijabʲiˈlʲɛt]м. р. 阳
  飞机票

авіякампа́нія [avʲijakamˈpanʲija]ж. р. 阴
  航空公司

авія́цыя [avʲiˈjat͡sɨja]ж. р. 阴
  航空(事业); 航空学; 飞行术; развіццё́ авія́цыі 航空事业的发展
  飞机队; 航空兵; грамадзя́нская авія́цыя 民航

агаро́д [aɣaˈrɔt]м. р. 阳
  菜园, 菜地

агаро́джа [aɣaˈrɔd͡ʐa]ж. р. 阴
  篱笆, 栅栏, 围墙, 院墙

агаро́джванне [aɣaˈrɔd͡ʐvanʲːɛ]н. р. 中
  围起, 圈起

аге́нт [aˈɣʲɛnt]м. р. 阳
  代表, 代理人, 代办人; страхавы́ аге́нт 保险公司代理人
  侦探, 奸细, 间谍, 特务

аге́нцтва [aˈɣʲɛnt͡stva]н. р. 中
  通讯社
  经理处, 代理处, 代办处, 办事处; падатко́вае аге́нцтва 税务代办所

аге́ньчык [aˈɣʲɛnʲt͡ʂɨk]м. р. 阳
  小火, 光点
  灯火, 灯光
  перан. <转> 热情, 兴致

агі́да [aˈɣʲida]ж. р. 阴
  极厌恶, 憎恶; адчува́ць агі́ду 感到极厌恶

агі́дны [aˈɣʲidnɨ]прым. 形
  可恶的, 丑恶的; 令人厌恶的; агі́дная зне́шнасць 丑恶的外表

агітава́ць [aɣʲitaˈvat͡sʲ]незак. 未
  宣传, 鼓动; агітава́ць ма́сы 鼓动群众
  разм. <口> 说服, 劝告

агіта́цыя [aɣʲiˈtat͡sɨja]ж. р. 阴
  宣传, 鼓动; перадвы́барная агіта́цыя 竞选宣传

агле́дзець [aˈɣlʲɛd͡zʲɛt͡sʲ]зак. 完
  察看, 细看; 参观; агле́дзець выста́ву 参观展览会

аглу́хнуць [aˈɣɫuxnut͡sʲ]зак. 完
  变聋; Ён аглу́х. 他耳朵聋了。
  沉寂, 平息; Шум аглу́х. 喧哗声沉寂了。

аглушы́ць [aɣɫuˈʂɨt͡sʲ]зак. 完
  把…震得发聋, 震耳欲聋
  打昏

агля́д [aˈɣlʲat]м. р. 阳
  视察, 检查, 参观; тэхні́чны агля́д 技术检查

агляда́льнік [aɣlʲaˈdalʲnʲik]м. р. 阳
  评论员, 观察家

агляда́ць [aɣlʲaˈdat͡sʲ]незак. 未
  察看, 细看; 参观; агляда́ць мадэ́ль 细看模型

аго́нь [aˈɣɔnʲ]м. р. 阳
  火, 火焰; разве́сці аго́нь 生火
  灯火, 灯光; пагасі́ць аго́нь 熄灯火
  火力, 射击; 炮火; пад агнё́м праці́ўніка 在敌人火力下

аграгарадо́к [aɣraɣaraˈdɔk]м. р. 阳
  新农村, 农业新镇 (白俄罗斯特有的农业居民点, 区别于普通农村)

аграно́м [aɣraˈnɔm]м. р. 阳
  农业技术人员, 农艺师, 农学家

агра́рны [aˈɣrarnɨ]прым. 形
  土地的; 农业的; агра́рная краі́на 农业国

агрэсі́ўны [aɣrɛˈsʲiu̯nɨ]прым. 形
  侵略的, 侵略性的; агрэсі́ўная палі́тыка 侵略政策
  перан. <转> 含有敌意的; 挑衅的; агрэсі́ўны тон 含有敌意的口气

агрэ́сія [aˈɣrɛsʲija]ж. р. 阴
  侵略, 侵略行为; 侵犯
  敌意, 挑衅

агрэ́ст [aˈɣrɛst]м. р. 阳
  бат. <植> 刺李, 醋栗

агу́льны [aˈɣulʲnɨ]прым. 形
  公共的, 共同的, 全体的; агу́льная спра́ва 共同的事情
  公共的, 公有的, 共用的; агу́льная маё́масць 公共财产
  一样的,相同的; Памі́ж і́мі шмат агу́льнага. 他们之前有许多相同之处。
  一般的, 普通的; агу́льная адука́цыя 普通教育

агуро́к [aɣuˈrɔk]м. р. 阳
  黄瓜

агу́чыць [aˈɣut͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  使有声, 使有声化; 配音; агу́чыць фільм 使影片有声

ад [at]прыназ. 介
  从, 自, 由; 离, 距 (指出离开的场所或计算距离的起点); далё́ка ад Мі́нска 远离明斯克
  从, 自, 由 (表示从什么时候开始); ад ра́ніцы да ве́чара 从早上到晚晚上
  从, 自, 由, 从…来 (表示来源); Любо́ў да му́зыкі перадала́ся ёй ад ма́ці. 她从母亲那里继承了对音乐的爱好。
  由于, 因为; захварэ́ць ад ператамле́ння 因过度疲劳而患病
  指出摆脱, 清除, 分割开, 脱离开或预防, 医治的对象; адарва́ць гу́зік ад паліто́ 从大衣上把扣子拽下来; засцерагчы́ ад эпідэ́міі 预防流行病
  指出事物所属的整体, 用途, 活动范围; ключ ад ша́фы 柜子钥题

адабра́ць1 [adaˈbrat͡sʲ]зак. 完
  夺去, 抢去, 收去; адабра́ць ало́вак 夺去铅笔
  挑出, 选出, 选拔出; адабра́ць са́мыя спе́лыя я́блыкі 挑出最熟的苹果

адабра́ць2 [adaˈbrat͡sʲ]незак. 未
  赞成, 赞同, 批准; адабра́ць прае́кт но́вай канстыту́цыі 批准新宪法草案

адабрэ́нне [adaˈbrɛnʲːɛ]н. р. 中
  赞同, 称赞, 赞许, 批准; вы́казаць адабрэ́нне 表示称赞

адамкну́ць [adamˈknut͡sʲ]зак. 完
  (锁), 打开; адамкну́ць замо́к 开锁

адарва́цца [adarˈvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  扯掉, 撕掉; 挣脱; Гу́зік адарва́ўся. 钮扣掉了。
  脱离; 把…甩开, 甩掉; 起飞; адарва́цца ад праці́ўніка 甩开敌人; Самалё́т адарва́ўся ад зямлі́. 飞机起飞了。
  停止做…; 目光从…移开, 不再看; адарва́цца ад пра́цы 放下工作

адарва́ць [adarˈvat͡sʲ]зак. 完
  撕掉, 扯掉; адарва́ць гу́зік 扯掉钮扣
  перан. <转> 打断, 中断; адарва́ць ад пра́цы 打断工作
  перан. <转> 使...离开; адарва́ць яго́ ад сям'і́ 使他离开家庭

адасо́біцца [adaˈsɔbʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  分离出来, 独立出来, 孤立起来, 隔绝起来; адасо́біцца ад ране́йшых сябро́ў 与过去的朋友断了联系

адбіва́цца [adbʲiˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  打掉; 碰掉; 砸掉
  击退, 打退
  失散, 失群

адбіра́ць [adbʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  夺去, 抢去; адбіра́ць гро́шы 抢走钱

адбі́так [aˈdbʲitak]м. р. 阳
  反射; адбі́так святла́ 光的反射
  印迹, 痕迹; адбі́ткі па́льцаў 指印
  перан. <转> 痕迹, 特征; адбі́так су́му на тва́ры 脸上的愁容

адбо́р [aˈdbɔr]м. р. 阳
  选择, 挑选, 淘汰; натура́льны адбо́р 自然淘汰

адбыва́цца [adbɨˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  发生

адбы́цца [aˈdbɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  发生; Адбыла́ся сва́рка. 发生了争吵。

адва́га [aˈdvaɣa]ж. р. 阴
  勇气, 勇敢

адва́жвацца [aˈdvaʐvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  敢, 敢于; 胆敢; адва́жвацца запярэ́чыць 敢于反对

адва́жыцца [aˈdvaʐɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  敢, 敢于; 胆敢; Ён не адва́жыўся адмаўля́ць гэ́та. 他不敢否认这一点。

адвака́т [advaˈkat]м. р. 阳
  律师; 辩护人

адваро́тны [advaˈrɔtnɨ]прым. 形
  回头的, 返回的, 反转的; у адваро́тным кіру́нку 往反方向
  相反的; адваро́тны сэнс 相反的意思

адваро́чвацца [advaˈrɔt͡ʂvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  转过脸去; адваро́чвацца да сцяны́ 把脸转向墙
  перан. <转> 断绝关系, 不再往来; адваро́чвацца ад плеткара́ 和挑拨是非的人绝交

адве́сці [aˈdvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  领到, 带领, 引导; адве́сці дзіця́ ў дзіця́чы садо́к 把孩子领到幼儿园去
  领开, 带开; 调回, 撤走; адве́сці ста́так каро́ў ад даро́гі 把牛群从路旁引开
  перан. <转> 使离开, 使摆脱, 使避免; адве́сці яе́ ад бяды́ 使她避免灾难
  перан. <转> 拒绝, 不接受; 撤销; адве́сці ад сябе́ абвінава́чванне 不接受对自己的指控
  拨给, 划出; адве́сці ўча́стак пад агаро́д 划出一块地段作菜园子

адвё́ртка [aˈdvʲɔrtka]ж. р. 阴
  改锥, 螺丝刀

адвяза́ць [advʲaˈzat͡sʲ]зак. 完
  解开, 放开; адвяза́ць вяро́ўку 解开绳子; адвяза́ць саба́ку 把狗放开

адвя́зваць [aˈdvʲazvat͡sʲ]незак. 未
  解开, 放开; адвя́зваць каня́ 把马放开

адвярну́цца [advʲarˈnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  转过脸去
  перан. <转> 断绝关系, 不再往来; адвярну́цца ад яго́ 和他断绝来往

адгаво́рка [adɣaˈvɔrka]ж. р. 阴
  借口, 推托, 托词

адгада́ць [adɣaˈdat͡sʲ]зак. 完
  猜对, 猜中, 猜出; 识破; адгада́ць зага́дку 猜中谜语; адгада́ць план праці́ўніка 识破敌人的计划

адга́дваць [aˈdɣadvat͡sʲ]незак. 未
  猜中, 猜到, 猜对; 识破

адгука́цца [adɣuˈkat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  回应, 回答; адгука́цца на во́клік 回应呼声
  перан. <转> 响应, 反应; адгука́цца на падзе́і 对事件作出反应

адгукну́цца [adɣuˈknut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  回应, 回答
  响应, 反应

аддава́ць [adːaˈvat͡sʲ]незак. 未
  还回, 交还, 退回; аддава́ць доўг 还债
  给; 献给, 贡献; аддава́ць усе́ сі́лы наву́цы 把一切力量献给科学
  交给, 送去; аддава́ць дзяце́й у шко́лу 送孩子入学校
  разм. <口> 出卖; аддава́ць за бясцэ́нак 便宜卖掉

адда́лены [aˈdːalʲɛnɨ]прым. 形
  (距离) 远的, 遥远的, 远处的; адда́лены край 遥远的边区
  远的, 久远的, 遥远的; адда́леная бу́дучыня 遥远的将来
  远的, 疏远的, 不直接的; адда́леная су́вязь 疏远的关系

аддалі́ць [adːaˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  移远, 疏远, 挪远; аддалі́ць прадме́т ад фотаапара́та 把物体挪得离照相机远一点
  推迟, 延期; аддалі́ць сустрэ́чу 推迟会面的日期

адда́ны [aˈdːanɨ]прым. 形
  忠实的, 忠诚的; быць адда́ным наро́ду 忠于人民

адда́ць [aˈdːat͡sʲ]зак. 完
  还回, 交还, 退回; адда́ць кні́гу 还书
  给; 献给, 贡献; адда́ць жыццё́ за свабо́ду радзі́мы 为国家的独立而献出生命
  交给, 送去; адда́ць кні́гу ў пераплё́т 把书送去装订
  разм. <口> 出卖

аддзе́л [aˈd͡zʲːɛɫ]м. р. 阳
  部门; 部; 司, 局, 处, 科; аддзе́л ка́драў 人事处
  部分; хваставы́ аддзе́л 尾部
  部, 篇, 章; 专栏, 部分; аддзе́л хро́нікі ў газе́це 报纸的时事栏

аддзяле́нне [ad͡zʲːaˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  所, 处, 科, 课; 分局, 分会, 分社; хірургі́чнае аддзяле́нне бальні́цы 医院的外科
  单独部分, 单独节目; пе́ршае аддзяле́нне цыркаво́га выступле́ння 杂技表演的第一部分

адзе́нне [aˈd͡zʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  衣服, 服装

адзё́р [aˈd͡zʲɔr]м. р. 阳
  мед. <医> 麻疹

адзі́н1 [aˈd͡zʲin]займ. 代
  ... 之一; адзі́н з нас 我们中的一个
  某一个; 某些个, 某些; у адзі́н дзень 在某一天

адзі́н2 [aˈd͡zʲin]ліч. 数
  一, 一个; адзі́н метр 一米

адзі́н3 [aˈd͡zʲin]м. р. 阳
  一个人; 单独一个人; Сямё́ра аднаго́ не чака́юць. 七个人不能等一个人 (少数服从多数)。

адзінабо́рства [ad͡zʲinaˈbɔrstva]н. р. 中
  一对一的战斗, 一对一交锋; 单独捕斗

адзіна́ццаць [ad͡zʲiˈnat͡sːat͡sʲ]ліч. 数
  十一, 十一个

адзі́нка [aˈd͡zʲinka]ж. р. 阴
  (数目字)
  一分 (学校五分制最低分数)
  (计算, 计量的) 单位; грашо́вая адзі́нка 货币单位
  个体, 个人
  (构成整体的人, 物, 团体, 机构的) 单位; гаспада́рчая адзі́нка 营业单位

адзі́нкавы [aˈd͡zʲinkavɨ]прым. 形
  唯一的, 单独的, 单个; адзі́нкавы вы́падак 唯一的机会

адзіно́кі1 [ad͡zʲiˈnɔkʲi]м. р. 阳
  独身者, 单身汉

адзіно́кі2 [ad͡zʲiˈnɔkʲi]прым. 形
  单独的, 独有的, 孤零零的; адзіно́кае дрэ́ва 孤零零的一棵树
  独身的; 孤独的, 孤单的; адзіно́кі чалаве́к 孤独的人

адзіно́та [ad͡zʲiˈnɔta]ж. р. 阴
  孤独, 孤单, 寂寞

адзіно́чны [ad͡zʲiˈnɔt͡ʂnɨ]прым. 形
  单独的; адзіно́чны палё́т 单机飞行
  单人的, 单独的; адзіно́чная ка́мера 单人囚房
  独力的, 独自的, 无旁人参加的; адзіно́чны про́мысел 独自经营的行业

адзі́нства [aˈd͡zʲinstva]н. р. 中
  统一; 团结; паліты́чнае адзі́нства 政治上的统一
  结合, 联系; 不可分离性; адзі́нства фо́рмы і зме́сту 形式与内容的统一
  共同性, 一致性; адзі́нства меркава́нняў 意见的一致

адзі́ны [aˈd͡zʲinɨ]прым. 形
  唯一的, 单一的, 单独的; адзі́ны асо́бнік газе́ты 唯一的一份报纸
  完整的, 统一的; 共同的, 一致的; адзі́нае меркава́нне 一致的意见

адзна́ка [aˈdznaka]ж. р. 阴
  记号, 标记, 标志
  分数

адзнача́ць [adznaˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  作记号, 标出; адзнача́ць ме́сца на карце́ 在地图上标出一个地点
  перан. <转> 注意到, 指出, 强调; адзнача́ць некато́рыя акалі́чнасці 注意到某些情形
  庆祝, 纪念; адзнача́ць пе́ршую зарпла́ту 庆祝第一次领到工资

адзна́чыцца [aˈdznat͡ʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  把自己的姓名登记上, 注册
  显示出; 表明; адзна́чыцца вялі́кім по́спехам у тэ́хніцы 在技术方面表现出巨大的成就

адзна́чыць [aˈdznat͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  作记号, 标出; адзна́чыць ало́ўкам 用铅笔标出
  注意到, 指出, 强调; адзна́чыць я́касць 强调质量
  庆祝, 纪念; адзна́чыць заканчэ́нне шко́лы 庆祝学校毕业

адка́з [aˈtkas]м. р. 阳
  回答, 答复, 回信
  反应, 回报, 报答

адказа́ць [atkaˈzat͡sʲ]зак. 完
  回答, 答复; адказа́ць на пыта́нне 回答问题
  应声, 回声, 回响; Ніхто́ не адказа́ў. 谁也没有应声。

адка́зваць [aˈtkazvat͡sʲ]незак. 未
  回答, 答复; адка́зваць на ліст 回复来信
  负责; адка́зваць за я́касць 对质量负责

адка́знасць [aˈtkaznasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  责任; мара́льная адка́знасць 道义上的责任

адка́зны1 [aˈtkaznɨ]м. р. 阳
  负责...的人; адка́зны за захава́нне пара́дку 负责维持秩序的人

адка́зны2 [aˈtkaznɨ]прым. 形
  负责的, 有责任的; адка́зны рабо́тнік 负责的工作人员
  严重的, 极重要的; адка́зны мо́мант 严重关头

адкі́дваць [aˈtkʲidvat͡sʲ]незак. 未
  拒绝, 否决, 驳回, 抛弃; адкі́дваць патрабава́нні 拒绝要求

адкі́нуць [aˈtkʲinut͡sʲ]зак. 完
  掷开, 抛开, 扔开, 甩开, 抛到一边去; адкі́нуць ка́мень з даро́гі 把石头从路上扔开
  击退, 打退; адкі́нуць праці́ўніка за раку́ 把敌人打到河的对岸
  перан. <转> 排除, 抛弃; 丢开; адкі́нуць сумне́нні 抛开怀疑

адкла́сці [aˈtkɫasʲt͡sʲi]зак. 完
  放在一旁, 单独放开; адкла́сці газе́ту ўбок 把报纸放在一旁
  储蓄, 储存; адкла́сці гро́шы 把钱储蓄起来
  推迟, 延期, 延缓; адкла́сці пае́здку на не́калькі дзён 旅行延期几天

адкліка́ць [atklʲiˈkat͡sʲ]незак. 未
  唤到, 叫去
  召回, 撤回

адклі́каць [aˈtklʲikat͡sʲ]зак. 完
  唤到, 叫去; адклі́каць яго́ ўбок 把他叫到一边去
  召回, 撤回; адклі́каць пасла́ 召回大使

адключы́ць [atklʲuˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  断开, 切断; адключы́ць ток 切断电流

адкруці́ць [atkruˈt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  转开, 拧开, 捻开; адкруці́ць кран 拧开水龙头

адкру́чваць [aˈtkrut͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  转开, 拧开, 捻开

адкрыва́ць [atkrɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  开, 打开, 拧开; адкрыва́ць акно́ 开窗
  开放, 使露出, 暴露; адкрыва́ць шлях 开放道路
  开办, 开设; адкрыва́ць шко́лу 开办学校
  开始; адкрыва́ць прыё́м студэ́нтаў 开始招收新生
  发现; 揭露; адкрыва́ць но́вы спо́саб 发明新方法

адкры́та [aˈtkrɨta]прысл. 副
  公开地, 坦白地; адкры́та прызна́цца 坦白承认

адкры́ты [aˈtkrɨtɨ]прым. 形
  开阔的, 敞开的; адкры́тая мясцо́васць 开阔地区
  公开的; адкры́тае пасяджэ́нне 公开会议
  坦率的, 直爽的, 开诚布公的; адкры́ты хара́ктар 直爽的性格
  无盖的, 露天的, 敞篷的; адкры́тая сцэ́на 露天舞台

адкры́цца [aˈtkrɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  展现, 出现, 露出来; Пе́рад вачы́ма адкры́ўся прыго́жы краяві́д. 眼前展现出美丽的景致。
  开始, 开办, 开设, 开幕; Выста́ва адкры́лася. 展览会开幕了。
  坦白地说出, 坦白地承认

адкрыццё́ [atkrɨˈt͡sʲːɔ]н. р. 中
  开立; 开办, 开幕, 开始; адкрыццё́ выста́вы 展览会开幕
  发现; навуко́вае адкрыццё́ 科学发现

адкры́ць [aˈtkrɨt͡sʲ]зак. 完
  开, 打开, 拧开; адкры́ць скры́ню 开箱子
  开放, 使露出, 暴露; адкры́ць мяжу́ 开放边界
  开办, 开设; адкры́ць кра́му 开设商店
  开始; адкры́ць пасяджэ́нне 开始会议
  发现; 揭露; адкры́ць но́вую плане́ту 发现新行星

адку́ль [aˈtkulʲ]прысл. 副
  (疑问) 从什么地方, 从哪里; Адку́ль ты? 你从哪里来的?
  (关系) 从哪里; Я не ве́даю, адку́ль ішо́ў гук. 我不知道声音是从哪儿传来的。
  [只与«няма»字连用] 无从; Мне няма́ адку́ль узя́ць гэ́тую кні́гу. 我没地方找这本书。

адку́ль-не́будзь [aˈtkulʲˈnʲɛbut͡sʲ]прысл. 副
  无论从什么地方

адле́гласць [aˈdlʲɛɣɫasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  距离

адлі́ў [aˈdlʲiu̯]м. р. 阳
  倒出
  退潮, 落潮
  色调; серабры́сты адлі́ў 银色的色调

адлучы́ць [adɫuˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  使断绝交往, 隔离, 开出, 推开; адлучы́ць ад царквы́ 开除教籍; адлучы́ць дзіця́ ад грудзе́й 给孩子断奶

адлюстрава́нне [adlʲustraˈvanʲːɛ]н. р. 中
  反映, 反射; адлюстрава́нне святла́ 光的反射
  影, 像; уба́чыць сваё́ адлюстрава́нне ў вадзе́ 在水里看见自己的影子
  反映, 表现; адлюстрава́нне рэчаі́снасці ў маста́цтве 现实在艺术中的反映

адлюстро́ўваць [adlʲuˈstrɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  反射, 反映
  反映, 表现; адлюстро́ўваць жыццё́ ў маста́цтве 在艺术中反映生活

адмаўле́нне [admau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  否认, 否定

адмаўля́цца [admau̯ˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  不同意, 否认, 拒绝; адмаўля́цца ад сваі́х слоў 否认自己讲过的话
  放弃, 抛弃, 不接受; адмаўля́цца ад прывіле́яў 放弃特权

адмаўля́ць [admau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  否定, 否认; адмаўля́ць сваю́ віну́ 否认自己有罪过
  拒绝; адмаўля́ць у дапамо́зе 拒绝帮助

адме́на [aˈdmʲɛna]ж. р. 阴
  废除, 废止; 取消, 撤消; адме́на прысу́ду 撤消判决

адме́тны [aˈdmʲɛtnɨ]прым. 形
  用于辨别的, 识别的, 特别的, 特殊的; адме́тная ры́са 特点

адміністра́тар [admʲinʲiˈstratar]м. р. 阳
  行政长官, 行政主管,负责人, 主管

адміністра́цыя [admʲinʲiˈstrat͡sɨja]ж. р. 阴
  行政部门; 行政机构; 管理机关; адміністра́цыя го́рада 市政机关
  行政管理人员, 负责人员; адміністра́цыя заво́да 工厂管理人员

адміра́л [admʲiˈraɫ]м. р. 阳
  海军将军, 海军将官

адмо́ва [aˈdmɔva]ж. р. 阴
  拒绝; атрыма́ць адмо́ву 遭到拒绝

адмо́віцца [aˈdmɔvʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  拒绝, 推辞; адмо́віцца ад плацяжу́ 拒绝付款
  拒绝接受; 否认; 放弃; адмо́віцца ад падару́нка 不接受礼物

адмо́віць [aˈdmɔvʲit͡sʲ]зак. 完
  拒绝; адмо́віць у дапамо́зе 拒绝帮助

адмо́ўны [aˈdmɔu̯nɨ]прым. 形
  否定的; адмо́ўная часці́ца 否定语气词
  不赞成的, 不同意的, 反对的; адмо́ўны во́дгук 不赞成的意见
  不良的, 恶劣的; 反面的; адмо́ўныя ры́сы хара́ктару 性格上的缺点

адмысло́вы [admɨˈsɫɔvɨ]прым. 形
  特种的, 特别的; адмысло́вы пах 特别的气味
  专门的, 专业的; адмысло́вы інструме́нт 专业工具

адмяні́ць [admʲaˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  废止, 废除; 取消, 撤销; адмяні́ць зако́н 废止法律; адмяня́ць сход 取消会议

аднаасо́бна [adnaaˈsɔbna]прысл. 副
  单个地, 亲自地, 个别地

аднабако́вы [adnabaˈkɔvɨ]прым. 形
  单面的; аднабако́вая ткані́на 单面的布
  一面的, 单侧的; аднабако́вы плеўры́т 单侧胸膜炎
  单方面的; аднабако́вае спыне́нне вае́нных дзе́янняў 单方面停止军事行动
  片面的, 偏向一方面的; аднабако́вае разуме́нне 片面的理解

аднаві́цца [adnaˈvʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  恢复, 重新开始

аднаві́ць [adnaˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  重新开始, 恢复; аднаві́ць дыпламаты́чныя адно́сіны 恢复外交关系

аднавяско́вец [adnavʲaˈskɔvʲɛt͡s]м. р. 阳
  同村人, 同乡

аднагало́сны [adnaɣaˈɫɔsnɨ]прым. 形
  一致的, 一致同意的; аднагало́снае патрабава́нне 一致的要求

аднаду́мец [adnaˈdumʲɛt͡s]м. р. 阳
  观点一致, 志同道合者 
  同伙, 合谋者

адназна́чны [adnaˈznat͡ʂnɨ]прым. 形
  同义的; адназна́чныя вы́разы 同义的说法
  只有一个含义的; адназна́чнае сло́ва 单义词
  мат. <数> 单值的, 一位的; адназна́чны лік 单位数

адна́к [aˈdnak]злучн. 连
  可是, 但是, 不过, 然而; Прыго́жа, адна́к ве́льмі до́рага. 很漂亮, 可是太贵了。

аднакла́снік [adnaˈkɫasʲnʲik]м. р. 阳
  (中, 小学的) 同班同学

аднаку́рснік [adnaˈkursʲnʲik]м. р. 阳
  (大学) 同年级同学

аднапавярхо́вы [adnapavʲarˈxɔvɨ]прым. 形
  一层的, 单层的

аднапакаё́вы [adnapakaˈjɔvɨ]прым. 形
  一个房间的, 单间的; аднапакаё́вая кватэ́ра 单间住宅

аднаразо́вы [adnaraˈzɔvɨ]прым. 形
  一次有效的, 一次性的, 能用一次的; аднаразо́вы шпрыц 一次性注射器

адначасо́ва [adnat͡ʂaˈsɔva]прысл. 副
  同时; пача́ць адначасо́ва 同时开始

адне́куль [aˈdʲnʲɛkulʲ]прысл. 副
  不知从哪里, 从某处

адне́сці [aˈdʲnʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  送去, 送到; адне́сці ліст на по́шту 把信送到邮局去
  吹开, 吹走; 冲开, 冲走; Плынь адне́сла ло́дку на сярэ́дзіну ракі́. 小船被水流冲到河中心去了。
  移开, 挪开, 搬离; адне́сці ка́мень ад даро́гі 把石头从路上移开

адніма́нне [adʲnʲiˈmanʲːɛ]н. р. 中
  减法, 减去, 减; знак адніма́ння 减号

адніма́ць [adʲnʲiˈmat͡sʲ]незак. 未
  减去, 减掉, 扣除; ад пяці́ адніма́ць тры 五减去三

адно́йчы [aˈdnɔjt͡ʂɨ]прысл. 副
  有一次, 有一天

адно́лькавы [aˈdnɔlʲkavɨ]прым. 形
  一样的, 同样的, 相同的; адно́лькавая даўжыня́ 同样的长度

адно́сіны [aˈdnɔsʲinɨ]мн. 复
  态度, 看法, 对待; добрасумле́нныя адно́сіны да пра́цы 对工作的认真态度
  关系; устанаві́ць дыпламаты́чныя адно́сіны 建立外交关系

адно́сна1 [aˈdnɔsna]прыназ. 介
  关于, 对于; адно́сна гэ́тага пыта́ння 关于这个问题

адно́сна2 [aˈdnɔsna]прысл. 副
  相当, 比较; адно́сна вялі́кая адле́гласць 较大的距离

адня́ць [aˈdʲnʲat͡sʲ]зак. 完
  剥夺, 夺去, 抢去; 强占; адня́ць гро́шы 抢钱
  减去; ад сарака́ адня́ць два́ццаць 四十减去二十
  切除, 截除, 割去; адня́ць нагу́ 截去一条腿
  花去, 费去; Гэ́та адняло́ ў нас тры гадзі́ны. 这件事花费了我们三小时的时间。

адо́брыць [aˈdɔbrɨt͡sʲ]зак. 完
  赞成, 赞同, 批准; адо́брыць меркава́нне 赞成意见

адо́лець [aˈdɔlʲɛt͡sʲ]зак. 完
  战胜, 获胜, 克服; адо́лець за́суху 战胜干旱

адпаве́дна1 [atpaˈvʲɛdna]прыназ. 介
  按照, 根据, 依照; адпаве́дна з умо́вамі 按照条件

адпаве́дна2 [atpaˈvʲɛdna]прысл. 副
  相应地, 适当地; адпаве́дна пакара́ць 相应地处罚

адпаве́днасць [atpaˈvʲɛdnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  相适应, 相符合; 一致; 协调; по́ўная адпаве́днасць інтарэ́саў 利益的完全一致

адпаве́дны [atpaˈvʲɛdnɨ]прым. 形
  适当的, 恰当的, 相应的, 有关的; прыня́ць адпаве́дныя ме́ры 采取相应的措施

адпавяда́ць [atpavʲaˈdat͡sʲ]незак. 未
  适合, 合乎, 符合于; адпавяда́ць свайму́ прызначэ́нню 适合使用

адпачыва́ць [atpat͡ʂɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  休息, 休养

адпачы́нак [atpaˈt͡ʂɨnak]м. р. 阳
  休息, 休养, 休假, 假期; ме́сячны адпачы́нак 一个月的假期

адпачы́ць [atpaˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  休息, 歇息, 休养; адпачы́ць у вё́сцы 在乡村休养

адплаці́ць [atpɫaˈt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  报酬, 报答, 报复; адплаці́ць дабро́м за зло 以德报怨

адпра́віцца [aˈtpravʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  到...去, 出发; адпра́віцца ў Пекі́н 到北京去
  开出 , 开走; Цягні́к адпраўля́ецца а пя́тай гадзі́не. 火车五点钟开。

адпра́віць [aˈtpravʲit͡sʲ]зак. 完
  寄出, 发出, 送去, 寄; адпра́віць ліст 寄信
  派出, 派遣; адпра́віць на заво́д 派到工厂

адпра́ўка [aˈtprau̯ka]ж. р. 阴
  发出, 发送, 送去, 寄; адпра́ўка на заво́д 出发运往工厂
  派遣, 派出; адпра́ўка во́йска 派遣军队

адпраўле́нне [atprau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  寄; 发; 派出; 送; адпраўле́нне лісто́ў 寄出信件
  邮件; заказно́е адпраўле́нне 挂号邮件

адпраўля́цца [atprau̯ˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  到...去, 出发; адпраўля́цца ў шлях 上路
  开出, 开走

адпраўля́ць [atprau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  寄出, 发出, 送去; адпраўля́ць груз 发货
  派出, 派遣; адпраўля́ць во́йскі на фронт 派遣军队到前线

адпраўні́к [atprau̯ˈnʲik]м. р. 阳
  发送人, 发送者

адпрацава́ць [atprat͡saˈvat͡sʲ]зак. 完
  做工偿债, 做工偿还; адпрацава́ць свой доўг 以工抵债
  做完工作, 不再工作, 用坏; Адпрацава́ў – мо́жна і адпачы́ць. 做完工作, 可以休息了。

адпуска́ць [atpuˈskat͡sʲ]незак. 未
  准许... 离开, 准...离去; адпуска́ць дзяце́й гуля́ць 准允孩子们出去玩
  放出, 放出, 释放; адпуска́ць вяро́ўку 放开绳子
  留下; адпуска́ць бараду́ 留胡须
  拨出, 发出, 卖出; адпуска́ць тава́р 发出货物

адпусці́ць [atpuˈsʲt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  准许... 离开, 准...离去
  放出, 放出, 释放
  留下
  拨出, 发出, 卖出

адраджэ́нне [adraˈd͡ʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  复活; 恢复, 重建; 复兴, 更生; адраджэ́нне прамысло́васці 工业的恢复
  (第一个字母大写) 文艺复兴; эпо́ха Адраджэ́ння 文艺复兴时期

адрадзі́цца [adraˈd͡zʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  复兴, 恢复, 振兴; 再现, 重新产生; Се́льская гаспада́рка ху́тка адрадзі́лася. 农业迅速地恢复起来了。

адра́зу [aˈdrazu]прысл. 副
  立刻, 马上; адказа́ць адра́зу 马上回答
  一下子, 同时; зрабі́ць адра́зу 一下子做完

адрамантава́ць [adramantaˈvat͡sʲ]зак. 完
  修理好, 维修好; адрамантава́ць крэ́сла 修好椅子

а́драс [ˈadras]м. р. 阳
  地址, 住址; ха́тні а́драс 家庭住址
  (书面) 祝贺, 献词; падне́сці прывіта́льны а́драс 致书面祝贺

адро́зненне [aˈdrɔzʲnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  分别, 区别; нязна́чнае адро́зненне 区别不大

адро́знівацца [aˈdrɔzʲnʲivat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  与…不同, 不同于…, 与…有区别; адро́знівацца ад усі́х аднакла́снікаў 不同于所有的同学

адро́зніваць [aˈdrɔzʲnʲivat͡sʲ]незак. 未
  识别; 辨别; 区别; адро́зніваць адно́ ад друго́га 区别甲乙

адрэагава́ць [adrɛaɣaˈvat͡sʲ]зак. 完
  做出反应; адрэагава́ць на кры́тыку 对批评做出反应

адрэ́зак [aˈdrɛzak]м. р. 阳
  一段, 一块; адрэ́зак ткані́ны 一块布
  一段 (指时间, 空间); адрэ́зак ча́су 一段时间

адрэ́заць [aˈdrɛzat͡sʲ]зак. 完
  切, 割, 剪; адрэ́заць кава́лак хле́ба 切下一块面包
  截断, 遮断, 切断; адрэ́заць шлях да адступле́ння 切断退路

адсе́кчы [aˈtʲsʲɛkt͡ʂɨ]зак. 完
  砍下, 砍断; адсе́кчы сук 砍断树技

адстава́ць [atstaˈvat͡sʲ]незак. 未
  落在...后面; адстава́ць ад спадаро́жнікаў 掉队
  перан. <转> 落后; адстава́ць у развіцці́ 在发展方面落后
  (钟, 表) 走慢; адстава́ць на чаты́ры хвілі́ны 表慢四分钟。

адста́ўка [aˈtstau̯ka]ж. р. 阴
  辞职, 退职, 退休, 退伍

адста́ць [aˈtstat͡sʲ]зак. 完
  落在...后面; адста́ць ад батальё́на 掉队
  перан. <转> 落后; адста́ць ад жыцця́ 落后于生活
  (钟, 表) 走慢; Гадзі́ннік адста́ў на паўгадзі́ны. 表慢了半个小时。

адстая́ць [atstaˈjat͡sʲ]зак. 完
  一直站到底; 站累; адстая́ць на нага́х увесь канцэ́рт 一直站到音乐会结束
  捍卫, 保卫; 坚持, 维护; адстая́ць незале́жнасць 保卫独立

адступа́ць [atstuˈpat͡sʲ]незак. 未
  向后退; адступа́ць на крок 后退一步
  ваен. <军> 退却, 撤退
  перан. <转> 退缩; не адступа́ць пе́рад ця́жкасцямі 在困难面前不退缩

адступі́ць [atstuˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  向后退
  ваен. <军> 退却, 撤退
  перан. <转> 退缩

адступле́нне [atstuˈplʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  退却, 撤退
  偏题, 离题,说题外话

адсу́тнасць [aˈtsutnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  无, 没有, 缺乏; адсу́тнасць гро́шай 没有钱
  缺席, 不在场, (暂时) 离开; карыста́цца яго́ адсу́тнасцю 乘他不在时

адсу́тнічаць [aˈtsutʲnʲit͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  不出席, 缺席, 不在场; адсу́тнічаць на заня́тках 缺课

адсю́ль [aˈtʲsʲulʲ]прысл. 副
  从这里, 从此地; чыта́ць адсю́ль і да канца́ 从这里开始读到末尾
  从此, 由此; адсю́ль мо́жна зрабі́ць высно́ву 由此可以得出结论

адту́ль [aˈtːulʲ]прысл. 副
  从那里, 从那方面

адтэрмінава́ць [atːɛrmʲinaˈvat͡sʲ]зак. 完
  延期, 展期, 延长有效期, 缓期; адтэрмінава́ць плаце́ж 延期付款

адтэрміно́ўка [atːɛrmʲiˈnɔu̯ka]ж. р. 阴
  延期, 缓期, 展期; 可暂缓执行; адтэрміно́ўка выкана́ння прысу́ду 暂缓执行判决

адукава́ны [adukaˈvanɨ]прым. 形
  受过教育的, 有学问的, 有教养的; адукава́ны чалаве́к 有学问的人

адукацы́йны [adukaˈt͡sɨjnɨ]прым. 形
  教育的, 训练的, 教育性的, 有教育意义的; адукацы́йны фонд 教育基金

адука́цыя [aduˈkat͡sɨja]ж. р. 阴
  教育

адхілі́ць [atxʲiˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  使偏移, 使偏转; 引开; адхілі́ць стрэ́лку напра́ва 把指针拨向右边
  不接受, 拒绝; адхілі́ць прапано́ву 不接受邀请

адхо́ды [aˈtxɔdɨ]мн. 复
  废物, 废料; 残渣

адце́нне [aˈt͡sʲːɛnʲːɛ]н. р. 中
  色度, 色调; 深浅程度; цё́мнае адце́нне 暗色调
  细别, 细微差异; ро́зныя адце́нні ў значэ́нні сло́ва 词义上的细微差别
  情调, 意味, 味道; гавары́ць з адце́ннем іро́ніі 说话带着讽刺的语气

адця́гнены [aˈt͡sʲːaɣnʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  拖开的, 拉开的
  抽象的; адця́гненае паня́цце 抽象概念

адча́й [aˈt͡ʂːaj]м. р. 阳
  绝望, 悲观失望

адчува́льны [at͡ʂːuˈvalʲnɨ]прым. 形
  感觉得到的, 显著的, 明显的; адчува́льны эфе́кт 显著的效果
  很大的, 可观的; адчува́льны ўрон 很大的损失

адчува́нне [at͡ʂːuˈvanʲːɛ]н. р. 中
  感觉, 感受

адчува́ць [at͡ʂːuˈvat͡sʲ]незак. 未
  感到, 感觉; адчува́ць боль 感觉疼病

адчу́ць [aˈt͡ʂːut͡sʲ]зак. 完
  感觉; 觉得; 感到, 感受; адчу́ць го́лад 感到饿

адчы́нены [aˈt͡ʂːɨnʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  开的, 打开的

адчыні́цца [at͡ʂːɨˈnʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  开, 打开; Дзве́ры адчыні́ліся. 门开了。
  开始; 开办, 开设; Адчыні́ўся но́вы ўніверма́г. 开了一家新的百货商店。

адчыні́ць [at͡ʂːɨˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  开, 打开; адчыні́ць пако́й 打开房门

адчыня́ць [at͡ʂːɨˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  开, 打开

адшука́ць [at͡ʂʂuˈkat͡sʲ]зак. 完
  找到, 搜索到; адшука́ць патрэ́бную кні́гу 找到需要的书

адшу́кваць [aˈt͡ʂʂukvat͡sʲ]незак. 未
  找到, 寻得, 探得; адшу́кваць згу́бленую рэч 找到丢失的东西

ады́грываць [aˈdɨɣrɨvat͡sʲ]незак. 未
  赢回, 捞回; ады́грываць свае́ гро́шы 赢回所输的钱
  演奏完, 演完; ады́грываць п'е́су 演完整个剧目

адыма́ць [adɨˈmat͡sʲ]незак. 未
  剥夺, 夺去, 抢去; 强占; адыма́ць жыццё́ 夺去生命
  减去; ад ста адыма́ць два́ццаць 一百减去二十
  花去, 费去; адыма́ць тры гадзі́ны 费去三小时
  切除, 截除, 割去; адыма́ць нагу́ 截去一条腿

адысці́ [adɨˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  离开, 走开; адысці́ ад дзвярэ́й 从门口走开
  脱落; Шпале́ры адышлі́ ад сцяны́. 糊墙纸从墙上脱落了。
  恢复常态; 恢复知觉; Ру́кі адышлі́ ад хо́ладу. 两手冻僵后缓过来了。
  归属, 归附; Дом адышо́ў пляме́нніку. 房子转归侄儿所有。
  离开, 脱离, 放弃; адысці́ ад ране́йшых по́глядаў 放弃以前的观点

адыхо́д [adɨˈxɔt]м. р. 阳
  离开, 走开; 脱离
  出发, 开出; адыхо́д цягніка́ праз тры гадзі́ны 三小时后火车开出

адыхо́дзіць [adɨˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  离开, 走开; адыхо́дзіць да дзвярэ́й 走向门口
  脱落; адыхо́дзіць ад сцяны́ 从墙上脱落
  恢复常态; 恢复知觉; адыхо́дзіць ад хо́ладу 冻僵后缓过来
  离开, 脱离, 放弃; адыхо́дзіць ад тэ́мы 离开本题

адэкало́н [adɛkaˈɫɔn]м. р. 阳
  香水, 花露水

аж1 [aʂ]злучн. 连
  可是, 却, 而; Ко́лькі разо́ў я ўжо каза́ў, аж ты слу́хаць не хаце́ў. 我已经说过多少次, 可是你不愿意听。
  结果, 以至于; У ле́се так ці́ха, аж лісто́чкі не шапаця́ць. 林中静得连树叶的响动也没有。

аж2 [aʂ]часц. 语气
  甚至, 简直是; аж змакрэ́ў 甚至出了一身汗

ажані́цца [aʐaˈnʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  结婚, 娶妻

ажыві́цца [aʐɨˈvʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  死而复苏, 复活; Прыро́да ажыві́лася. 大自然苏醒了。
  愉快起来, 热闹起来, 活跃起来; Ву́ліцы ажыві́ліся. 街上热闹起来。

ажыві́ць [aʐɨˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  使复活; 使振奋, 使精力充沛; ажыві́ць аргані́зм 使机体恢复活力
  使愉快起来, 使兴奋; ажыві́ць прысу́тных жа́ртамі 说笑话使大家愉快起来
  使更活跃, 使生气勃勃, 使更有生气; ажыві́ць пра́цу 使工作更有新意

ажы́на [aˈʐɨna]ж. р. 阴
  黑莓

ажы́ўлены [aˈʐɨu̯lʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  生动活泼的, 活跃的; ажы́ўленая размо́ва 生动活泼的谈话
  有生气的, 热闹的; ажы́ўленая ву́ліца 热闹的街道

ажыццяві́ць [aʐɨt͡sʲːaˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  实现, 实施, 实行; ажыццяві́ць пла́ны 实施计划

ажыццяўле́нне [aʐɨt͡sʲːau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  实现, 实行, 实施; ажыццяўле́нне ма́ры 实现梦想

ажыццяўля́ць [aʐɨt͡sʲːau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  实现, 实施, 实行

аза́дак [aˈzadak]м. р. 阳
  臀部, 屁股

азва́цца [aˈzvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  回答, 响应; Ніхто́ не азва́ўся. 谁也没有应声。

аздабле́нне [azdaˈblʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  装饰, 饰物, 修整, 精装; аздабле́нне кару́нкамі 花边装饰

аздабля́ць [azdaˈblʲat͡sʲ]незак. 未
  装饰, 饰物, 修整, 精装; аздабля́ць адзе́нне кару́нкамі 在衣服上装饰花边

аздараўле́нне [azdarau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  健康化, 使健康, 保健; аздараўле́нне аргані́зма 强身健体

аздараўле́нчы [azdarau̯ˈlʲɛnt͡ʂɨ]прым. 形
  使健康的, 保健的; аздараўле́нчыя мерапрые́мствы 保健设施

азіра́цца [azʲiˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  回头一看, 回顾一下
  四面张望, 环视周围
  перан. <转> 看…的脸色办事; азіра́цца на нача́льства 看领导者的脸色 (行事)

азірну́цца [azʲirˈnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  回顾, 回头看
  四面张望, 环视周围

азія́цкі [azʲiˈjat͡skʲi]прым. 形
  亚洲的; 亚洲人的

азнаё́міцца [aznaˈjɔmʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  得知, 熟悉, 了解; азнаё́міцца з но́вай тэ́хнікай 熟悉新技术

азнача́ць [aznaˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  意思是, 表示, 说明, 意味着; Што азнача́е тваё́ маўча́нне? 你的沉默是什么意思呢?

азначэ́нне [aznaˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  定义; дакла́днае азначэ́нне 准确的定义
  грам. <语法> 定语

ай [aj]выкл. 感叹
  哎哟, 哎哟哟 (表示疼痛, 惊吓等)
  啊, 哎呀, 嘿, 咦, 哟, 呦, 呀 (表示惊奇, 赞叹, 高兴等)

айчы́м [ajˈt͡ʂɨm]м. р. 阳
  继父

айчы́на [ajˈt͡ʂɨna]ж. р. 阴
  祖国

айчы́нны [ajˈt͡ʂɨnːɨ]прым. 形
  祖国的, 国产的, 本国的; айчы́нная прамысло́васць 本国工业

акадэ́мік [akaˈdɛmʲik]м. р. 阳
  院士

акадэмі́чны [akadɛˈmʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  科学院的; акадэмі́чнае выда́нне 科学院出版物
  学院派的; акадэмі́чны жы́вапіс 学院派绘画
  与高等学校教育有关的; акадэмі́чны год 高等学校的学年

акадэ́мія [akaˈdɛmʲija]ж. р. 阴
  科学院; 研究院; 学院; вае́нная акадэ́мія 军事学院

аказа́цца [akaˈzat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  来到, 出现在; 处在, 陷于; аказа́цца у небяспе́цы 陷于危险的情况
  原来是; Ён аказа́ўся маі́м стары́м ся́брам. 他原来是我的老朋友。
  知道是, 发现; Аказа́лася, што яна́ ве́льмі таленаві́тая. 发现她是很有才能的。

аказа́ць [akaˈzat͡sʲ]зак. 完
  给以, 予以, 加以; аказа́ць дапамо́гу 给予帮助

ака́зваць [aˈkazvat͡sʲ]незак. 未
  给以, 予以, 加以; ака́зваць садзе́йнічанне 予以协助

акалі́чнасць [akaˈlʲit͡ʂnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  情形, 情况, 情节; вы́светліць акалі́чнасці спра́вы 查明事件的情节
  状况, 环境; пры такі́х акалі́чнасцях 在这种情况下
  грам. <语法> 状语

акардэо́н [akardɛˈɔn]м. р. 阳
  手风琴

ака́цыя [aˈkat͡sɨja]ж. р. 阴
  бат. <植> 金合欢

аквала́нг [akvaˈɫanx]м. р. 阳
  潜水呼吸器

аква́рыум [aˈkvarɨum]м. р. 阳
  鱼缸
  水族馆

акварэ́ль [akvaˈrɛlʲ]ж. р. 阴
  水彩颜料
  水彩画

аке́нца [aˈkʲɛnt͡sa]н. р. 中
  小窗

акія́н [akʲiˈjan]м. р. 阳
  洋, 大洋; 海洋; Ці́хі акія́н 太平洋

акла́д [aˈkɫat]м. р. 阳
  薪额, 工资额

акно́ [aˈknɔ]н. р. 中
  窗户; разбі́ць акно́ 把窗户打破
  窗台; кве́ткі на акне́ 摆在窗台上的花
  перан. <转> 门径, 途径; акно́ ў ко́смас 观察宇宙的途径

акраба́т [akraˈbat]м. р. 阳
  杂技演员; 技巧运动员

акраба́тыка [akraˈbatɨka]ж. р. 阴
  杂技, 技巧运动

акрамя́ [akraˈmʲa]прыназ. 介
  除了... (以外); Акрамя́ гэ́тага, я нічо́га не ве́даю. 除此之外, 别的什么我都不知道
  加之, 而且, 除... (以); акрамя́ зарпла́ты, атрыма́ць яшчэ́ прэ́мію 除工资外还领了奖金

акру́га [aˈkruɣa]ж. р. 阴
  区, 州; вы́барчая акру́га 选举区
  近的地方, 周围地区; у на́шай акру́зе 我们周围的地区

акру́жнасць [aˈkruʐnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  圆周, 圆; ра́дыус акру́жнасці 圆周的半径

акрэдыта́цыя [akrɛdɨˈtat͡sɨja]ж. р. 阴
  承认 (学校, 科研机构等) 符合国家标准
  (对外交人员的) 委派, 委任; (记者的) 采访资格, 采访权利

аксамі́т [aksaˈmʲit]м. р. 阳
  丝绒, 天鹅绒

аксіё́ма [aksʲiˈjɔma]ж. р. 阴
  公理, 明显的无需论证的道理

акт [akt]м. р. 阳
  行为, 行动, 活动; 事件; варо́жы акт 敌对行动
  法令, 决议
  (戏剧的) 一幕; каме́дыя ў трох а́ктах 三幕喜剧

актуа́льны [aktuˈalʲnɨ]прым. 形
  迫切的, 紧迫的, 现实的; актуа́льная зада́ча 紧迫的任务
  实际存在的; актуа́льная кісло́тнасць 实际酸度

актывізава́ць1 [aktɨvʲizaˈvat͡sʲ]незак. 未
  使积极起来; 使活跃起来, 使有积极性

актывізава́ць2 [aktɨvʲizaˈvat͡sʲ]зак. 完
  使积极起来; 使活跃起来, 使有积极性; актывізава́ць ма́сы 调动群众的积极性

актыві́ст [aktɨˈvʲist]м. р. 阳
  积极分子

актыві́стка [aktɨˈvʲistka]ж. р. 阴
  女性积极分子

акты́ўнасць [aˈktɨu̯nasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  积极性; 主动性; 活性

аку́ла [aˈkuɫa]ж. р. 阴
  鲨鱼

акулі́ст [akuˈlʲist]м. р. 阳
  眼科医生

акуля́ры [akuˈlʲarɨ]мн. 复
  眼镜

акумуля́тар [akumuˈlʲatar]м. р. 阳
  (蓄)电池, 电瓶, 蓄能器

аку́нь [aˈkunʲ]м. р. 阳
  заал. <动物> 鲈鱼

акупа́нт [akuˈpant]м. р. 阳
  占领者, 侵占者

акупа́цыя [akuˈpat͡sɨja]ж. р. 阴
  占领, 占据; 侵占; вае́нная акупа́цыя 军事占领

акура́т [akuˈrat]прысл. 副
  正好, 恰好; прыйсці́ акура́т а дзявя́тай гадзі́не 正好九点来到

акура́тны [akuˈratnɨ]прым. 形
  认真的, 仔细的, 准确的, 准时的, 整齐的; акура́тны чалаве́к 认真的人
  精心完成的, 工整的; акура́тная рабо́та 精心的制作

акцё́р [aˈkt͡sʲɔr]м. р. 阳
  演员

акцё́рка [aˈkt͡sʲɔrka]ж. р. 阴
  女演员

а́кцыя1 [ˈakt͡sɨja]ж. р. 阴
  举动, 行动; 措施; а́кцыя пратэ́сту 抗议行动

а́кцыя2 [ˈakt͡sɨja]ж. р. 阴
  股票, 股份

акцыяне́р [akt͡sɨjaˈnʲɛr]м. р. 阳
  股东, 股票持有人, 入股者

акцэ́нт [aˈkt͡sɛnt]м. р. 阳
  重音, 重音符号
  口音, 腔调

акцэнтава́ць1 [akt͡sɛntaˈvat͡sʲ]незак. 未
  加重音
  перан. <转> 强调

акцэнтава́ць2 [akt͡sɛntaˈvat͡sʲ]зак. 完
  加重音
  перан. <转> 强调

а́лгебра [ˈaɫɣʲɛbra]ж. р. 阴
  代数学, 代数

але́1 [aˈlʲɛ]злучн. 连
  但是, 可是, 然而; Яны́ былі́ там, але́ я іх не ба́чыў. 他们在那里, 但我没看见。

але́2 [aˈlʲɛ]часц. 语气
  是, 是的, 对

але́й [aˈlʲɛj]м. р. 阳
  ; раслі́нны але́й 植物油
  圣油

але́нь [aˈlʲɛnʲ]м. р. 阳
  鹿

алергі́я [alʲɛrˈɣʲija]ж. р. 阴
  过敏

але́шына [aˈlʲɛʂɨna]ж. р. 阴
  бат. <植> 赤杨, 桤木

але́я [aˈlʲɛja]ж. р. 阴
  林荫道

алё́ [aˈlʲɔ]выкл. 感叹
  (打电话用语)

алімпі́йскі [alʲimˈpʲijskʲi]прым. 形
  奥林匹克的; алімпі́йскі талісма́н 奥运会的吉祥物

алімпія́да [alʲimpʲiˈjada]ж. р. 阴
  奥林匹克运动会
  比赛大会; 有奖竞赛; матэматы́чная алімпія́да 数学竞赛

алі́ўка [aˈlʲiu̯ka]ж. р. 阴
  橄榄(果)

алкагалі́зм [aɫkaɣaˈlʲizm]м. р. 阳
  酗酒, 酒癖

алкаго́лік [aɫkaˈɣɔlʲik]м. р. 阳
  酒鬼, 嗜酒者

алкаго́ль [aɫkaˈɣɔlʲ]м. р. 阳
  酒精; 乙醇
  含酒精的饮料

ало́вак [aˈɫɔvak]м. р. 阳
  铅笔

алфаві́т [aɫfaˈvʲit]м. р. 阳
  字母, 字母符号, 字母表

алфаві́тны [aɫfaˈvʲitnɨ]прым. 形
  字母的, 字母表的, 按字母次序的; алфаві́тны паказа́льнік 按字母顺序编排的目录

альбо́м [alʲˈbɔm]м. р. 阳
  册, 簿, 集; музы́чны альбо́м 专辑
  画册, 图集

альтэрнаты́ва [alʲtɛrnaˈtɨva]ж. р. 阴
  二者或数者必居其一, 必择其一

альтэрнаты́ўны [alʲtɛrnaˈtɨu̯nɨ]прым. 形
  两者 (两者以上) 挑一的, 必择其一的; альтэрнаты́ўная прапано́ва 必择其一的建议

алья́с [alʲˈjas]м. р. 阳
  бат. <植> 芦荟

алюмі́ній [alʲuˈmʲinʲij]м. р. 阳
 

ама́ль [aˈmalʲ]прысл. 副
  几乎, 差不多, 大约, 将近; ама́ль два ты́дні 将近两周

ама́тар [aˈmatar]м. р. 阳
  爱好者; ама́тар му́зыкі 音乐爱好者
  业余爱好者; фато́граф-ама́тар 业余摄影爱好者

амерыка́нец [amʲɛrɨˈkanʲɛt͡s]м. р. 阳
  美国人

амерыка́нка [amʲɛrɨˈkanka]ж. р. 阴
  美国女人

амерыка́нскі [amʲɛrɨˈkanskʲi]прым. 形
  美国的, 美洲的

амле́т [amˈlʲɛt]м. р. 阳
  煎蛋饼

а́мпула [ˈampuɫa]ж. р. 阴
  小玻璃管; 细颈瓶; 安瓶

ана́лаг [aˈnaɫax]м. р. 阳
  相似现象; 类似事物, 类似体, 模拟体

аналагі́чны [anaɫaˈɣʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  类似的, 相同的; аналагі́чны вы́падак 类似的情况

ана́ліз1 [aˈnalʲis]м. р. 阳
  分析法, 分析, 分析研究; навуко́вы ана́ліз 科学分析

ана́ліз2 [aˈnalʲis]м. р. 阳
  分析, 分解, 解析, 化验; хімі́чны ана́ліз 化学分析; ана́ліз мачы́ 验尿

аналізава́ць [analʲizaˈvat͡sʲ]незак. 未
  分析, 化验; 分解, 解析; аналізава́ць прычы́ны 分析原因

аналі́тык [anaˈlʲitɨk]м. р. 阳
  分析员, 化验员

аналі́тыка [anaˈlʲitɨka]ж. р. 阴
  分析; 解析几何学, 分析学, 解析学

аналіты́чны [analʲiˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  分析的, 解析的; аналіты́чны ме́тад 分析的方法
  善于分析的, 有分析能力的; аналіты́чны ро́зум 善于分析的头脑

анана́с [anaˈnas]м. р. 阳
  菠萝

анані́мны [anaˈnʲimnɨ]прым. 形
  匿名的, 无名的, 不具名的; анані́мны ліст 匿名信

анархі́ст [anarˈxʲist]м. р. 阳
  无政府主义者

ангі́на [anˈɣʲina]ж. р. 阴
  мед. <医> 咽峡炎

англі́йскі [anˈɣlʲijskʲi]прым. 形
  英国的; 英格兰的

англіча́нін [anɣlʲiˈt͡ʂanʲin]м. р. 阳
  英国人

англіча́нка [anɣlʲiˈt͡ʂanka]ж. р. 阴
  英国女人

анекдо́т [anʲɛˈgdɔt]м. р. 阳
  笑话, 趣话

анё́л [aˈnʲɔɫ]м. р. 阳
  天使

анё́льскі [aˈnʲɔlʲskʲi]прым. 形
  天使的
  перан. <转> 天使般的; 极温柔的; 极善良的; анё́льскі хара́ктар 极温柔的性格

ані́ [aˈnʲi]прысл. 副
  一点也不, 完全不, 丝毫也不; ані́ не ме́ней 一点也不少

анія́кі [anʲiˈjakʲi]займ. 代
  任何...也 (没有的); 任何...也(不); няма́ анія́кай магчы́масці 没有任何可能

анке́та [anˈkʲɛta]ж. р. 阴
  调查表, 履历表

ано́нс [aˈnɔns]м. р. 阳
  预告, 海报

анса́мбль [anˈsambalʲ]м. р. 阳
  演员之间的相互配合
  各部分协调相称的格粳结构整齐的总体; архітэкту́рны анса́мбль 结构整齐的建筑群
  乐团, 歌舞团; анса́мбль наро́днага та́нца 民间舞蹈团

анто́нім [anˈtɔnʲim]м. р. 阳
  лінгв. <语言> 反义词

антра́кт [anˈtrakt]м. р. 阳
  幕间休息
  幕间曲, 间奏曲

антэ́на [anˈtɛna]ж. р. 阴
  天线, 触线

ану́ [aˈnu]выкл. 感叹
  喂, 唉, 嗯

анулява́ць1 [anulʲaˈvat͡sʲ]незак. 未
  取消, 废除, 撤销; анулява́ць дагаво́р 废除条约

анулява́ць2 [anulʲaˈvat͡sʲ]зак. 完
  取消, 废除, 撤销; анулява́ць пастано́ву 取消决定

ану́ча [aˈnut͡ʂa]ж. р. 阴
  抹布, 擦布, 破布

ану́чка [aˈnut͡ʂka]ж. р. 阴
  小抹布, 小擦布

апавяда́нне [apavʲaˈdanʲːɛ]н. р. 中
  口述, 叙述
  短篇小说, 故事

апавяда́ць [apavʲaˈdat͡sʲ]незак. 未
  讲, 叙述; ціка́ва апавяда́ць 讲得很有趣

апага́ніць [apaˈɣanʲit͡sʲ]зак. 完
  玷污, 污辱, 亵渎; апага́ніць святы́ню 亵渎圣物

апада́ць [apaˈdat͡sʲ]незак. 未
  落, 凋落; апада́е лі́сце 叶子凋落

апа́дкі [aˈpatkʲi]мн. 复
  降水

апазіцы́йны [apazʲiˈt͡sɨjnɨ]прым. 形
  反对的, 反对派的; апазіцы́йная па́ртыя 反对党

апазі́цыя [apaˈzʲit͡sɨja]ж. р. 阴
  反对, 反对立场
  反对派, 反对党

апало́нік1 [apaˈɫɔnʲik]м. р. 阳
  大汤勺, 汤勺, 大勺子

апало́нік2 [apaˈɫɔnʲik]м. р. 阳
  蝌蚪

апане́нт [apaˈnʲɛnt]м. р. 阳
  反对者, 论敌, 评论员

апара́т1 [apaˈrat]м. р. 阳
  仪器, 机器, 器械; слыхавы́ апара́т 助听器

апара́т2 [apaˈrat]м. р. 阳
  器官; ды́хальны апара́т 呼吸器官
  机关, 机构, 部门; дзяржа́ўны апара́т 国家机关

апе́ка [aˈpʲɛka]ж. р. 阴
  监护, 保护; узя́ць пад апе́ку 担任监护
  监督, 照顾, 管束; бацько́ўская апе́ка 父母的管束
  监护机构, 监护者

апекава́цца [apʲɛkaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  照顾, 关心; апекава́цца над дзе́цьмі 照顾孩子们
  监护, 监管; апекава́цца над сірато́й 监护孤儿

апекава́ць [apʲɛkaˈvat͡sʲ]незак. 未
  监护, 监管; апекава́ць сірату́ 监护孤儿
  照顾, 关照; апекава́ць мало́дшых 照顾年幼的人

апельсі́н [apʲɛlʲˈsʲin]м. р. 阳
  橙子, 橙树

апендыцы́т [apʲɛndɨˈt͡sɨt]м. р. 阳
  阑尾炎

апера́тар [apʲɛˈratar]м. р. 阳
  操作员, 作业员; станцы́йны апера́тар 车站作业员
  摄影师, 摄影员
  作手术的医师, 外科医师

апера́цыя [apʲɛˈrat͡sɨja]ж. р. 阴
  手术
  行动; вае́нная апера́цыя 战斗行动
  业务, 手续; ба́нкаўская апера́цыя 银行业务

аперэ́та [apʲɛˈrɛta]ж. р. 阴
  轻歌剧

апеты́т [apʲɛˈtɨt]м. р. 阳
  食欲, 胃口
  перан. <转> (常用复) 欲望, 贪心, 野心; захо́пніцкія апеты́ты 侵略野心

апё́к [aˈpʲɔk]м. р. 阳
  火伤, 烧伤, 烫伤; ця́жкі́ апё́к 严重的烧伤
  烧伤处, 烫伤处; перавяза́ць апё́к 包扎烫伤处

апіса́нне [apʲiˈsanʲːɛ]н. р. 中
  描写, 描述, 说明; каро́ткае апіса́нне 简要说明

апіса́ць [apʲiˈsat͡sʲ]зак. 完
  描写, 描述, 描绘; апіса́ць падзе́ю 叙述事件
  记述, 论述; апіса́ць дыяле́кт 记述方言
  开清单, 登记, 查抄; апіса́ць маё́масць 查抄财产
  мат. <数> 外切

апі́сваць [aˈpʲisvat͡sʲ]незак. 未
  描写, 描述, 描绘
  记述, 论述
  开清单, 登记, 查抄
  мат. <数> 外切

апладзі́раваць [apɫaˈd͡zʲiravat͡sʲ]незак. 未
  鼓掌, 拍手; апладзі́раваць дакла́дчыку 给报告人鼓掌

апладысме́нты [apɫadɨˈsʲmʲɛntɨ]мн. 复
  鼓掌, 掌声; бу́ра апладысме́нтаў 一阵热烈的掌声

апла́кваць [aˈpɫakvat͡sʲ]незак. 未
  痛哭, 哀悼; апла́кваць смерць ба́цькі 哀悼父亲的死亡

апла́та [aˈpɫata]ж. р. 阴
  付, 支付
  费用, 工资, 报酬

аплаці́ць [apɫaˈt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  付钱, 支付; аплаці́ць выда́ткі па камандзіро́ўцы 付出差费

апо́весць [aˈpɔvʲɛsʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  中篇小说

апо́ра [aˈpɔra]ж. р. 阴
  支撑, 支架, 支柱, 支座
  перан. <转> 支援, 依靠; Сын – апо́ра для сям'і́. 儿子是全家的依靠。

апо́стал [aˈpɔstaɫ]м. р. 阳
  使徒, 圣徒
  перан. <转> 提倡者

апо́страф [aˈpɔstraf]м. р. 阳
  隔音符号

апо́ўдні [aˈpɔu̯dʲnʲi]прысл. 副
  中午

апо́ўначы [aˈpɔu̯nat͡ʂɨ]прысл. 副
  在午夜

апо́шні [aˈpɔʂnʲi]прым. 形
  最后的, 末尾的, 尽头的; апо́шні сеа́нс 最后一场
  最后的, 最终的, 快用完的; апо́шні глыто́к вады́ 最后一口水
  最近的, 上次的; апо́шняя размо́ва 上一次谈话
  最新的, 刚出现的; апо́шні ну́мар часо́піса 最新一期的杂志

апрана́цца [apraˈnat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  穿; прыго́жа апрана́цца 穿得好看

апрана́ць [apraˈnat͡sʲ]незак. 未
  给... 穿衣, 穿上, 戴上; апрана́ць дзіця́ ў паліто́ 给小孩穿上大衣

апрану́ць [apraˈnut͡sʲ]зак. 完
  给... 穿衣, 穿上, 戴上; апрану́ць хво́рага 给病人穿衣服

апраўда́ць [aprau̯ˈdat͡sʲ]зак. 完
  宣告无罪, 证明无罪; апраўда́ць падсу́днага 宣告被告人无罪
  因...谅解, 以…解释; апраўда́ць неразу́мны ўчы́нак маладо́сцю 以年青为理由而原谅不够理智的行为

апра́ўдвацца [aˈprau̯dvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  证明自己是对的; 证实自己无罪; апра́ўдвацца пе́рад грама́дскай ду́мкай 在舆论面前证实自己是对的
  表白, 替自己辩护; Раз ужо́ вінава́ты, няма́ чаго́ апра́ўдвацца. 错了就错了, 不要辩解。

апра́ўдваць [aˈprau̯dvat͡sʲ]незак. 未
  宣告无罪, 证明无罪
  因...谅解, 以…解释; апра́ўдваць яго́ спазне́нне 认为他的迟到是情有可原的

апрацо́ўка [apraˈt͡sɔu̯ka]ж. р. 阴
  加工, 处理; тэрмахімі́чная апрацо́ўка 热化学处理
  耕作, 耕耘
  整理, 修改; апрацо́ўка ру́капісу 手稿的整理

апрача́ [apraˈt͡ʂa]прыназ. 介
  除... 以外; Усе́, апрача́ яго́, прыйшлі́. 除他以外, 大家都来了。
  加之, 而且 , 除...以外; апрача́ зарпла́ты, атрыма́ць яшчэ́ прэ́мію 除工资外还领了奖金

апро́ч [aˈprɔt͡ʂ]прыназ. 介
  除... 以外
  加之, 而且 , 除...以外

апрыто́мнець [aprɨˈtɔmnʲɛt͡sʲ]зак. 完
  醒来, 睡醒, 恢复知觉

апто́вы [aˈptɔvɨ]прым. 形
  批发的; апто́выя цэ́ны 批发价格

аптыма́льны [aptɨˈmalʲnɨ]прым. 形
  最合适的, 最适宜的, 最佳的; аптыма́льная тэмперату́ра 最适宜的温度

аптымі́зм [aptɨˈmʲizm]м. р. 阳
  乐观, 乐观主义

аптымісты́чны [aptɨmʲiˈstɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  乐观主义的, 乐观的

аптэ́ка [aˈptɛka]ж. р. 阴
  药房, 药铺, 药店

аптэ́кар [aˈptɛkar]м. р. 阳
  药剂师, 药房工作人员

аптэ́чны [aˈptɛt͡ʂnɨ]прым. 形
  药物的, 药房的; аптэ́чны склад 医药仓库

апублікава́ць [apublʲikaˈvat͡sʲ]зак. 完
  发表, 公布, 颁布; апублікава́ць у газе́це 在报纸上发表

апуска́цца [apuˈskat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  落下, 降下, 低下

апуска́ць [apuˈskat͡sʲ]незак. 未
  放低, 放下, 投下; апуска́ць но́шу 把背的东西放下来
  低下; апуска́ць галаву́ 低头
  疏漏, 放过, 省略; апуска́ць шмат падрабя́знасцяў 省略许多细节

апусці́цца [apuˈsʲt͡sʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  降落, 放低, 降下; апусці́цца на дно мо́ра 下到海底去

апусці́ць [apuˈsʲt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  放下, 放低; апусці́ць шлагба́ум 放下道口栏木
  低下, 垂下; апусці́ць во́чы 垂下眼睛

апыну́цца [apɨˈnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  处在, 陷于; апыну́цца ў няё́мкім стано́вішчы 陷于窘境

апы́рскваць [aˈpɨrskvat͡sʲ]незак. 未
  喷雾, 洒

апыта́нне [apɨˈtanʲːɛ]н. р. 中
  询问, 调查
  юр. <法> 讯问, 审问

апяка́цца [apʲaˈkat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  烫伤, 烧伤; 灼伤
  перан. <转>, разм. <口> 碰钉子

апяка́ць1 [apʲaˈkat͡sʲ]незак. 未
  烧坏, 烧伤, 烫伤

апяка́ць2 [apʲaˈkat͡sʲ]незак. 未
  监护, 监管; апяка́ць сірату́ 照看孤儿
  照顾; 关照; апяка́ць мало́дшых 照顾幼儿

апяку́н [apʲaˈkun]м. р. 阳
  监护人, 保护人

ап'яне́ць [apjaˈnʲɛt͡sʲ]зак. 完
  喝醉, 陶醉

апярэ́дзіць [apʲaˈrɛd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  赶过, 追过, 抢先
  перан. <转> 超过, 胜过; апярэ́дзіць (каго-н.) у тэхні́чным развіцці́ 在技术发展上超过...

апярэ́нне [apʲaˈrɛnʲːɛ]н. р. 中
  羽毛

апячы́ [apʲaˈt͡ʂɨ]зак. 完
  灼伤, 烫伤; 灼痛, 烫痛

апячы́ся [apʲaˈt͡ʂɨsʲa]зак. зварот. 完.反身动
  烧伤, 烫伤; 烧痛, 烫痛
  перан. <转>, разм. <口> 碰钉子

ара́бскі [aˈrapskʲi]прым. 形
  阿拉伯的

арандава́ць1 [arandaˈvat͡sʲ]незак. 未
  租, 承租, 租赁

арандава́ць2 [arandaˈvat͡sʲ]зак. 完
  租, 承租, 租赁

аранда́тар [aranˈdatar]м. р. 阳
  租户, 承租人

ара́нжавы [aˈranʐavɨ]прым. 形
  橙色, 橘色

аранжарэ́я [aranʐaˈrɛja]ж. р. 阴
  温室, 暖房

ара́ты [aˈratɨ]м. р. 阳
  耕地者; 庄稼人

ара́ць [aˈrat͡sʲ]незак. 未
  耕; 耕地

арбі́та [arˈbʲita]ж. р. 阴
  轨道; арбі́та Ме́сяца 月球轨道
  перан. <转> 范围; арбі́та ўплы́ву 势力范围

арга́н [arˈɣan]м. р. 阳
  муз. <音> 管风琴

арганізава́ны [arɣanʲizaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  有组织的; арганізава́нае змага́нне 有组织的斗争
  有纪律性的, 严守秩序的; арганізава́ны чалаве́к 严守秩序的人

арганізава́ць [arɣanʲizaˈvat͡sʲ]зак. 完
  组织; 成立
  筹备
  组织
  安排, 整理

арганіза́тар [arɣanʲiˈzatar]м. р. 阳
  组织者

арганізацы́йны [arɣanʲizaˈt͡sɨjnɨ]прым. 形
  组织的, 筹备的; арганізацы́йны камітэ́т 筹备委员会

арганіза́цыя [arɣanʲiˈzat͡sɨja]ж. р. 阴
  组织; арганіза́цыя гуртка́ 组织一个小组
  组织, 团体; 机关; Арганіза́цыя Аб'ядна́ных На́цый 联合国 (组织)

аргані́зм [arɣaˈnʲizm]м. р. 阳
  有机体, 机体, 生物; раслі́нны аргані́зм 植物体
  体质, 身体; мо́цны аргані́зм 健壮的身体
  перан. <转> 机体, 整体; дзяржа́ўны аргані́зм 国家机构

арганізо́ўваць [arɣanʲiˈzɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  组织; 成立; арганізо́ўваць спарты́ўнае тавары́ства 成立体育协会
  筹备; арганізо́ўваць мі́тынг 筹备群众大会
  组织; арганізо́ўваць мо́ладзь 把青年组织起来
  安排, 整理; арганізо́ўваць свой рабо́чы час 安排自己的工作时间

аргуме́нт [arɣuˈmʲɛnt]м. р. 阳
  论据, 论证; 理由
  мат. <数> 自变量

аргументава́ны [arɣumʲɛntaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  有充分理由的, 得到充分论证的

а́рка [ˈarka]ж. р. 阴
  拱门, 弓形门; Трыумфа́льная а́рка 凯旋门

арке́стр [arˈkʲɛstar]м. р. 阳
  乐团, 乐队; сімфані́чны арке́стр 交响乐队
  乐队席, 乐池; ме́сца ў арке́стры 乐池里的坐位

а́ркуш [ˈarkuʂ]м. р. 阳
  ; а́ркуш папе́ры 一张纸

а́рмія [ˈarmʲija]ж. р. 阴
  军, 军队; прызыва́цца ў а́рмію 应征入伍
  перан. <转> 大军; працо́ўная а́рмія 劳动大军

арна́мент [arˈnamʲɛnt]м. р. 阳
  (装饰) 图案, 花纹装璜

аро́л [aˈrɔɫ]м. р. 阳
  老鹰

арты́кул [arˈtɨkuɫ]м. р. 阳
  论文, 文章; газе́тны арты́кул 报上的文章
  条, 条文; арты́кул зако́на 法律条文
  品号, 号布; арты́кул тава́ру 货号

арты́ст [arˈtɨst]м. р. 阳
  演员; о́перны арты́ст 歌剧演员
  перан. <转> 能手

арты́стка [arˈtɨstka]ж. р. 阴
  女演员

артэ́рыя [arˈtɛrɨja]ж. р. 阴
  动脉; со́нная артэ́рыя 颈动脉

артэрыя́льны [artɛrɨˈjalʲnɨ]прым. 形
  动脉的

археалагі́чны [arxʲɛaɫaˈɣʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  考古的

археало́гія [arxʲɛaˈɫɔɣʲija]ж. р. 阴
  考古学

архео́лаг [arxʲɛˈɔɫax]м. р. 阳
  考古学家, 考古工作者

архідэ́я [arxʲiˈdɛja]ж. р. 阴
  兰花

архіпела́г [arxʲipʲɛˈɫax]м. р. 阳
  群岛

архітэ́ктар [arxʲiˈtɛktar]м. р. 阳
  建筑师

архітэкту́ра [arxʲitɛˈktura]ж. р. 阴
  建筑学; 建筑艺术; 建筑风格

архі́ў [arˈxʲiu̯]м. р. 阳
  档案室 (库); дзяржа́ўны архі́ў 国家档案馆
  档案; захо́ўваць у архі́ве 保存档案

архі́ўны [arˈxʲiu̯nɨ]прым. 形
  档案的

арыгіна́л1 [arɨɣʲiˈnaɫ]м. р. 阳
  原文, 原稿; 原件, 正本

арыгіна́л2 [arɨɣʲiˈnaɫ]м. р. 阳
  古怪的人

арыгіна́льны1 [arɨɣʲiˈnalʲnɨ]прым. 形
  原文的, 原本的; арыгіна́льны дакуме́нт 原件

арыгіна́льны2 [arɨɣʲiˈnalʲnɨ]прым. 形
  新奇的, 奇异的, 奇特的; арыгіна́льны адка́з 奇特的答案
  独创的, 新颖的; арыгіна́льны фасо́н 新颖的式样

арыентава́цца [arɨjɛntaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  确定方向, 判定方位, 辨别方向; арыентава́цца ў це́мры 在黑暗里辨别方向
  перан. <转> 了解; арыентава́цца ў но́вай абстано́ўцы 了解新环境
  перан. <转> 以...为目标; 面向...; арыентава́цца на ма́савага чытача́ 面向广大读者

арыента́цыя [arɨjɛnˈtat͡sɨja]ж. р. 阴
  确定方向, 定向; арыента́цыя во́сі вярчэ́ння 自旋轴定向
  перан. <转> 理解, 精通; до́брая арыента́цыя ў пыта́ннях палі́тыкі 对政治问题有很强的辨别能力
  перан. <转> 面向, 以...为方向; арыента́цыя на шыро́кага чытача́ 以一般读者为对象

а́рышт [ˈarɨʂt]м. р. 阳
  逮捕, 拘捕; дама́шні а́рышт 软禁
  扣押, 查封; накла́сці а́рышт на маё́масць 扣押财产

арыштава́ць [arɨʂtaˈvat͡sʲ]зак. 完
  逮捕, 拘留, 羁押; 扣押, 拘禁; арыштава́ць забо́йцу 逮捕凶手
  查封; арыштава́ць маё́масць 查封财产

арышта́нт [arɨˈʂtant]м. р. 阳
  囚犯

арэ́лі [aˈrɛlʲi]мн. 复
  秋千

арэ́на [aˈrɛna]ж. р. 阴
  演技场; 比赛场地; на спарты́ўнай арэ́не 在体育赛场上
  перан. <转> 舞台; 场所; арэ́на дзе́йнасці 活动场所

арэ́нда [aˈrɛnda]ж. р. 阴
  租, 租借, 租赁; тэ́рмін арэ́нды 租期
  租金, 租费; пані́зіць арэ́нду 减租

арэ́х1 [aˈrɛx]м. р. 阳
  坚果; грэ́цкі арэ́х 榛子

арэ́х2 [aˈrɛx]м. р. 阳
  (胡桃)

арэ́х3 [aˈrɛx]м. р. 阳
  胡桃木

аса́ [aˈsa]ж. р. 阴
  黄蜂

асабі́ста [asaˈbʲista]прысл. 副
  亲身, 亲自; асабі́ста праве́рыць 亲自检查
  个人; Асабі́ста я нічо́га не ма́ю су́праць. 我个人一点也不反对。

асабі́сты [asaˈbʲistɨ]прым. 形
  个人的, 私人的; асабі́стая маё́масць 个人财产
  亲自的, 亲身的; асабі́стая прысу́тнасць 亲自出席

асаблі́ва [asaˈblʲiva]прысл. 副
  尤其是

асаблі́васць [asaˈblʲivasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  特点, 特性

асаблі́вы [asaˈblʲivɨ]прым. 形
  特别的

асабо́вы [asaˈbɔvɨ]прым. 形
  个人的, 私人的; асабо́вая спра́ва 私事
  грам. <语法> 人称的; асабо́вы займе́ннік 人称代词

аса́да [aˈsada]ж. р. 阴
  围攻; 包围

асаджа́ць [asaˈd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  围攻, 包围

асало́да [asaˈɫɔda]ж. р. 阴
  快乐, 享受, 喜悦, 满足

асартыме́нт [asartɨˈmʲɛnt]м. р. 阳
  花色, 品种

асацыя́цыя [asat͡sɨˈjat͡sɨja]ж. р. 阴
  协会, 联合会; 团体
  联想

асве́та [aˈsʲvʲɛta]ж. р. 阴
  教育

асвятле́нне [asʲvʲaˈtlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  光亮, 光线; 灯光; дзё́ннае асвятле́нне 日照
  照明装置; праве́сці электры́чнае асвятле́нне 安装电灯
  阐明, 说明; даць пра́вільнае асвятле́нне фа́ктам 正确地阐明实事

асвятля́ць [asʲvʲaˈtlʲat͡sʲ]незак. 未
  照亮, 照耀; 照明; асвятля́ць шлях 提灯笼照着路
  阐明, 说明; асвятля́ць пыта́нне 阐明问题

асё́л [aˈsʲɔɫ]м. р. 阳
 

асі́лак [aˈsʲiɫak]м. р. 阳
  勇士, 壮士

асі́на [aˈsʲina]ж. р. 阴
  欧洲山杨

асістэ́нт [asʲiˈstɛnt]м. р. 阳
  助手; 助理
  助教

аске́пак [aˈskʲɛpak]м. р. 阳
  碎片, 碎块儿

аско́лак [aˈskɔɫak]м. р. 阳
  碎片, 碎块儿

асла́біць [aˈsɫabʲit͡sʲ]зак. 完
  削弱, 使...衰弱; Хваро́ба асла́біла аргані́зм. 疾病使身体衰弱了。
  减轻, 放松; 使...缓和; асла́біць ува́гу (да чаго-н.) 放松对...的注意
  放松, 使...松弛; асла́біць вяро́ўку 把绳子放松

асле́пнуць [aˈsʲlʲɛpnut͡sʲ]зак. 完
  失明, 变瞎

асляпля́ць [asʲlʲaˈplʲat͡sʲ]незак. 未
  弄瞎, 使...失明
  使...目眩, 使人眼花; асляпля́ць святло́м пражэ́ктара 探照灯的光使人目眩
  перан. <转> 使...迷惑, 迷住; Яна́ асляпі́ла яго́ сваё́й прыгажо́сцю. 她用美貌迷惑住了他。

асно́ва1 [aˈsnɔva]ж. р. 阴
  骨架, 基架

асно́ва2 [aˈsnɔva]ж. р. 阴
  перан. <转> 基础; узя́ць (што-н.) за асно́ву 以...为基础

асно́ва3 [aˈsnɔva]ж. р. 阴
  тэкст. <纺> 经纱

асно́ва4 [aˈsnɔva]ж. р. 阴
  лінгв. <语言> 词干

асно́ўны [aˈsnɔu̯nɨ]прым. 形
  基本的, 根本的; 主要的; асно́ўны пры́нцып 基本原则

асо́ба1 [aˈsɔba]ж. р. 阴
  个人, 人, 身份; ро́ля асо́бы ў гісто́рыі 个人在历史上的作用
  个性, 人格; зага́дкавая асо́ба 莫名其妙的人

асо́ба2 [aˈsɔba]ж. р. 阴
  грам. <语法> 人称

асо́бна [aˈsɔbna]прысл. 副
  单独 (地), 个别地; жыць асо́бна 独居

асо́бнік [aˈsɔbnʲik]м. р. 阳
  份; 本; тры асо́бнікі газе́ты 三份报纸

асо́бны [aˈsɔbnɨ]прым. 形
  个别的, 有些; асо́бныя крыты́чныя заўва́гі 个别的批评意见
  单独的, 单个的; асо́бны пако́й 单间儿
  ваен. <军> 独立的; асо́бны полк 独立团

аспіра́нт [asʲpʲiˈrant]м. р. 阳
  研究生

аспіранту́ра [asʲpʲiranˈtura]ж. р. 阴
  研究生班

аспрэ́чваць [aˈsprɛt͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  争论, 争辩; аспрэ́чваць (чыё-н.) меркава́нне 对...的意见提出异议
  争夺; аспрэ́чваць пе́ршае ме́сца 争夺第一

аста́нкі [aˈstankʲi]мн. 复
  遗体, 遗骸

аста́тні [aˈstatʲnʲi]прым. 形
  其余的, 剩下的
  最后的

а́стма [ˈastma]ж. р. 阴
  气喘 (病)

астрана́ўт [astraˈnau̯t]м. р. 阳
  航天学家, 宇航学家; 宇航员, 航天员

астрано́м [astraˈnɔm]м. р. 阳
  天文学家

астрано́мія [astraˈnɔmʲija]ж. р. 阴
  天文学

астраўны́ [astrau̯ˈnɨ]прым. 形
  岛的; 岛屿的

астуджа́цца [astuˈd͡ʐat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  变冷, 变凉

астудзі́ць [astuˈd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  把...放冷, 使变冷, 使冷却; астудзі́ць кі́пень 把开水放凉
  перан. <转> 使冷静, 使平静下来, 使淡漠; астудзі́ць захо́пленага юнака́ 让兴奋的年青人冷静下来

астэро́ід [astɛˈrɔjit]м. р. 阳
  小行星

асу́джаны [aˈsud͡ʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被判决有罪的, 被判刑的

асуджа́ць [asuˈd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  谴责, 指责, 斥责; асуджа́ць (чый-н.) дрэ́нны ўчы́нак 斥责...不好行为
  判罪, 宣告...有罪; асуджа́ць злачы́нцу 给犯人定罪

асудзі́ць [asuˈd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  谴责, 指责, 斥责
  判罪, 宣告...有罪

асфа́льт [aˈsfalʲt]м. р. 阳
  沥青, 柏油; кла́сці асфа́льт 铺沥青
  柏油马路; ісці́ па асфа́льце 走在柏油马路上

асцерага́цца [asʲt͡sʲɛraˈɣat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  留神; 谨防

асцяро́жна [asʲt͡sʲaˈrɔʐna]прысл. 副
  小心 (地), 留心

асцяро́жны1 [asʲt͡sʲaˈrɔʐnɨ]прым. 形
  小心的; 细心的

асцяро́жны2 [asʲt͡sʲaˈrɔʐnɨ]прым. 形
  谨慎的

асяро́дак [asʲaˈrɔdak]м. р. 阳
  髓部; 仁; 果心; асяро́дак я́блыка 苹果果心
  中心, 核心; 基础; асяро́дак навуко́вай ду́мкі 科学思想的核心
  环境; сацыя́льны асяро́дак 社会环境

асяро́ддзе [asʲaˈrɔd͡zʲːɛ]н. р. 中
  环境; геаграфі́чнае асяро́ддзе 地理环境
  спец. <专> 介质, 媒质, 媒介物, 媒体; во́днае асяро́ддзе 空气介质

асятры́на [asʲaˈtrɨna]ж. р. 阴
  鳇鱼肉, 鲟鱼肉

ата́ка [aˈtaka]ж. р. 阴
  冲锋, 攻击; 袭击

атакава́ць1 [atakaˈvat͡sʲ]незак. 未
  攻击, 袭击

атакава́ць2 [atakaˈvat͡sʲ]зак. 完
  攻击, 袭击

а́тамны [ˈatamnɨ]прым. 形
  原子的; а́тамная электраста́нцыя 原子能发电站

атача́ць [ataˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  围, 包围; 围着, 环绕; атача́ць апавяда́льніка 围着讲故事的人; Са́жалку атача́юць дрэ́вы. 树木环绕着水池。
  ; атача́ць (што-н.) ро́вам 用壕沟把...圈起来

атачэ́нне [ataˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  包围

атла́с [aˈtɫas]м. р. 阳
  缎纹 (布), 色丁 (布), 缎子

а́тлас [ˈatɫas]м. р. 阳
  地图册, 图集

атле́т [aˈtlʲɛt]м. р. 阳
  竞技运动员; 大力士

атле́тыка [aˈtlʲɛtɨka]ж. р. 阴
  竞技 (运动); лё́гкая атле́тыка 田径运动

атлеты́чны [atlʲɛˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  竞技运动的; 竞技运动员的; 大力士所特有的; атлеты́чныя практыкава́нні 竞技练习; атлеты́чны склад 大力士的体格

атмасфе́ра [atmaˈsʲfʲɛra]ж. р. 阴
  大气, 大气层; 空气; атмасфе́ра Зямлі́ 地球的大气层
  фіз. <物> 大气压; ціск у сто атмасфе́р 一百个大气压
  перан. <转> 气氛, 气息; свято́чная атмасфе́ра 节日的气氛

атмасфе́рны [atmaˈsʲfʲɛrnɨ]прым. 形
  大气的; атмасфе́рны ціск 气压

атра́д [aˈtrat]м. р. 阳
  部队, 支队; 队伍; партыза́нскі атра́д 游击队; піяне́рскі атра́д 少先队; 少年先锋队
  біял. <生物> ; атра́д грызуно́ў 啮齿目

атру́тны [aˈtrutnɨ]прым. 形
  (有) 毒的

атруці́цца [atruˈt͡sʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  服毒自杀; 中毒

атруці́ць [atruˈt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  毒害; 毒死; 下毒 (药); атруці́ць уду́шлівым га́зам 用窒息瓦斯毒害; атруці́ць ваду́ 往水里下毒药
  перан. <转> 毒化; атруці́ць (чыю-н.) душу́ 毒化...的心灵
  перан. <转> 使...扫兴, 败兴; атруці́ць жыццё́ (каго-н.) 使...生活不愉快

атру́чванне [aˈtrut͡ʂvanʲːɛ]н. р. 中
  中毒; 毒害; харчо́вае атру́чванне 食物中毒

атрыма́льнік [atrɨˈmalʲnʲik]м. р. 阳
  领受人; 收信人, 收件人

атрыма́нне [atrɨˈmanʲːɛ]н. р. 中
  收到, 获得, 得到; атрыма́нне інфарма́цыі 获得信息
  炼出, 提取, 制取, 提炼; атрыма́нне алюмі́нію 炼制铝

атрыма́цца [atrɨˈmat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  搞成, 结果 (是); Як гэ́та атрыма́лася? 怎么搞成了这样的结果?
  разм. <口> 会成为; З яго́ атрыма́ецца до́бры інжыне́р. 他会成为一个很好的工程师。

атрыма́ць [atrɨˈmat͡sʲ]зак. 完
  收到; 得到; 获得; 受 (到), 遭到
  得出; 制出; 炼出

атры́млівацца [aˈtrɨmlʲivat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  搞成, 结果 (是)

атры́мліваць [aˈtrɨmlʲivat͡sʲ]незак. 未
  收到; 接到; 得到; 获得; 遭到; атры́мліваць пісьмо́ 收到一封信
  得出; 制出; 炼出; атры́мліваць га́зу з на́фты 从石油里炼出煤油

атэі́зм [atɛˈjizm]м. р. 阳
  无神论

атэі́ст [atɛˈjist]м. р. 阳
  无神论者

атэлье́ [atɛlʲˈjɛ]н. р. 中
  裁缝店; заказа́ць касцю́м у атэлье́ 在裁缝店定做衣服
  (艺术家的) 工作室; атэлье́ мастака́ 画室

атэста́т [atɛˈstat]м. р. 阳
  毕业证书, 文凭; атэста́т з адзна́кай 优秀毕业生证书

аўдыто́рыя [au̯dɨˈtɔrɨja]ж. р. 阴
  课堂, 教室; 讲堂; Аўдыто́рыя запо́ўнілася студэ́нтамі. 教室坐满了学生。
  听众; 读者; 观众; ува́жлівая аўдыто́рыя 认真听讲的听众

аўкцыё́н [au̯kt͡sɨˈjɔn]м. р. 阳
  拍卖

аўстралі́ец [au̯straˈlʲijɛt͡s]м. р. 阳
  澳大利亚人, 澳洲人

аўстралі́йка [au̯straˈlʲijka]ж. р. 阴
  澳大利亚女人

аўстралі́йскі [au̯straˈlʲijskʲi]прым. 形
  澳大利亚的, 澳洲的

аўтаадка́зчык [au̯taaˈtkaʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  自动应答器

аўтазапра́ўка [au̯tazaˈprau̯ka]ж. р. 阴
  汽车加油站

аўтамабі́ль [au̯tamaˈbʲilʲ]м. р. 阳
  汽车

аўтама́т [au̯taˈmat]м. р. 阳
  自动机(器); 自动挡; 自动售货机; аўтама́т для про́дажу напо́яў 饮料机
  半自动枪, 冲锋枪; страля́ць з аўтама́та 冲锋枪射击

аўтаматызава́ны [au̯tamatɨzaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  自动化的

аўтаматы́чны [au̯tamaˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  自动的; аўтаматы́чны то́рмаз 自动制动器
  机械的; 不由自主的; 无意识的; аўтаматы́чныя ру́хі 机械的动作

аўтапартрэ́т [au̯taparˈtrɛt]м. р. 阳
  自画像

а́ўтар [ˈau̯tar]м. р. 阳
  作者; 作曲家

а́ўтарскі [ˈau̯tarskʲi]прым. 形
  作者的

аўтарытэ́т1 [au̯tarɨˈtɛt]м. р. 阳
  威信, 威望

аўтарытэ́т2 [au̯tarɨˈtɛt]м. р. 阳
  权威

аўтарытэ́тны [au̯tarɨˈtɛtnɨ]прым. 形
  有威信的; 权威的

аўтастая́нка [au̯tastaˈjanka]ж. р. 阴
  汽车停车场, 汽车停放处

аўтасэ́рвіс [au̯taˈsɛrvʲis]м. р. 阳
  汽车服务中心

аўтатра́нспарт [au̯taˈtranspart]м. р. 阳
  汽车运输

аўто́бус [au̯ˈtɔbus]м. р. 阳
  公共汽车, 巴士, 公交车

аўто́граф [au̯ˈtɔɣraf]м. р. 阳
  手稿; 亲笔题词; 题词

аўто́рак [au̯ˈtɔrak]м. р. 阳
  星期二, 周二

аўча́рка [au̯ˈt͡ʂarka]ж. р. 阴
  牧羊犬

афарбо́ўка [afarˈbɔu̯ka]ж. р. 阴
  着色, 染色
  颜色; 色调; ахо́ўная афарбо́ўка 保护色
  перан. <转> 色彩, 情调; эмацыяна́льная афарбо́ўка ве́рша 诗歌的情感色彩描述

афармле́нне [afarˈmlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  办理; 签署; афармле́нне дакуме́нтаў 文件的签署
  装璜, 装饰, 装帧; архітэкту́рнае афармле́нне 建筑装饰

афармля́ць [afarˈmlʲat͡sʲ]незак. 未
  装璜; 装饰; 排版; афармля́ць насценгазе́ту 把墙报的版面排好
  办理...手续; 办妥; афармля́ць (каго-н.) на рабо́ту 办理...工作的手续; афармля́ць дакумента́цыю 办理文件

афіцы́йна [afʲiˈt͡sɨjna]прысл. 副
  正式

афіцы́йны [afʲiˈt͡sɨjnɨ]прым. 形
  官方的; афіцы́йная асо́ба 官方人士
  正式的; афіцы́йнае запрашэ́нне 正式邀请

афіцыя́нт [afʲit͡sɨˈjant]м. р. 阳
  服务员

афіцыя́нтка [afʲit͡sɨˈjantka]ж. р. 阴
  女服务员

афіцэ́р [afʲiˈt͡sɛr]м. р. 阳
  军官

афі́ша [aˈfʲiʂa]ж. р. 阴
  广告, 海报

афо́рміць [aˈfɔrmʲit͡sʲ]зак. 完
  装璜; 装饰; 排版
  办理...手续; 办妥; афо́рміць ві́зу 办签证

афрыка́нец [afrɨˈkanʲɛt͡s]м. р. 阳
  非洲人

афрыка́нка [afrɨˈkanka]ж. р. 阴
  非洲女人

афрыка́нскі [afrɨˈkanskʲi]прым. 形
  非洲的

ах [ax]выкл. 感叹
  啊; 哎呀; 哎哟, 喔唷, 哦; Ах, як прыго́жа! 哎呀, 多么美呀!

аха́йны [aˈxajnɨ]прым. 形
  整洁的

ахапі́ць [axaˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  搂住, 抱住; ахапі́ць ствол дрэ́ва 抱住树干
  перан. <转> 笼罩; По́лымя ахапі́ла буды́нак. 火焰笼罩了整个建筑物。
  包围, 包抄; ахапі́ць фланг 包围侧方
  普及; 包括

ахво́та [aˈxvɔta]ж. р. 阴
  愿望, 心愿, 意愿

ахво́тны [aˈxvɔtnɨ]прым. 形
  разм. <口> 喜欢…的; ахво́тны да размо́вы 喜欢聊天的

ахвя́ра1 [aˈxvʲara]ж. р. 阴
  рэл. <宗> 祭品, 供物

ахвя́ра2 [aˈxvʲara]ж. р. 阴
  牺牲者, 受害者

ахвярава́ць1 [axvʲaraˈvat͡sʲ]незак. 未
  捐赠, 捐助, 捐物; ахвярава́ць гро́шы (на што-н.) 为...捐钱

ахвярава́ць2 [axvʲaraˈvat͡sʲ]зак. 完
  牺牲, 捐躯; 放弃; ахвярава́ць адпачы́нкам 放弃休息

ахо́ва [aˈxɔva]ж. р. 阴
  保卫, 保护; ахо́ва пара́дку 维持秩序
  卫队, 卫兵, 警卫队; узбро́еная ахо́ва 武装警卫队

ахо́пліваць [aˈxɔplʲivat͡sʲ]незак. 未
  搂住, 抱住; ахо́пліваць ствол дрэ́ва 抱住树干
  包围, 包抄; ахо́пліваць фланг 从侧面包围

ахо́ўваць [aˈxɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  保护, 保卫; 守卫

ахо́ўнік [aˈxɔu̯nʲik]м. р. 阳
  保安员, 保卫员, 警卫员, 守卫者

ахо́ўны [aˈxɔu̯nɨ]прым. 形
  保护的, 保卫的; ахо́ўная зо́на 保护地带
  保护的, 防卫的, 防护的; ахо́ўныя акуля́ры 防护镜
  разм. <口> 草绿色的; ахо́ўны ко́лер 保护色

ацані́ць [at͡saˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  估价, 定价, 估计, 评价, 鉴定; ацані́ць па я́касці 按质论价
  перан. <转> 评价, 评定, 鉴定; 认清, 讲评; ацані́ць стано́вішча 认识局势

ацэ́нка [aˈt͡sɛnka]ж. р. 阴
  评价, 估价, 评估; ацэ́нка тава́раў 商品的定价
  评价, 评定, 判断; даць высо́кую ацэ́нку (каму-н., чаму-н.) 给予...高度的评价
  分数; ацэ́нка па матэма́тыцы 数学分数

ацэ́ньваць [aˈt͡sɛnʲvat͡sʲ]незак. 未
  评价, 评定, 鉴定; ацэ́ньваць кні́гу 评价书
  перан. <转> 评价, 评定, 鉴定; 认清, 讲评; ацэ́ньваць стано́вішча 认清局势

ацяпле́нне [at͡sʲaˈplʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  供暖, 暖气; 供暖设备; цэнтра́льнае ацяпле́нне 集中供暖

ацяпля́льны [at͡sʲaˈplʲalʲnɨ]прым. 形
  供暖的; ацяпля́льны сезо́н 供暖季节

ацяпля́ць [at͡sʲaˈplʲat͡sʲ]незак. 未
  取暖; 供暖; 把...烧暖

аштрафава́ць [aʂtrafaˈvat͡sʲ]зак. 完
  (款), 处以罚款

ашча́днасць [aˈʂt͡ʂadnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  节俭; 节约, 节省

ашча́дны [aˈʂt͡ʂadnɨ]прым. 形
  俭省的, 节俭的; ашча́дны гаспада́р 节俭的当家人
  储蓄的; ашча́дная ка́са 储蓄所

аэрадро́м [aɛraˈdrɔm]м. р. 阳
  (飞) 机场

аэрапо́рт [aɛraˈpɔrt]м. р. 阳
  (飞) 机场; 航空港

б1 [b/p]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第二个字母

б2 [b/p]часц. 语气
  ⮩ бы2

бабё́р [baˈbʲɔr]м. р. 阳
  海狸

ба́бка1 [ˈbapka]ж. р. 阴
  祖母, 奶奶; 外祖母, 姥姥
  разм. <口> 老太太, 老大娘

ба́бка2 [ˈbapka]ж. р. 阴
  кул. <烹> 一种肉与土豆泥一起烤制成的菜
  бат. <植> 白桦蕈

бабу́лька [baˈbulʲka]ж. р. 阴
  老大娘, 老太婆

бабу́ля [baˈbulʲa]ж. р. 阴
  祖母, 奶奶; 外祖母, 姥姥
  老太太, 老大娘

баваўня́ны [bavau̯ˈnʲanɨ]прым. 形
  棉花的, 棉的; баваўня́ная прамысло́васць 棉纺织工业

ба́віцца [ˈbavʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  разм. <口> 逗留, 滞留
  разм. <口> 度过时间; 游戏, 玩

баво́ўна [baˈvɔu̯na]ж. р. 阴
  棉花

бага́ж [baˈɣaʂ]м. р. 阳
  行李; ручны́ бага́ж 手提行李
  перан. <转> 学问, 知识; бага́ж ве́даў 学识

бага́жнік [baˈɣaʐnʲik]м. р. 阳
  后备箱, 行李舱; 行李架 (子)

бага́та1 [baˈɣata]ліч. 数
  很多

бага́та2 [baˈɣata]прысл. 副
  富裕; 丰富

бага́ты [baˈɣatɨ]прым. 形
  有钱的, 富裕的; бага́ты чалаве́к 富人
  перан. <转> 完美的, 优美的; бага́ты го́лас 声音优美

багаце́й [baɣaˈt͡sʲɛj]м. р. 阳
  富人, 财主

бага́цце [baˈɣat͡sʲːɛ]н. р. 中
  财富; духо́ўнае бага́цце 精神财富; нацыяна́льнае бага́цце 国家财富
  资源, 财富; прыро́дныя бага́цці 自然资源
  丰富; бага́цце мо́вы 语言丰富

бада́й1 [baˈdaj]часц. 语气
  разм. <口> 要..., 愿...,让...(表示诅咒); Бада́й ты прапа́ў! 你该死!

бада́й2 [baˈdaj]прысл. 副
  разм. <口> 大概, 大约; Бада́й, гэ́так і бу́дзе. 大约也就这样啦。
  разм. <口> 差不多, 几乎; бада́й каля́ са́май крэ́пасці 几乎在堡垒跟前

бада́ць [baˈdat͡sʲ]незак. 未
  触, 牴

бадмінто́н [badmʲinˈtɔn]м. р. 阳
  羽毛球

бае́ц [baˈjɛt͡s]м. р. 阳
  战士, 士兵

ба́за [ˈbaza]ж. р. 阴
  архіт. <建> 地基; ба́за кало́ны 打地基
  基础, 基准; на ба́зе (чаго-н.) 以...为基础
  基地; 站; вае́нна-марска́я ба́за 海军基地

ба́завы [ˈbazavɨ]прым. 形
  基础的, 基准的

база́р [baˈzar]м. р. 阳
  市; 市场; 集市; кні́жны база́р 书市
  перан. <转>, разм. <口> 交谈, 谈话; 争论, 讨论; адкры́ць база́р 喧闹起来

базілі́к [bazʲiˈlʲik]м. р. 阳
  бат. <植> 罗勒

базі́равацца [baˈzʲiravat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  基于, 根据, 依据; базі́равацца на фа́ктах 以事实为根据
  以...为根据地, 以...为据点; Авія́цыя базі́руецца на астрава́х. 空军以海岛为根据地。

ба́йка [ˈbajka]ж. р. 阴
  寓言; 故事

байко́т [bajˈkɔt]м. р. 阳
  抵制, 排斥

байт [bajt]м. р. 阳
  камп. <计> 字节, 位组

бак [bak]м. р. 阳
  水箱, 水槽; 储油槽

бакавы́ [bakaˈvɨ]прым. 形
  侧面的; 旁边的

бакала́ўр [bakaˈɫau̯r]м. р. 阳
  学士

баклажа́н [bakɫaˈʐan]м. р. 阳
  茄子

баксё́р [baˈksʲɔr]м. р. 阳
  拳击运动员
  заал. <动物> 拳狮犬

бактэ́рыя [baˈktɛrɨja]ж. р. 阴
  细菌

бал [baɫ]м. р. 阳
  ; ве́цер у шэсць ба́лаў 六级风
  分数; сярэ́дні бал 平均分数

бала́нс [baˈɫans]м. р. 阳
  平衡, 均衡
  平衡表; 对照表; 资产负债表; гадавы́ бала́нс 年度平衡表
  平衡; 差额; гандлё́вы бала́нс 贸易差额

балатава́цца [baɫataˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  竞选, 参加竞选

балбата́ць [baɫbaˈtat͡sʲ]незак. 未
  разм. <口> 空谈, 闲谈

балбатня́ [baɫbaˈtʲnʲa]ж. р. 阴
  闲话; 空话; 废话

бале́льшчык [baˈlʲɛlʲʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  狂热爱好者, 粉丝

бале́т [baˈlʲɛt]м. р. 阳
  芭蕾舞

бале́ць1 [baˈlʲɛt͡sʲ]незак. 未
  疼痛; Галава́ балі́ць. 头疼。

бале́ць2 [baˈlʲɛt͡sʲ]незак. 未
  捧场, 支持, 加油; За яку́ю кама́нду ты бале́еш? 你支持哪个队?

балко́н [baɫˈkɔn]м. р. 阳
  阳台, 凉台, 露台; вы́йсці на балко́н 到凉台上去
  тэатр. <剧> 楼座; купі́ць біле́ты на балко́н 买楼座票

бало́та [baˈɫɔta]н. р. 中
  沼泽, 沼地; тарфяно́е бало́та 产泥煤的沼泽地
  перан. <转> 泥潭, 泥坑; мяшча́нскае бало́та 烦琐生活的泥潭

бало́тны [baˈɫɔtnɨ]прым. 形
  沼地的, 沼泽的; бало́тны газ 沼气

баль [balʲ]м. р. 阳
  舞会

бальні́ца [balʲˈnʲit͡sa]ж. р. 阴
  医院

балю́ча [baˈlʲut͡ʂa]прысл. 副
  疼, 痛; Вача́м балю́ча. 眼睛疼。
  伤心, 难过; Мне балю́ча за Вас. 我为您难过。

балю́чы [baˈlʲut͡ʂɨ]прым. 形
  疼痛的, 痛苦的

бамбі́ць [bamˈbʲit͡sʲ]незак. 未
  轰炸; 投弹

бамбу́к [bamˈbuk]м. р. 阳
  (子)

ба́мпер [ˈbampʲɛr]м. р. 阳
  保险杠

бана́н [baˈnan]м. р. 阳
  芭蕉树
  芭蕉, 香蕉

банк [bank]м. р. 阳
  银行; дзяржа́ўны банк 国家银行
  赌本; трыма́ць банк 做庄家, 坐庄

банкама́т [bankaˈmat]м. р. 阳
  提款机, 取款机, 自动取款机, 自动柜员机

ба́нкаўскі [ˈbankau̯skʲi]прым. 形
  银行的

банке́т [banˈkʲɛt]м. р. 阳
  宴会

банкі́р [banˈkʲir]м. р. 阳
  银行家

банкру́т [banˈkrut]м. р. 阳
  破产者, 破产人, 破产企业

банкру́цтва [banˈkrut͡stva]н. р. 中
  破产

ба́нька [ˈbanʲka]ж. р. 阴
  мед. <医> 火罐

бар [bar]м. р. 阳
  酒吧, 酒吧间; 吧; 吧台; 酒柜; кісларо́дны бар 氧吧
  фіз. <物> ; міліба́р 毫巴

бараба́н [baraˈban]м. р. 阳
 
  тэх. <技> 滚筒, 鼓轮

барада́ [baraˈda]ж. р. 阴
  下巴, 下颚
  胡子

баразна́ [baraˈzna]ж. р. 阴
  犁沟; 垄沟
  皱纹, 纹

бара́н [baˈran]м. р. 阳
  заал. <动物> 公羊; 羊
  заал. <动物> 田鹬

бара́ніна [baˈranʲina]ж. р. 阴
  羊肉

барацьба́ [baraˈd͡zʲba]ж. р. 阴
  摔跤, 角力; 竞赛, 比赛; класі́чная барацьба́ 古典式角力
  斗争; паліты́чная барацьба́ 政治斗争

барацьбі́т [baraˈd͡zʲbʲit]м. р. 阳
  战士

бардзю́р [barˈd͡zʲur]м. р. 阳
  马路石阶, 路沿石; 花边, 镶边; бардзю́р тратуа́ра 人行道的路沿石; бардзю́р шпале́раў 糊墙纸的花边

бар'е́р [baˈrjɛr]м. р. 阳
  障碍物; 栅栏, 隔栏; узя́ць бар'е́р 越过障碍物; 跨栏
  перан. <转> 屏障; 壁垒; псіхалагі́чны бар'е́р 心理障碍

бармэ́н [barˈmɛn]м. р. 阳
  酒吧男侍

баро́метр [baˈrɔmʲɛtar]м. р. 阳
  气压表, 晴雨计

баро́цца [baˈrɔt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  角斗, 摔跤

барсу́к [barˈsuk]м. р. 阳
 

барука́цца [baruˈkat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  打架, 扭打

барэ́ц [baˈrɛt͡s]м. р. 阳
  角力士, 摔跤运动员

басе́йн [baˈsʲɛjn]м. р. 阳
  (蓄) 水池, 游泳池; адкры́ты басе́йн 露天游泳池
  геагр. <地理> 区域; 流域; басе́йн Яндзы́ (Янцзы) 长江流域
  геал. <地质> 矿区; ву́гальны басе́йн 煤矿区

баскетбалі́ст [baskʲɛdbaˈlʲist]м. р. 阳
  篮球运动员

баскетбо́л [baskʲɛˈdbɔɫ]м. р. 阳
  篮球

бастава́ць [bastaˈvat͡sʲ]незак. 未
  罢工; 罢课; 罢市

батарэ́йка [bataˈrɛjka]ж. р. 阴
  (小) 电池

батарэ́я [bataˈrɛja]ж. р. 阴
  ваен. <军> 炮兵连; 火炮中队; зені́тная батарэ́я 高射炮连
  一组, 一排; ко́ксавая батарэ́я 炼焦炉组
  эл. <电> 电池 (组); со́нечная батарэ́я 太阳能电池

ба́цька [ˈbat͡sʲka]м. р. 阳
  父亲
  кніжн. <书>, перан. <转> 创始人; ба́цька белару́скай філало́гіі 白俄罗斯语文学的创始人

ба́цькаў [ˈbat͡sʲkau̯]прым. 形
  父亲的

ба́цькаўшчына [ˈbat͡sʲkau̯ʂt͡ʂɨna]ж. р. 阴
  祖国

бацькі́ [baˈt͡sʲkʲi]мн. 复
  父母, 爸妈, 双亲

бацько́ўскі [baˈt͡sʲkɔu̯skʲi]прым. 形
  父母的, 家长的; бацько́ўскі сход 家长会议

ба́чнасць [ˈbat͡ʂnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  能见度, 可见度; дрэ́нная ба́чнасць 能见度很差
  разм. <口> 假象; ба́чнасць дэмакра́тыі 名存实亡的民主

ба́чны [ˈbat͡ʂnɨ]прым. 形
  可见的

ба́чыцца [ˈbat͡ʂɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  会见, 见面, 会面; ба́чыцца з сябра́мі 和朋友们相见
  见到, 看得见; Сям-та́м ба́чыліся кусты́. 有几处稀稀落落地可以看到树丛。
  浮现出来, 想象到, 梦见; Мне ба́чылася гэ́та ў сне. 我梦见了这个。

ба́чыць [ˈbat͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  看见, 看到; ба́чыць го́рад удалечыні́ 从远处可以看见城市
  见, 遇见; Я ве́льмі рад Вас ба́чыць. 我很高兴见到您。
  有视力, 有眼力; дрэ́нна ба́чыць 眼力差; 视力不好
  经历, 阅历; шмат ба́чыць на сваі́м вяку́ 一生中经多见广; 一生阅历甚丰
  意识到; 认为; За́раз я ба́чу, што яго́ пра́ўда. 现在我才感到他是对的。

баявы́ [bajaˈvɨ]прым. 形
  战斗的; баявы́ дух 战斗精神
  战斗性的; 勇敢的; баявы́ хло́пец 勇敢的小伙子
  紧急的; баява́я зада́ча 紧急任务

баязлі́вец [bajaˈzʲlʲivʲɛt͡s]м. р. 阳
  懦夫, 胆小鬼

баязлі́вы [bajaˈzʲlʲivɨ]прым. 形
  胆小的, 胆怯的, 畏缩的, 怯懦的

бая́цца [baˈjat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  怕, 害怕; 担心

бег [bʲɛx]м. р. 阳
 
  спарт. <体> 赛跑

бе́гаць [ˈbʲɛɣat͡sʲ]незак. 未
  ; Ён до́бра бе́гае. 他跑得快。
  разм. <口> 奔走; 跑来跑去; 来回打量, 迅速移动; Яго́ во́чы так і бе́гаюць. 他的眼睛不停地来回乱转。

бе́гчы [ˈbʲɛxt͡ʂɨ]незак. 未
  ; бе́гчы на двор 往院子里跑去
  延伸, 伸展; Сце́жка бяжы́ць уго́ру. 小路通往山里。
  奔流, 流出; 飞驰, 疾驰; Вада́ бяжы́ць з кра́на. 水从龙头里流出来。
  流逝; Час бяжы́ць. 时间在飞快地过去。
  逃窜, 逃跑

бедава́ць [bʲɛdaˈvat͡sʲ]незак. 未
  悲痛, 伤心, 悲伤, 难过; Аб чым Вы бяду́еце? 您为什么伤心呀?
  过穷苦生活; 穷困

бе́днасць [ˈbʲɛdnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  贫穷, 贫苦; жыць у бе́днасці 生活贫寒
  贫乏, 缺乏; бе́днасць фанта́зіі 缺乏幻想

бе́дны [ˈbʲɛdnɨ]прым. 形
  贫穷的; 贫寒的; бе́дны чалаве́к 穷人
  不丰富的, 贫乏的; бе́дная гле́ба 贫瘠的土壊; бе́дны сло́ўнікавы запа́с 词汇贫乏
  可怜的, 不幸的; бе́дны сірата́ 可怜的孤儿

бе́дства [ˈbʲɛt͡stva]н. р. 中
  灾难, 灾祸

без [bʲɛs]прыназ. 介
  没有, 无, 不; 不用, 不加; без сумне́нняў 毫无疑义地; пераклада́ць без сло́ўніка 不用辞典翻译
  不在, 缺席; Без нас не пачына́ць. 我们不在的时候不要开始。
  ; без чвэ́рці тры 三点差一刻

безалкаго́льны [bʲɛzaɫkaˈɣɔlʲnɨ]прым. 形
  非酒精的, 非酒精性的

бездако́рны [bʲɛzdaˈkɔrnɨ]прым. 形
  无可指摘的; 完善的, 完美的

бе́здань [ˈbʲɛzdanʲ]ж. р. 阴
  深渊; марска́я бе́здань 海的极深处
  перан. <转> 极多, 无数, 无穷

бездапамо́жны [bʲɛzdapaˈmɔʐnɨ]прым. 形
  软弱无力的; 无力的, 束手无策的

безрука́ўка [bʲɛzruˈkau̯ka]ж. р. 阴
  马甲, 坎肩

безумо́ўна [bʲɛzuˈmɔu̯na]прысл. 副
  无条件; 坚决; безумо́ўна адмо́ўныя адно́сіны 坚决反对的态度
  无疑问, 不成问题, 当然; Безумо́ўна, яго́ пра́ўда. 毫无疑问, 他是对的。

беко́н [bʲɛˈkɔn]м. р. 阳
  熏猪肉, 培根

белару́с [bʲɛɫaˈrus]м. р. 阳
  白俄罗斯人; 白罗斯人

белару́ска [bʲɛɫaˈruska]ж. р. 阴
  白俄罗斯女人; 白罗斯女人

беларускамо́ўны [bʲɛɫaruskaˈmɔu̯nɨ]прым. 形
  (俄) 罗斯语的, 用白 (俄) 罗斯语创作的, 说白 (俄) 罗斯语的, 操白 (俄) 罗斯语的

белару́скі [bʲɛɫaˈruskʲi]прым. 形
  白俄罗斯的; 白罗斯的

бе́лы [ˈbʲɛɫɨ]прым. 形
  白的, 白色的; бе́лая папе́ра 白纸
  明亮的; бе́лая ра́ніца 黎明

бензі́н [bʲɛnʲˈzʲin]м. р. 阳
  汽油

бензі́навы [bʲɛnʲˈzʲinavɨ]прым. 形
  汽油的

бе́раг [ˈbʲɛrax]м. р. 阳
  岸, 滨; бе́раг ракі́ 河岸
  陆地; вы́садзіцца на бе́раг 登上陆地

берагчы́ [bʲɛraˈxt͡ʂɨ]незак. 未
  节省; берагчы́ час 珍惜时间
  爱惜, 保护; берагчы́ здаро́ўе 保重身体

берагчы́ся [bʲɛraˈxt͡ʂɨsʲa]незак. зварот. 未.反身动
  防备; 谨防

беражлі́васць [bʲɛraˈʐlʲivasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  节俭; 节约, 节省

беражлі́вы [bʲɛraˈʐlʲivɨ]прым. 形
  俭省的, 节俭的

берасця́нка [bʲɛraˈsʲt͡sʲanka]ж. р. 阴
  燕雀

бесклапо́тны [bʲɛskɫaˈpɔtnɨ]прым. 形
  轻率的, 疏忽大意的; 无忧无虑的; бесклапо́тнае жыццё́ 无忧无虑的生活

беспара́дак [bʲɛspaˈradak]м. р. 阳
  无秩序, 紊乱, 混乱; вялі́кі беспара́дак 极大的混乱
  разм. <口> 风潮, 骚动; студэ́нцкія беспара́дкі 学潮

бесперапы́нны [bʲɛsʲpʲɛraˈpɨnːɨ]прым. 形
  连续的, 不停顿的, 不间断的

беспрацо́ўе [bʲɛspraˈt͡sɔu̯jɛ]н. р. 中
  失业 (现象)

беспрацо́ўны1 [bʲɛspraˈt͡sɔu̯nɨ]прым. 形
  失业的

беспрацо́ўны2 [bʲɛspraˈt͡sɔu̯nɨ]м. р. 阳
  失业人员

бе́ссань [ˈbʲɛsːanʲ]ж. р. 阴
  разм. <口> 失眠 (症)

бессаро́мны [bʲɛsːaˈrɔmnɨ]прым. 形
  没有良心的; 无耻的

бето́н [bʲɛˈtɔn]м. р. 阳
  水泥, 混凝土

бзы́каць [ˈbzɨkat͡sʲ]незак. 未
  嗡嗡叫, 飕飕响; Му́хі бзы́каюць. 苍蝇嗡嗡叫。

біблі́йны [bʲiˈblʲijnɨ]прым. 形
  圣经的

бі́блія [ˈbʲiblʲija]ж. р. 阴
  圣经

бібліятэ́ка [bʲiblʲijaˈtɛka]ж. р. 阴
  图书, 藏书; 丛书; бібліятэ́ка наста́ўніка 教师丛书
  图书馆; дзяржа́ўная бібліятэ́ка 国家图书馆

бібліятэ́кар [bʲiblʲijaˈtɛkar]м. р. 阳
  图书馆馆员

бі́знес [ˈbʲizʲnʲɛs]м. р. 阳
  生意, 实业

бізнесме́н [bʲizʲnʲɛˈsʲmʲɛn]м. р. 阳
  生意人, 实业家

бі́знес-цэ́нтр [ˈbʲizʲnʲɛˈst͡sɛntar]м. р. 阳
  商贸中心, 商务中心

бізу́н [bʲiˈzun]м. р. 阳
  鞭子

бікла́жка [bʲiˈkɫaʂka]ж. р. 阴
  小酒壶, 随身酒瓶

біле́т [bʲiˈlʲɛt]м. р. 阳
  票, 券; праязны́ біле́т 车票
  ; студэ́нцкі біле́т 学生证
  考签; біле́т па кіта́йскай мо́ве 汉语 (课) 考签

біно́кль [bʲiˈnɔkalʲ]м. р. 阳
  望远镜

бінт [bʲint]м. р. 阳
  医用纱布, 绷带

біскві́т [bʲiˈskvʲit]м. р. 阳
  蛋糕, 软饼; вані́льны біскві́т 香草饼干
  素瓷, 本色陶器坯

бі́скуп [ˈbʲiskup]м. р. 阳
  рэл. <宗> 主教

бі́тва [ˈbʲitva]ж. р. 阴
  战役; 会战; 战斗

біфштэ́кс [bʲiˈfʂtɛks]м. р. 阳
  煎牛排

бі́цца1 [ˈbʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  打架; Хлапчукі́ б'ю́цца. 男孩子们在打架。
  搏斗, 作战; бі́цца з во́рагамі 与敌人战斗

бі́цца2 [ˈbʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  碰到, 撞到

бі́цца3 [ˈbʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  打破, 打碎

біць [bʲit͡sʲ]незак. 未
  打; 打击; 敲; біць (каго-н.) па спі́не 打...后背; Дождж б'е ў акно́. 雨敲打着玻璃。
  打死; біць мядзве́дзя 打死狗熊
  涌出; Кроў б'е з ра́ны. 血从伤口涌出。
  打破, 打碎; біць по́суд 打破器皿

бі́цэпс [ˈbʲit͡sɛps]м. р. 阳
  二头肌

біягра́фія [bʲijaˈɣrafʲija]ж. р. 阴
  传记; 履历

біялагі́чны [bʲijaɫaˈɣʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  生物 (学)

біяло́гія [bʲijaˈɫɔɣʲija]ж. р. 阴
  生物学

біятло́н [bʲijaˈtɫɔn]м. р. 阳
  冬季两项, 滑雪射击

благі́ [bɫaˈɣʲi]прым. 形
  坏的, 不好的; 恶劣的; 劣等的

блака́да [bɫaˈkada]ж. р. 阴
  包围; 封锁; эканамі́чная блака́да 经济封锁
  мед. <医> 封闭, 麻醉法

блакі́тны [bɫaˈkʲitnɨ]прым. 形
  淡蓝的, 蔚蓝 (色) 的, 天蓝色的

бландзі́н [bɫanʲˈd͡zʲin]м. р. 阳
  淡黄发男子, 白肤金发的男人

бландзі́нка [bɫanʲˈd͡zʲinka]ж. р. 阴
  金发女郎, 白肤金发的女人

бланк [bɫank]м. р. 阳
  表格, 单; 公文用纸; 格式纸

бле́дны [ˈblʲɛdnɨ]прым. 形
  苍白的; бле́дны твар 苍白的面孔
  淡白的, 暗淡的; бле́дны ме́сяц 暗淡的月光
  перан. <转> 平淡的, 不精彩的; бле́дны дакла́д 平淡的报告

блі́жні [ˈblʲiʐnʲi]прым. 形
  近的

бліжэ́йшы [blʲiˈʐɛjʂɨ]прым. 形
  最近的; бліжэ́йшае пашто́вае аддзяле́нне 最近的邮政局
  当前的; бліжэ́йшыя зада́чы 当前的任务
  直接; бліжэ́йшая прычы́на 直接原因

блізару́кі [blʲizaˈrukʲi]прым. 形
  近视的; блізару́кія во́чы 近视眼
  перан. <转> 无远见的, 短视的, 眼光短线的; блізару́кая палі́тыка 没有远见的政策

блі́зка1 [ˈblʲiska]прысл. 副
  近, 不远; Го́рад блі́зка. 离城不远。
  快到, 临近; Во́сень ужо́ блі́зка. 秋天已经临近了。

блі́зка2 [ˈblʲiska]прыназ. 介
  离...不远

блі́зкі1 [ˈblʲiskʲi]прым. 形
  近的; блі́зкі сусе́д 近邻
  快来到的, 不远的; блі́зкая бу́дучыня 不远的将来
  亲密的, 亲近的; блі́зкі ся́бар 好友
  近似的, 相似的; блі́зкія по́гляды 相近的见解

блі́зкі2 [ˈblʲiskʲi]м. р. 阳
  亲人

блізня́ты [blʲiˈzʲnʲatɨ]н. р. 中
  双胞胎
  астр. <天> 双子宫

блі́зу́ [ˈblʲiˈzu]прыназ. 介
  разм. <口> 在...旁边; блі́зу́ мяне́ 在我旁边
  将近; блі́зу́ тры ме́сяцы 将近三个月

блін [blʲin]м. р. 阳
  薄饼, 煎饼

бліне́ц [blʲiˈnʲɛt͡s]м. р. 阳
  小薄饼, 小煎饼

бліскаві́ца [blʲiskaˈvʲit͡sa]ж. р. 阴
  闪电

бліскаце́ць [blʲiskaˈt͡sʲɛt͡sʲ]незак. 未
  闪耀; 发光

бліску́чы [blʲiˈskut͡ʂɨ]прым. 形
  发光的, 辉煌的; бліску́чыя зо́ркі 灿烂的星光
  перан. <转> 出色的, 卓越的, 辉煌的; 了不起的, 美好的; бліску́чыя по́спехі 卓越的成绩

блі́снуць [ˈblʲisnut͡sʲ]зак. 完
  闪耀; 发光; Ра́птам блі́снула мала́нка. 电光忽然一闪。
  перан. <转> 表现出, 表现出众, 显示; Ён лю́біць блі́снуць сваі́м ро́зумам. 他喜欢展示自己的聪明。

блішчэ́ць [blʲiˈʂt͡ʂɛt͡sʲ]незак. 未
  闪耀; 发光

блог [bɫɔx]м. р. 阳
  博客

бло́гер [ˈbɫɔɣʲɛr]м. р. 阳
  博主, 写博客的人, 博客使用者

блок1 [bɫɔk]м. р. 阳
  滑轮, 滑车

блок2 [bɫɔk]м. р. 阳
  паліт. <政> 联盟; 集团

блок3 [bɫɔk]м. р. 阳
  буд. <工> 大块砖, 成块, 砌块; бето́нны блок 混凝土砌块
  组, 装置; блок цылі́ндраў 汽缸组

блу́зка [ˈbɫuska]ж. р. 阴
  女短衫

блука́ць [bɫuˈkat͡sʲ]незак. 未
  漫游, 游历; 徘徊; 寻路; 迷路; блука́ць па ву́ліцах 在街头徘徊
  перан. <转> 浏览; 遐想; Яго́ во́чы блука́лі ў сі́ні нябё́саў. 他抬头仰望着天空。

блы́таць [ˈbɫɨtat͡sʲ]незак. 未
  弄乱; блы́таць пла́ны 打乱计划; блы́таць валасы́ 把头发弄乱
  弄错; 认错; 混淆; блы́таць імё́ны (каго-н.) 弄错...的名字
  乱说; 把...弄糊涂; Не блы́тай, гавары́ про́ста! 不要绕弯子了, 直截了当地说吧!

блыха́ [bɫɨˈxa]ж. р. 阴
  跳蚤

бляск [blʲask]м. р. 阳
  光辉, 辉煌, 闪耀; бляск со́нца 阳光灿烂
  перан. <转> 华丽; бляск убра́ння 服饰华丽
  перан. <转> 异彩; 显赫; бляск ро́зуму 智慧的异彩

бо [bɔ]злучн. 连
  因为, 由于; Не́льга чыта́ць, бо няма́ святла́. 因为没有灯, 所以你看不了书。
  否则; Бяжы́, бо спо́знішся. 快跑吧, 否则要迟误了。

боб [bɔp]м. р. 阳
  豆荚; 豆子
  豆类

бог [bɔx]м. р. 阳
  上帝, 神, 老天爷

бо́жа [ˈbɔʐa]выкл. 感叹
  天啊, 啊呀, 喔唷

бо́жы [ˈbɔʐɨ]прым. 形
  上帝的; 神的

бой [bɔj]м. р. 阳
  战斗; рашу́чы бой 决战
  斗, 决斗; кула́чны бой 拳击

бо́йка1 [ˈbɔjka]ж. р. 阴
  打架

бо́йка2 [ˈbɔjka]прысл. 副
  流利; Ён бо́йка гаво́рыць па-кіта́йску. 他的汉语说得很流利。

бо́йкі [ˈbɔjkʲi]прым. 形
  机灵的, 敏捷的; 活泼的; бо́йкае дзіця́ 机灵的孩子
  热闹的; бо́йкі га́ндаль 商业繁荣

бок1 [bɔk]м. р. 阳
  侧面, 侧, 胁; ляжа́ць на баку́ 侧身躺着; боль у пра́вым баку́ 右胁痛

бок2 [bɔk]м. р. 阳
  旁边; 地方; ісці́ ўбок 往旁边走

бокс1 [bɔks]м. р. 阳
  спарт. <体> 拳击

бокс2 [bɔks]м. р. 阳
  隔离室

боль [bɔlʲ]м. р. 阳
  疼, 疼痛; 痛苦

бо́льшасць [ˈbɔlʲʂasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  大多数, 大部分

бо́льшы [ˈbɔlʲʂɨ]прым. 形
  较大的, 更大的

бо́мба [ˈbɔmba]ж. р. 阴
  炸弹

бор1 [bɔr]м. р. 阳
  松林

бор2 [bɔr]м. р. 阳
  хім. <化>

бор3 [bɔr]м. р. 阳
  мед. <医> 口腔医用手机, 医用电动牙钻

бо́скі [ˈbɔskʲi]прым. 形
  上帝的, 神的

бо́сы [ˈbɔsɨ]прым. 形
  赤足的, 光脚的

бот [bɔt]м. р. 阳
 

бо́чка [ˈbɔt͡ʂka]ж. р. 阴
  大桶

бразго́тка [braˈzɣɔtka]ж. р. 阴
  儿童摇铃

брак [brak]м. р. 阳
  废品; 毛病, 瑕疵; шкло з бра́кам 有瑕疵的玻璃

браканье́р [brakanʲˈjɛr]м. р. 阳
  偷猎者

бра́ма [ˈbrama]ж. р. 阴
  大门

бра́мка [ˈbramka]ж. р. 阴
  小门, 便门; 围墙门

бра́мнік [ˈbramnʲik]м. р. 阳
  看门人

бранзале́т [branzaˈlʲɛt]м. р. 阳
  手镯

бранірава́ць [branʲiraˈvat͡sʲ]незак. 未
  给....装上装甲

брані́раваць [braˈnʲiravadʲ]незак. 未
  保留; брані́раваць ме́сцы 保留座位

бранхі́т [branˈxʲit]м. р. 阳
  支气管炎

брат [brat]м. р. 阳
  哥哥; 弟弟; Яны́ браты́. 他们是兄弟。
  兄弟, 同志, 同行, 同事
  разм. <口> 哥们儿, 老兄, 老弟

бра́таў [ˈbratau̯]прым. 形
  哥哥的, 弟弟的

братэ́рскі [braˈtɛrskʲi]прым. 形
  兄弟 (般的)

браха́ць [braˈxat͡sʲ]незак. 未
  吠, 叫

бра́цкі [ˈbrat͡skʲi]прым. 形
  兄弟 (般的)

бра́цца [ˈbrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  抓住, 握住; бра́цца за вяро́ўку 抓住绳子
  拿起, 用起; бра́цца за рыдлё́ўку 拿起铁锹
  着手, 开始; бра́цца за пра́цу 开始工作
  敢当; 担任; бра́цца зрабі́ць (што-н.) 保证做...; не бра́цца каза́ць 不能断言
  抽出来, 挤出; Адку́ль у яго́ на ўсё бярэ́цца час? 他哪儿来的时间做这么多事呢?

браць [brat͡sʲ]незак. 未
  拿, 取; 带; браць з сабо́й кні́гі 带着书去
  接受, 担任; браць на сябе́ абавя́зак 承担义务
  占领, 攻取; 捕获; браць у пало́н 俘获; 俘虏
  征收; браць пада́так 征税
  借; 租; 买; браць кні́гі ў бібліятэ́цы 从图书馆借书

брашу́ра [braˈʂura]ж. р. 阴
  小册子

бро́вар [ˈbrɔvar]м. р. 阳
  啤酒厂

бро́вы [ˈbrɔvɨ]мн. 复
  眉毛

бро́нза [ˈbrɔnza]ж. р. 阴
  青铜
  青铜制品

бруд [brut]м. р. 阳
  污秽, 肮脏; 垃圾; 废物; бруд на рука́х 手上的污垢
  перан. <转> 龌龊的事, 秽事; Адкры́ўся ўвесь бруд. 龌龊的行为败露了。

бру́дны [ˈbrudnɨ]прым. 形
  脏的; 肮脏的; бру́дная бялі́зна 脏衬衣
  暗灰的; бру́дны ко́лер 暗灰的颜色
  垃圾的; бру́днае вядро́ 垃圾桶
  перан. <转> 肮脏的; 卑鄙无耻的, 污秽的; бру́дныя ду́мкі 肮脏思想

брук [bruk]м. р. 阳
  马路; 路面

бруне́т [bruˈnʲɛt]м. р. 阳
  黑发男子

бруне́тка [bruˈnʲɛtka]ж. р. 阴
  黑发女子

брусні́цы [bruˈsʲnʲit͡sɨ]мн. 复
  越橘

брыво́ [brɨˈvɔ]н. р. 中
  眉毛

брыга́да [brɨˈɣada]ж. р. 阴
  ваен. <军> ; та́нкавая брыга́да 坦克旅
  队; 组; брыга́да сталяро́ў 木工组

брыгадзі́р [brɨɣaˈd͡zʲir]м. р. 阳
  队长, 组长

бры́дкі [ˈbrɨtkʲi]прым. 形
  非常讨厌的, 令人厌恶的; 非常丑恶的; 讨厌的; бры́дкі вы́гляд 丑陋的外貌
  坏的, 不好的; бры́дкі хара́ктар 坏脾气; 不好的性格

брыль [brɨlʲ]м. р. 阳
  礼帽, 帽子; саламя́ны брыль 草帽
  帽舌; ша́пка з брылё́м 鸭舌帽

брылья́нт [brɨlʲˈjant]м. р. 阳
  金刚石, 钻石

бры́тва [ˈbrɨtva]ж. р. 阴
  剃刀, 剃须刀, 刮胡刀; электры́чная бры́тва 电动剃刀

брэх [brɛx]м. р. 阳
  叫声, 吠声

бу́да [ˈbuda]ж. р. 阴
  窝棚

будава́цца [budaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  给自己建房子; будава́цца за го́радам 在市郊给自己盖房子
  建筑, 建造; У на́шай мясцо́васці будава́лася чыгу́нка. 在我们地区修建了铁路。

будава́ць [budaˈvat͡sʲ]незак. 未
  建筑, 筑; 修建; 制造; будава́ць дом 建房子
  перан. <转> 建设; 创造; 创立; будава́ць сацыялі́зм 建设社会主义
  拟出, 作(出); 造; 提出; будава́ць пла́ны 作计划
  мат. <数> ; будава́ць куб 画 一个立方形
  安排, 组织; будава́ць сказ 造句

будаўні́к [budau̯ˈnʲik]м. р. 阳
  建筑工人; 建筑师
  перан. <转> 建设者; будаўні́к но́вага жыцця́ 新生活的建设者

будаўні́цтва [budau̯ˈnʲit͡stva]н. р. 中
  建筑; 施工, 建筑工程; гарадско́е будаўні́цтва 城市建筑
  工地, 施工场; працава́ць на будаўні́цтве 在工地上工作
  建设; культу́рнае будаўні́цтва 文化建设

будаўні́чы [budau̯ˈnʲit͡ʂɨ]прым. 形
  建筑的, 建筑人员的

будзё́нны [buˈd͡zʲɔnːɨ]прым. 形
  日常的, 平凡的; будзё́нныя кло́паты 日常该做的事
  перан. <转> 单调的, 平淡的, 枯燥的, 无聊的; будзё́ннае жыццё́ 无聊的生活

будзі́льнік [buˈd͡zʲilʲnʲik]м. р. 阳
  闹钟

будзі́ць [buˈd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  叫醒, 唤醒, 弄醒, 吵醒, 闹醒
  перан. <转> 激起, 唤起; будзі́ць ціка́ўнасць 引起好奇心

бу́дка [ˈbutka]ж. р. 阴
  现代封闭的小亭子; тэлефо́нная бу́дка 电话亭; бу́дка ахо́вы 保安亭
  狗窝; прывяза́ць саба́ку да бу́дкі 把狗拴在窝里

будо́ўля [buˈdɔu̯lʲa]ж. р. 阴
  建筑工程; 工地, 施工场

бу́дучы [ˈbudut͡ʂɨ]прым. 形
  将来的; 未来的

бу́дучыня [ˈbudut͡ʂɨnʲa]ж. р. 阴
  将来, 未来

буды́нак [buˈdɨnak]м. р. 阳
  建筑物, 楼房, 大厦

буды́ст [buˈdɨst]м. р. 阳
  佛教徒

буйны́ [bujˈnɨ]прым. 形
  茂盛的, 怒放的; буйна́я раслі́ннасць 茂盛的植物

бу́йны [ˈbujnɨ]прым. 形
  暴躁的; бу́йны но́раў 暴躁的性格; бу́йны ве́цер 暴风

бук1 [buk]м. р. 阳
  榉木

бук2 [buk]м. р. 阳
  山毛榉

буке́т [buˈkʲɛt]м. р. 阳
  花束; буке́т руж 一束玫瑰花
  香味, 美味; буке́т ча́ю 茶的香味

булё́н [buˈlʲɔn]м. р. 阳
  汤, 高汤

бу́лка [ˈbuɫka]ж. р. 阴
  面包; 小白面包, 甜面包

бу́льба [ˈbulʲba]ж. р. 阴
  土豆, 马铃薯

бульбя́нікі [bulʲˈbʲanʲikʲi]м. р. 阳
  土豆饼

бульбяны́ [bulʲbʲaˈnɨ]прым. 形
  马铃薯的

бульва́р [bulʲˈvar]м. р. 阳
  林荫道, 街心花园

бульдо́г [bulʲˈdɔx]м. р. 阳
  斗牛犬, 叭喇狗

бульдо́зер [bulʲˈdɔzʲɛr]м. р. 阳
  推土机

бу́ра [ˈbura]ж. р. 阴
  暴风, 暴风雨; 风暴

бура́к [buˈrak]м. р. 阳
  甜菜, 红菜, 红菜头

бу́рны [ˈburnɨ]прым. 形
  狂风暴雨的; бу́рнае мо́ра 狂风大浪的海面
  激烈的, 热烈的; бу́рнае захапле́нне 狂喜
  蓬勃的, 急剧的; бу́рны рост 蓬勃发展

буршты́н [burˈʂtɨn]м. р. 阳
  琥珀

буры́ць [buˈrɨt͡sʲ]незак. 未
  拆; 使...倒塌, 拆毁; буры́ць сце́ны 拆墙
  钻井, 钻孔, 钻探; буры́ць на́фтавую свідраві́ну 钻石油井

бу́сел [ˈbusʲɛɫ]м. р. 阳
 

бутэ́лька [buˈtɛlʲka]ж. р. 阴
  (子)

бутэрбро́д [butɛrˈbrɔt]м. р. 阳
  кул. <烹> 一种在面包片上涂奶油, 奶酪, 香肠, 肉片, 鱼肉, 鱼子酱等的小食

бухга́лтар [buˈɣːaɫtar]м. р. 阳
  会计员; 会计

бухгалтэ́рыя [buɣːaɫˈtɛrɨja]ж. р. 阴
  会计, 会计学; вывуча́ць бухгалтэ́рыю 学习会计学
  会计处, 会计科; працава́ць у бухгалтэ́рыі 在会计处工作

бу́хта [ˈbuxta]ж. р. 阴
  海湾, 港湾; глыбо́кая бу́хта 深水海湾
  线卷, 盘, 团; бу́хта ка́белю 电缆盘

бы1 [bɨ]злучн. 连
  好像, 仿佛; Ляжы́ць, бы мё́ртвы. 像死人一样躺着。

бы2 [bɨ]часц. 语气
  [元音之后– б] 假如, 要是; Калі́ б ты прыйшо́ў ране́й, ты б яго́ ўба́чыў. 假使你早来一些, 就会看到他了。
  [元音之后– б] 真想; 但愿, 巴不得, 恨不得; схадзі́ў бы яшчэ́ раз 巴不得再去一次
  [元音之后– б] 要不, 要不然, 最好, 才好; 应该; Вы б прысе́лі. 您要不然坐下来。

быва́ць [bɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  到, 去, 常去; Я ніко́лі не быва́ў у Кіта́і. 我从来没去过中国。
  ; Ён ма́ла быва́е до́ма. 他很少在家。
  有, 发生; У іх быва́лі ця́жкі́я дні. 他们有过困难的日子。

бы́дла [ˈbɨdɫa]н. р. 中
  家畜, 牲畜; 牛; па́свіць бы́дла 放牲口
  разм. <口>, зневаж. <侮> 畜生

бык [bɨk]м. р. 阳
  公牛

было́е [bɨˈɫɔjɛ]н. р. 中
  往事

былы́ [bɨˈɫɨ]прым. 形
  以前的, 从前的; у былы́я часы́ 从前的时候; 以前
  从前的, 原先的; 前 (任), 原; былы́ прэзідэ́нт 前总统

быль [bɨlʲ]ж. р. 阴
  真事, 真情实事; Я раска́зваю вам не ка́зку, а быль. 我给你们讲的不是神话, 而是真情实事。

быт [bɨt]м. р. 阳
  生活习惯; 风俗; 日常生活

бытавы́ [bɨtaˈvɨ]прым. 形
  日常生活的

бы́ццам1 [ˈbɨt͡sːam]злучн. 连
  好像, 仿佛; Вартавы́ спыні́ўся, бы́ццам прыслухо́ўваючыся да чаго́сьці. 哨兵停下了, 好像在仔细听着什么。; Ка́жуць, бы́ццам ён ужо́ пае́хаў. 听说, 仿佛他已经走了。

бы́ццам2 [ˈbɨt͡sːam]часц. 语气
  好像, 似乎

быццё́ [bɨˈt͡sʲːɔ]н. р. 中
  філас. <哲> 现实, 存在
  生活条件

быць [bɨt͡sʲ]незак. 未
  是; 当, 做; Ране́й ён быў студэ́нтам. 他从前是大学生。
  ; У каго́ ёсць пыта́нні? 谁有问题?
  发生, 进行; Учо́ра быў дождж. 昨天下过雨。
  ; быць до́ма 在家里
  ; За́ўтра я бу́ду ў Вас. 明天我要到您那儿去。

бэ́жавы [ˈbɛʐavɨ]прым. 形
  米色的, 驼色的, 浅黄褐色的

бюджэ́т [bʲuˈd͡ʐɛt]м. р. 阳
  预算; 收支

бюджэ́тны [bʲuˈd͡ʐɛtnɨ]прым. 形
  预算的

бюлетэ́нь [bʲulʲɛˈtɛnʲ]м. р. 阳
  公报, 简报; бюлетэ́нь надво́р'я 气象预报
  通报; бюлетэ́нь Акадэ́міі наву́к 科学院通报
  选票; вы́барчы бюлетэ́нь 表决票
  разм. <口> 病假证明, 病假条; вы́пісаць бюлетэ́нь 开诊断书

бюро́ [bʲuˈrɔ]н. р. 中
  执行部; бюро́ райка́ма 区委会
  局, 处, 所; даве́дачнае бюро́ 问事处
  办公桌, 书桌, 写字台; арэ́хавае бюро́ 胡桃木办公桌

бюст [bʲust]м. р. 阳
  半身像; мармуро́вы бюст 大理石的半身像
  (女人) 胸部

бюстга́льтар [bʲuˈzdɣalʲtar]м. р. 阳
  胸罩

бягу́н [bʲaˈɣun]м. р. 阳
  长跑运动员, 短跑运动员

бягу́чы [bʲaˈɣut͡ʂɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  奔跑着的
  目前的, 当前的; 日常的; бягу́чы раху́нак 活期存款; 往来帐户

бяда́ [bʲaˈda]ж. р. 阴
  灾祸; 灾难; 倒霉; Зда́рылася бяда́. 出了事故。
  糟了; Не бяда́! 没什么大不了的!

бядро́ [bʲaˈdrɔ]н. р. 中
  大腿, 股

бязгу́чны [bʲaˈzɣut͡ʂnɨ]прым. 形
  无声的; 默不作声的

бяздо́мны [bʲaˈzdɔmnɨ]прым. 形
  无家可归的; 流浪的

бязла́ддзе [bʲaˈzɫad͡zʲːɛ]н. р. 中
  разм. <口> 混乱; бязла́ддзе ў ду́мках 思想混乱

бязла́дны [bʲaˈzɫadnɨ]прым. 形
  无秩序的, 混乱的; 无条理的

бязлі́тасны [bʲaˈzʲlʲitasnɨ]прым. 形
  无情的; 残忍的

бялі́зна [bʲaˈlʲizna]ж. р. 阴
  内衣, 衬衣; 床上用品; 餐桌布类
  заал. <动物> 赤梢鱼

бяло́к1 [bʲaˈɫɔk]м. р. 阳
  біял. <生物>, хім. <化> 蛋白质

бяло́к2 [bʲaˈɫɔk]м. р. 阳
  蛋白; бяло́к і жаўто́к 蛋白和蛋黄
  眼白

бянтэ́жыцца [bʲanˈtɛʐɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  发窘, 腼腆起来; 感到不好意思; бянтэ́жыцца ад нечака́ных пыта́нняў 被忽然提出的问题窘住

бярло́га [bʲarˈɫɔɣa]ж. р. 阴
  熊窝, 熊穴
  разм. <口> 住所

бяро́за [bʲaˈrɔza]ж. р. 阴
  桦树, 白桦

бяро́завы [bʲaˈrɔzavɨ]прым. 形
  桦树的

бясе́да [bʲaˈsʲɛda]ж. р. 阴
  宴会, 宴席

бяско́нцы [bʲaˈskɔnt͡sɨ]прым. 形
  无限的, 无尽的, 无穷的; бяско́нцая прасто́ра 无限的空间
  漫长的; 无止境的; бяско́нцы шлях 无尽头的路
  极大的, 无限的; бяско́нцая ра́дасць 极大的愉快

бяспе́ка [bʲaˈsʲpʲɛka]ж. р. 阴
  安全

бяспе́чны [bʲaˈsʲpʲɛt͡ʂnɨ]прым. 形
  安全的; бяспе́чнае ме́сца 安全地方
  无害的; бяспе́чны сро́дак 没有危险性的药品

бяспла́тны [bʲaˈspɫatnɨ]прым. 形
  免费的, 无偿的

бяссо́нніца [bʲaˈsːɔnʲːit͡sa]ж. р. 阴
  失眠 (症)

бяссо́нны [bʲaˈsːɔnːɨ]прым. 形
  睡不着的

бясспрэ́чна [bʲaˈsːprɛt͡ʂna]прысл. 副
  毫无疑问, 显然, 无疑

бясхма́рны [bʲaˈsxmarnɨ]прым. 形
  睛朗的, 无云的; бясхма́рны дзень 晴天
  перан. <转> 安逸的; бясхма́рнае шча́сце 一帆风顺的幸福

в [v]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第三个字母

ва [va]прыназ. 介
  在...(里), 里; 向, 到; ва ўніверсітэ́це 在学校

ва́біць [ˈvabʲit͡sʲ]незак. 未
  吸引; 招引, 引诱; Мо́ра ва́біць мяне́. 海使我向往。
  诱来; 引诱; ва́біць го́луба 把鸽子诱来

вавё́рка [vaˈvʲɔrka]ж. р. 阴
  松鼠

вага́ [vaˈɣa]ж. р. 阴
  重量, 分量; 体重; чы́стая вага́ 净重
  秤; 天平; 衡器

вага́нне [vaˈɣanʲːɛ]н. р. 中
  振动, 振荡, 摆动; вага́нні ма́ятніка гадзі́нніка 钟摆的摆动
  перан. <转> 犹豫不决; без вага́нняў 毫不犹豫地
  перан. <转> 涨落, 波动, 不稳定; вага́нні тэмперату́ры 温度变化不定

вага́цца [vaˈɣat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  摆动, 摇动; 振动; Рытмі́чна вага́ецца ма́ятнік. 钟摆有节奏地摆动。
  перан. <转> 犹豫, 踌躇; паўдня́ вага́цца 踌躇半天

ва́гі [ˈvaɣʲi]мн. 复
  秤; 天平

ваго́н [vaˈɣɔn]м. р. 阳
  车, 车厢, 车皮

вада́ [vaˈda]ж. р. 阴
  水; 矿泉; мінера́льная вада́ 矿泉水; лячы́цца на во́дах 在温泉治病
  水; 水流; 水域, 海域; тэрытарыя́льныя во́ды 领海
  перан. <转> 空话, 废话; У яго́ дакла́дзе шмат вады́. 他的报告很多空话。

ва́да [ˈvada]ж. р. 阴
  разм. <口> 弊病

вадаё́м [vadaˈjɔm]м. р. 阳
  水池, 水塘

вадаспа́д [vadaˈspat]м. р. 阳
  瀑布

вадасхо́вішча [vadaˈsxɔvʲiʂt͡ʂa]н. р. 中
  水库

вадзі́ць [vaˈd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  领, 引导; вадзі́ць дзяце́й гуля́ць 领孩子们散步
  开, 驾驶; вадзі́ць машы́ну 开汽车
  拉; 抚摸; вадзі́ць смыко́м па стру́нах 用琴弓拉弦

вадзяны́ [vad͡zʲaˈnɨ]прым. 形
  水的; вадзяна́я па́ра 水蒸气
  水生的; вадзяны́ паву́к 水蜘 (蛛)
  уст. <古>, міф. <神> 水怪

ва́дкасць [ˈvatkasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  液体, 流质

ва́дкі [ˈvatkʲi]прым. 形
  液体的; 流质的; ва́дкае па́ліва 液体燃料

вае́нны [vaˈjɛnːɨ]прым. 形
  战争的; 军事的; вае́нны час 战时
  军事的, 兵的; вае́нная слу́жба 兵役
  军人

ва́жкі1 [ˈvaʂkʲi]прым. 形
  重的; 沉重的; ва́жкі чамада́н 沉重的手提箱
  перан. <转> 笨重的, 沉重的; 不流畅的, 不流利的; ва́жкія кро́кі 沉重的脚步

ва́жкі2 [ˈvaʂkʲi]прым. 形
  перан. <转> 重要的, 重大的, 要紧的; ва́жкая падзе́я 重大事件
  перан. <转> 有力的, 有分量的; ва́жкі до́вад 有力的理由

ва́жнасць [ˈvaʐnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  重要性, 重大; ва́жнасць падзе́і 事件的重要性
  自大, 傲慢; з ва́жнасцю 自高自大地

важне́йшы [vaˈʐnʲɛjʂɨ]прым. 形
  更重要的

ва́жны [ˈvaʐnɨ]прым. 形
  重要的, 重大的, 要紧的; 紧要的; ва́жны мо́мант 紧要关头; ва́жны нача́льнік 大首长
  自高自大的, 傲慢的; ва́жны вы́гляд 傲慢的样子

ва́жыць [ˈvaʐɨt͡sʲ]незак. 未
  称, 过磅, 过秤; ва́жыць тава́р 称货物
  有...公斤重, 重 (为); ва́жыць дзе́сяць кілагра́маў 有十公斤重

ва́за [ˈvaza]ж. р. 阴
  花瓶

вазі́ць [vaˈzʲit͡sʲ]незак. 未
  运送, 搬运

вазо́к [vaˈzɔk]м. р. 阳
  四轮马车

вайна́ [vajˈna]ж. р. 阴
  战争

вайско́вец [vajˈskɔvʲɛt͡s]м. р. 阳
  军人

вайско́вы [vajˈskɔvɨ]прым. 形
  军队的, 部队的; вайско́выя злучэ́нні 兵团
  разм. <口> 军事的, 兵的; вайско́вая слу́жба 兵役

вака́нсія [vaˈkanʲsʲija]ж. р. 阴
  空额, 空缺, 空位

вака́цыі [vaˈkat͡sɨji]мн. 复
  休假, 假期

вакза́л [vaˈgzaɫ]м. р. 阳
  火车站, 长途汽车站

вако́л1 [vaˈkɔɫ]прысл. 副
  四边, 四面, 四周, 周围

вако́л2 [vaˈkɔɫ]прыназ. 介
  在...周围, 附近

вако́ліца [vaˈkɔlʲit͡sa]ж. р. 阴
  周围的地方; 附近的地方

валанцё́р [vaɫanʲˈt͡sʲɔr]м. р. 阳
  志愿者, 义工

валасы́ [vaɫaˈsɨ]мн. 复
  汗毛, 毛; 头发

валейбалі́ст [valʲɛjbaˈlʲist]м. р. 阳
  排球运动员

валейбо́л [valʲɛjˈbɔɫ]м. р. 阳
  排球

вало́даць [vaˈɫɔdat͡sʲ]незак. 未
  掌握, 会用; вало́даць тэ́хнікай 掌握技术
  掌握, 控制, 统治; Адна́ ду́мка вало́дае ім. 一个念头支配着他。
  使用; не вало́даць ле́вай наго́й 不能使用左腿

вало́шка [vaˈɫɔʂka]ж. р. 阴
  矢车菊

вальс [valʲs]м. р. 阳
  华尔兹 (舞)
  圆舞曲

валю́та [vaˈlʲuta]ж. р. 阴
  货币, 通货; дэвальва́цыя валю́ты 货币贬值
  本位 (制); залата́я валю́та 金本位 (制)
  外汇, 外币

валю́тны [vaˈlʲutnɨ]прым. 形
  货币的; 外汇的

валя́цца [vaˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  乱放着, 乱扔着; На падло́зе валя́юцца кні́гі. 有些书乱扔在地板上。
  打滚; валя́цца ў бру́дзе 在泥中打滚
  躺, 倒; 闲躺; 病倒在床; валя́цца на ло́жку 倒在床上

вандро́ўка [vanˈdrɔu̯ka]ж. р. 阴
  旅行, 游历

ванітава́ць [vanʲitaˈvat͡sʲ]незак. 未
  觉得恶心, 觉得要呕吐; Мяне́ ваніту́е. 我要呕吐。
  разм. <口>, перан. <转> 令人极厌恶, (令人) 很讨厌, 令人恶心; Мяне́ ваніту́е ад яго́ ве́ршаў. 我讨厌他的诗。

вані́ты [vaˈnʲitɨ]мн. 复
  呕吐; 呕吐出的东西

ва́нна [ˈvanːa]ж. р. 阴
  澡盆; се́сці ў ва́нну 坐入澡盆里
  洗澡; прыня́ць ва́нну 入浴; 洗澡
  浴疗; со́нечная ва́нна 日光浴

варажбі́тка [varaˈʐbʲitka]ж. р. 阴
  女算命的, 女占卜者

варажы́ць [varaˈʐɨt͡sʲ]незак. 未
  占卜, 算命; 占卦; варажы́ць на ка́ртах 用纸牌占卦

вараны́ [varaˈnɨ]прым. 形
  黑色的
  黑毛的马, 乌黑 (色) 的马

ва́раны [ˈvaranɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  煮熟的

варата́р [varaˈtar]м. р. 阳
  守门员

ва́рвар [ˈvarvar]м. р. 阳
  野蛮人

варката́ць [varkaˈtat͡sʲ]незак. 未
  发呜呜声, 打呼嚕
  作咕咕声

варо́жы1 [vaˈrɔʐɨ]прым. 形
  敌对的; варо́жыя адно́сіны 敌对关系, 敌对态度

варо́жы2 [vaˈrɔʐɨ]прым. 形
  敌人的; варо́жы самалё́т 敌机

варо́на [vaˈrɔna]ж. р. 阴
  乌鸦
  перан. <转>, разм. <口> 漫不经心的人, 马虎的人, 马大哈

варо́нка [vaˈrɔnka]ж. р. 阴
  弹坑

варо́ты [vaˈrɔtɨ]мн. 复
  大门
  спарт. <体> 球门

ва́рта1 [ˈvarta]ж. р. 阴
  卫兵; 警卫队

ва́рта2 [ˈvarta]у знач. выказн. 作谓语
  值得; Гэ́тую кні́гу ва́рта прачыта́ць. 这本书值得一读。
  只要; 一; Ва́рта мне вы́йсці з до́му, ён не адыхо́дзіць ад дзвярэ́й, няспы́нна чака́ючы майго́ вярта́ння. 只要我出门, 他就离不开门了, 分分秒秒等我回来。

вартава́ць [vartaˈvat͡sʲ]незак. 未
  看守; 打更; вартава́ць сад 看守花园
  守伺, 窥伺; Гэ́тая ко́шка варту́е мышэ́й. 这只猫守伺着老鼠。

ва́ртасць [ˈvartasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  价值; зако́н ва́ртасці 价值规律
  价格, 价钱

вартаўні́к [vartau̯ˈnʲik]м. р. 阳
  看守人

ва́рты [ˈvartɨ]прым. 形
  值得, 应受到...的

варушы́цца [varuˈʂɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  微微颤动; Лі́сце варушы́лася. 树叶微微颤动。
  перан. <转>, разм. <口> 产生, 出现; У ім вару́шацца сумне́нні. 他产生了一些疑问。
  разм. <口> 快, 快点

вары́ць [vaˈrɨt͡sʲ]незак. 未
  煮, 熬; 做; вары́ць суп 熬汤
  炼; 熬; вары́ць сталь 炼钢
  焊接; вары́ць рэ́йкі 焊接钢轨

варыя́нт [varɨˈjant]м. р. 阳
  不同的作法, 方案, 另一办法, 变通办法; ша́хматны варыя́нт (棋) 不同的走法
  不同版本; ро́зныя варыя́нты да пе́ршай главы́ рама́на 小说第一章的不同文稿

варэ́нне [vaˈrɛnʲːɛ]н. р. 中
  果酱, 果子酱

вар'я́т [vaˈrjat]м. р. 阳
  疯子, 疯人

вар'я́цкі [vaˈrjat͡skʲi]прым. 形
  疯狂的, 发疯的; вар'я́цкія во́чы 像疯人一样的眼睛
  狂妄的; вар'я́цкі план 狂妄的计划
  перан. <转>, разм. <口> 非常强烈的; 极端的; вар'я́цкая сто́мленасць 极度疲劳

васілё́к [vasʲiˈlʲɔk]м. р. 阳
  矢车菊

вастрыня́ [vastrɨˈnʲa]ж. р. 阴
  尖锐, 锐利, 锋利

вастры́ць [vaˈstrɨt͡sʲ]незак. 未
  磨; 削 (尖); вастры́ць нож 磨刀; вастры́ць ало́вак 削铅笔

васьміно́г [vasʲmʲiˈnɔx]м. р. 阳
  章鱼

васямна́ццаць [vasʲamˈnat͡sːat͡sʲ]ліч. 数
  十八, 十八个

ва́та [ˈvata]ж. р. 阴
  棉花, (棉)

ваўкарэ́з [vau̯kaˈrɛs]м. р. 阳
  заал. <动物> 捕狼的大猎犬

ваўня́ны [vau̯ˈnʲanɨ]прым. 形
  毛的; 毛线的

ваўчаня́ [vau̯t͡ʂaˈnʲa]н. р. 中
  狼崽 (子), 小狼

ваўчо́к [vau̯ˈt͡ʂɔk]м. р. 阳
  陀螺

ва́фля [ˈvaflʲa]ж. р. 阴
  蛋卷; 华夫饼, 威化饼

ваш [vaʂ]займ. 代
  你们的; 您的, 你的

ваява́ць [vajaˈvat͡sʲ]незак. 未
  打仗, 作战; ваява́ць з во́рагам 同敌人战斗
  перан. <转> 作斗争; ваява́ць з дурны́мі звы́чкамі 与坏习惯作斗争
  разм. <口> 吵架

ваяво́да [vajaˈvɔda]м. р. 阳
  部队长官; 军政长官

вегетарыя́нец [vʲɛɣʲɛtarɨˈjanʲɛt͡s]м. р. 阳
  素食者, 吃素的人

вегетарыя́нскі [vʲɛɣʲɛtarɨˈjanskʲi]прым. 形
  素的; 素食的, 吃素的; вегетарыя́нская стра́ва 素菜

ве́дамства [ˈvʲɛdamstva]н. р. 中
  部门, 机关

ве́данне [ˈvʲɛdanʲːɛ]н. р. 中
  知识, 学识; 了解; ве́данне жыцця́ 了解生活
  кніжн. <书> 管辖; знахо́дзіцца ў ве́данні (каго-н., чаго-н.) 受...管辖

ве́даць [ˈvʲɛdat͡sʲ]незак. 未
  知道, 晓得; Я нічо́га пра яго́ не ве́даю. 他的事我一点也不知道。
  掌握, 会; 熟悉; ве́даць уро́к 把功课学好
  认识, 熟识; ве́даць (каго-н.) з дзяці́нства 从小就认识
  经受; 遇见; ве́даць шмат го́ра 经受很多苦难

ве́дзьма [ˈvʲɛd͡zʲma]ж. р. 阴
  巫婆
  зневаж. <侮> 泼妇, 妖妇, 悍妇

ве́ды [ˈvʲɛdɨ]мн. 复
  知识, 学识

ве́ер [ˈvʲɛjɛr]м. р. 阳
  扇子

ве́жа [ˈvʲɛʐa]ж. р. 阴
  塔, 塔楼
  炮塔

ве́зці [ˈvʲɛsʲt͡sʲi]незак. 未
  运送, 搬运
  перан. <转> 走运

ве́йкі [ˈvʲɛjkʲi]н. р. 中
  睫毛

век [vʲɛk]м. р. 阳
  世纪; двацца́ты век 二十世纪
  一生, 一辈子; 岁数, 年龄, 年纪; пражы́ць свой век 度过一生, 活一辈子; чалаве́к сярэ́дняга ве́ку 中年人
  时代; каме́нны век 石器时代
  好久; 永远; век до́ма сядзе́ць 总是呆在家里

ве́ка [ˈvʲɛka]н. р. 中
  盖子

веласіпе́д [vʲɛɫasʲiˈpʲɛt]м. р. 阳
  自行车; 电动自行车; 三轮车

веласіпеды́ст [vʲɛɫasʲipʲɛˈdɨst]м. р. 阳
  骑自行车的人; 自行车运动员

веліза́рны [vʲɛlʲiˈzarnɨ]прым. 形
  巨大的, 庞大的; 广大的

веліка́н [vʲɛlʲiˈkan]м. р. 阳
  巨人

ве́ліч [ˈvʲɛlʲit͡ʂ]ж. р. 阴
  伟大, 宏伟

ве́лічны [ˈvʲɛlʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  伟大的; ве́лічная мэ́та 伟大的目标
  雄伟的, 宏伟的; ве́лічная по́за 雄伟的姿态

велічыня́ [vʲɛlʲit͡ʂɨˈnʲa]ж. р. 阴
  大小, 尺寸; велічыня́ стала́ 桌子的尺寸
  数额; велічыня́ зарпла́ты 工资的额数; 工资额
  мат. <数> 值, 量, 数; пастая́нная велічыня́ 常数

ве́льмі [ˈvʲɛlʲmʲi]прысл. 副
  很, 非常

ве́на [ˈvʲɛna]ж. р. 阴
  静脉

ве́нік [ˈvʲɛnʲik]м. р. 阳
  笤帚; 扫帚

вентыля́тар [vʲɛntɨˈlʲatar]м. р. 阳
  通风机; 风机; 风扇

ве́ра [ˈvʲɛra]ж. р. 阴
  信心; ве́ра ў перамо́гу 必胜信心
  信仰; 教; хрысція́нская ве́ра 基督教

верабе́й [vʲɛraˈbʲɛj]м. р. 阳
  麻雀

ве́раванне [ˈvʲɛravanʲːɛ]н. р. 中
  信念, 信仰, 信心

вераго́днасць [vʲɛraˈɣɔdnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  可能性, 或然性

вераго́дны [vʲɛraˈɣɔdnɨ]прым. 形
  可能的

вера́нда [vʲɛˈranda]ж. р. 阴
  游廊, 凉台

ве́расень [ˈvʲɛrasʲɛnʲ]м. р. 阳
  九月

ве́рнасць [ˈvʲɛrnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  忠心, 忠诚, 忠实; 正确 (性); ве́рнасць Радзі́ме 忠于祖国; ве́рнасць перакла́ду 译文正确

ве́рнік [ˈvʲɛrnʲik]м. р. 阳
  教徒

ве́рны [ˈvʲɛrnɨ]прым. 形
  忠实的, 忠诚的; ве́рны ся́бар 忠实的朋友

ве́рсія [ˈvʲɛrsʲija]ж. р. 阴
  看法, 说法

верталё́т [vʲɛrtaˈlʲɔt]м. р. 阳
  直升飞机, 直升机

вертыка́льны [vʲɛrtɨˈkalʲnɨ]прым. 形
  垂直, 立式; 竖 (向), 纵向

верх [vʲɛrx]м. р. 阳
  上面, 上边; 顶; верх гары́ 山顶
  车篷; падня́ць верх 把车篷支起来
  面子; верх ко́ўдры 被面子
  перан. <转> 极点, 高超; верх майстэ́рства 技艺高超

ве́рхам [ˈvʲɛrxam]прысл. 副
  骑着; ве́рхам на кані́ 骑马

ве́рхні [ˈvʲɛrxnʲi]прым. 形
  上面的; ве́рхні слой атмасфе́ры 大气的上层
  穿在外面的; ве́рхняе адзе́нне 外衣
  上游的, 上流的; ве́рхняе цячэ́нне Яндзы́ (Янцзы) 长江上游
  高音(的); ве́рхні рэгі́стр 高音域

верш [vʲɛrʂ]м. р. 阳
  (一首)

ве́рыць [ˈvʲɛrɨt͡sʲ]незак. 未
  相信; 信; ве́рыць у свае́ сі́лы 相信自己的力量; ве́рыць чу́ткам 信传言; не ве́рыць у Бо́га 不信上帝
  信, 信赖; Яму́ не́льга ве́рыць. 他不可信。

ве́села [ˈvʲɛsʲɛɫa]прысл. 副
  快活地, 愉快地; ве́села смяя́цца 开心地笑
  愉快, 快活, 喜气洋洋; Мне ве́села. 我觉得很愉快。

веслава́нне [vʲɛsɫaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  划船

веслава́ць [vʲɛsɫaˈvat͡sʲ]незак. 未
  划船, 划

веснавы́ [vʲɛsnaˈvɨ]прым. 形
  春天的

ве́стка [ˈvʲɛstka]ж. р. 阴
  消息, 信息

вестыбю́ль [vʲɛstɨˈbʲulʲ]м. р. 阳
  前厅, 前室, 门厅

ве́сці [ˈvʲɛsʲt͡sʲi]незак. 未
  领; 扶, 搀; 开; 驾驶; 引导, 领导, 带领; ве́сці хво́рага пад ру́кі 搀着病人的手走
  主持; 管理; 料理; ве́сці сход 主持会议
  画, 绘, 拉, 擦; ве́сці ўка́зкай па ка́рце 用教鞭在地图上指示
  铺设; 架设; ве́сці шашу́ на по́ўдзень 向南铺一条公路
  通往, 通向; 引起, 导致; Гэ́та да дабра́ не вядзе́. 这件事不会有好的结果。
  进行; 做; ве́сці перамо́вы 进行谈判

весялі́цца [vʲɛsʲaˈlʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  消遣, 取乐, 行乐

весяло́сць [vʲɛsʲaˈɫɔsʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  快乐, 愉快

ве́тлівасць [ˈvʲɛtlʲivasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  礼貌, 客气; 谦恭

ве́тлівы [ˈvʲɛtlʲivɨ]прым. 形
  讲礼貌的, 客气的; 谦恭的

в'етна́мец [vjɛˈtnamʲɛt͡s]м. р. 阳
  越南人

в'етна́мка [vjɛˈtnamka]ж. р. 阴
  越南女人

в'етна́мскі [vjɛˈtnamskʲi]прым. 形
  越南的

ве́тразь [ˈvʲɛtrasʲ]м. р. 阳
  паэт. <诗>

ветэра́н [vʲɛtɛˈran]м. р. 阳
  老战士; ветэра́н вайны́ 经历过战争的老兵
  宿将, 老手; ветэра́н наву́кі 老科学家

ветэрына́р [vʲɛtɛrɨˈnar]м. р. 阳
  兽医

ве́цер [ˈvʲɛt͡sʲɛr]м. р. 阳
 

ве́чар [ˈvʲɛt͡ʂar]м. р. 阳
  晚上, 傍晚; пад ве́чар 傍晚
  晚会; літарату́рны ве́чар 文艺晚会

ве́чарам [ˈvʲɛt͡ʂaram]прысл. 副
  晚上, 晚间, 夜晚

вечаро́вы [vʲɛt͡ʂaˈrɔvɨ]прым. 形
  晚上的, 傍晚的

вечары́на [vʲɛt͡ʂaˈrɨna]ж. р. 阴
  разм. <口> 晚会, 娱乐晚会; 派对

вечары́нка [vʲɛt͡ʂaˈrɨnka]ж. р. 阴
  晚会, 娱乐晚会; 派对

ве́чка [ˈvʲɛt͡ʂka]н. р. 中
  盖子

ве́чнасць [ˈvʲɛt͡ʂnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  永恒性, 永久 (性)

ве́чны [ˈvʲɛt͡ʂnɨ]прым. 形
  永远的, 永恒的, 永久的; 无期的; 无限期的; ве́чныя снягі́ 终年积雪; ве́чнае карыста́нне 无限期使用
  经常不断的; ве́чныя спрэ́чкі 经常不断的争吵

ве́шалка [ˈvʲɛʂaɫka]ж. р. 阴
  衣架; паве́сіць паліто́ на ве́шалку 把大衣挂在衣架上
  挂衣勾; прышы́ць ве́шалку 缝上挂衣勾

ве́шаць [ˈvʲɛʂat͡sʲ]незак. 未
  挂, 悬挂, 吊; ве́шаць фіра́нкі 挂窗帘
  绞杀, 绞死, 处以绞刑

вё́ска [ˈvʲɔska]ж. р. 阴
  村子, 农村; 村庄; лясна́я вё́ска 林中的村庄
  乡村; 村民; культу́рны рост вё́скі 村民的文化水平提高

від [vʲit]м. р. 阳
  风景, 景色, 景致; від на мо́ра 海景
  外表, 外貌, 外观; 状态; хво́ры від 病容
  对...展望; ві́ды на ўраджа́й 对丰收的展望
  种类, 形式; 项目; ві́ды праду́кцыі 产品种类

відаво́чна [vʲidaˈvɔt͡ʂna]прысл. 副
  显然; 大概; 显而易见; 可见; Відаво́чна, ён гэ́тага не ве́даў. 可见他不知道这个。; Відаво́чна, ён паго́дзіцца. 他大概会同意。

відаво́чны [vʲidaˈvɔt͡ʂnɨ]прым. 形
  明显的, 显然的
  理所当然的

віда́ць1 [vʲiˈdat͡sʲ]пабочн. 插语
  看得出; Віда́ць, што ён хлу́сіць. 看得出他在说谎。
  看来, 大概; Віда́ць, ён ве́льмі заня́ты. 看来他很忙。

віда́ць2 [vʲiˈdat͡sʲ]у знач. выказн. 作谓语
  可以看见, 看得清; Адсю́ль до́бра віда́ць. 从这里看外面很清楚。

відно́1 [vʲiˈdnɔ]прысл. 副
  亮, 明亮; На ву́ліцы ўжо відно́. 天亮了。
  可以看见, 看得清; 看得出

відно́2 [vʲiˈdnɔ]н. р. 中
  黎明, 拂晓; да відна́ 黎明之前

відо́вішча [vʲiˈdɔvʲiʂt͡ʂa]н. р. 中
  景况, 景象; 风景; 场面; відо́вішча пажа́ру 火灾的景况
  舞台场面; тэатра́льнае відо́вішча 戏剧表演

ві́дэа [ˈvʲidɛa]н. р. 中
  视频, 影像, 电视, 录像

відэаза́піс [vʲidɛaˈzapʲis]м. р. 阳
  录像

відэака́мера [vʲidɛaˈkamʲɛra]ж. р. 阴
  摄像机

відэ́лец [vʲiˈdɛlʲɛt͡s]м. р. 阳
  叉子

ві́за [ˈvʲiza]ж. р. 阴
  签证
  签署, 批准

ві́завы [ˈvʲizavɨ]прым. 形
  签证的

візі́т [vʲiˈzʲit]м. р. 阳
  访问; 拜会; 拜访
  出诊

ві́ла [ˈvʲiɫa]ж. р. 阴
  别墅

ві́лка [ˈvʲiɫka]ж. р. 阴
  插头, 插销
  ваен. <军> 夹叉; захапі́ць цэль у ві́лку 夹叉射击目标

ві́лы [ˈvʲiɫɨ]мн. 复
  大叉子, 干草叉

вільго́тнасць [vʲilʲˈɣɔtnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  湿度; 水分

вільго́тны [vʲilʲˈɣɔtnɨ]прым. 形
  潮湿的, 湿润的

віна́ [vʲiˈna]ж. р. 阴
  过错, 过失, 罪过; прызна́ць віну́ 承认过错
  原因; быць віно́й (чаго-н.) 是...的原因

вінава́ты [vʲinaˈvatɨ]прым. 形
  有罪的, 有过错的; вінава́ты рабо́тнік 有过错的工作人员
  愧疚的, 抱歉的; вінава́ты по́гляд 抱歉的眼神

вінава́ціць [vʲinaˈvat͡sʲit͡sʲ]незак. 未
  责备, 指责, 归罪于

вінагра́д [vʲinaˈɣrat]м. р. 阳
  葡萄

вінагра́днік [vʲinaˈɣradʲnʲik]м. р. 阳
  葡萄园

віно́ [vʲiˈnɔ]н. р. 中
  酒, 葡萄酒

віно́ўнік [vʲiˈnɔu̯nʲik]м. р. 阳
  肇事人; віно́ўнік ава́рыі 事故的肇事人; віно́ўнік урачы́стасці 接受祝贺的人

вінто́ўка [vʲinˈtɔu̯ka]ж. р. 阴
  步枪

віншава́нне [vʲinʂaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  祝贺; 贺信; 贺词

віншава́ць [vʲinʂaˈvat͡sʲ]незак. 未
  祝贺, 庆祝

вір [vʲir]м. р. 阳
  旋涡

віртуа́льны [vʲirtuˈalʲnɨ]прым. 形
  假想的, 虚拟的

ві́рус [ˈvʲirus]м. р. 阳
  病毒

вісе́ць [vʲiˈsʲɛt͡sʲ]незак. 未
  挂, 吊, 悬(挂); вісе́ць на сцяне́ 挂在墙上
  悬挂, 俯临; Уцё́с вісі́ць над мо́рам. 山岩俯临海面。
  耷拉着; Пінжа́к вісі́ць на ім. 上衣在他身上肥大得直晃荡。

віската́ць [vʲiskaˈtat͡sʲ]незак. 未
  尖声叫喊, 发吱吱声

віся́чы [vʲiˈsʲat͡ʂɨ]прым. 形
  吊的

віта́льня [vʲiˈtalʲnʲa]ж. р. 阴
  前室, 外室

вітамі́н [vʲitaˈmʲin]м. р. 阳
  维生素, 维他命

віта́цца [vʲiˈtat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  打招呼, 问好

віта́ць [vʲiˈtat͡sʲ]незак. 未
  打招呼, 问好
  欢迎; 向...致敬; віта́ць дарагі́х гасце́й 欢迎亲爱的客人们
  祝贺; віта́ць з днём нараджэ́ння 祝贺生日

вітры́на [vʲiˈtrɨna]ж. р. 阴
  橱窗
  玻璃柜, 玻璃罩

вішнё́вы [vʲiˈʂnʲɔvɨ]прым. 形
  樱桃的; вішнё́вы сад 樱桃园
  深红色的, 樱桃色的; вішнё́вая спадні́ца 樱桃色的裙子

ві́шня [ˈvʲiʂnʲa]ж. р. 阴
  樱桃树
  樱桃

вішча́ць [vʲiˈʂt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  尖声叫喊, 发吱吱声

віяланчэ́ль [vʲijaɫanˈt͡ʂɛlʲ]ж. р. 阴
  大提琴

во́блака [ˈvɔbɫaka]н. р. 中
  云彩
  一团, 一股; во́блака пы́лу 一团团尘埃

во́бласць [ˈvɔbɫasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  ; Брэ́сцкая во́бласць 布列斯特州
  地方, 地区; паўно́чныя во́бласці Еўро́пы 欧洲北部各地区
  地带; во́бласць вечназялё́ных раслі́н 常绿植物地带
  анат. <解> 区, 部, 部位; во́бласць сэ́рца 心脏部位

во́блачнасць [ˈvɔbɫat͡ʂnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  метэар. <气> 云层; 云量

во́блачны [ˈvɔbɫat͡ʂnɨ]прым. 形
  云的; 多云的, 阴的

во́браз [ˈvɔbras]м. р. 阳
  面容, 容貌; 想象; све́тлыя во́бразы бу́дучыні 将来的光明想象
  маст. <艺> 形象; мы́сленне во́бразамі 形象思维; ствары́ць яскра́вы во́браз 塑造鲜明形象

во́бразны [ˈvɔbraznɨ]прым. 形
  形象的, 生动的

во́бшук [ˈvɔpʂuk]м. р. 阳
  搜索, 搜查

во́быск [ˈvɔbɨsk]м. р. 阳
  搜索, 搜查

во́гненны [ˈvɔɣnʲɛnːɨ]прым. 形
  火的, 火焰的; во́гненныя языкі́ 火舌, 火苗
  перан. <转> 炯炯的; 热心的, 热情的; во́гненны по́зірк 目光炯炯

вогнетушы́цель [vɔɣnʲɛtuˈʂɨt͡sʲɛlʲ]м. р. 阳
  灭火器

во́гнішча [ˈvɔɣnʲiʂt͡ʂa]н. р. 中
  篝火, 营火
  火灾遗址

водаправо́дны [vɔdapraˈvɔdnɨ]прым. 形
  自来水的

во́дар [ˈvɔdar]м. р. 阳
  香气, 香味

во́дгук [ˈvɔdɣuk]м. р. 阳
  回声, 反响; во́дгук далё́кага стрэ́лу 远处隐隐约约的射击声
  перан. <转> 答应; знайсці́ гара́чы во́дгук 获得强烈地反响
  意见; 证明书; 评语; 评论; во́дгук аб арты́куле 对 (于) 文章的评论

во́дны [ˈvɔdnɨ]прым. 形
  水的, 水上的

во́жык [ˈvɔʐɨk]м. р. 阳
  заал. <动物> 刺猬
  разм. <口> 小平头儿

воз [vɔs]м. р. 阳
  大车; воз дроў 一车木柴
  перан. <转>, разм. <口> 大量, 很多; воз наві́н 很多新闻

во́зера [ˈvɔzʲɛra]н. р. 中
  湖; 湖泊

во́йска [ˈvɔjska]н. р. 中
  军队; 部队

во́ка [ˈvɔka]н. р. 中
  眼睛, 眼; 目; ка́рыя во́чы 褐色眼睛
  视力, 视觉; до́брыя во́чы 好眼力

во́кладка [ˈvɔkɫatka]ж. р. 阴
  封面

во́кны [ˈvɔknɨ]н. р. 中
  (户)

вол [vɔɫ]м. р. 阳
  犍牛

во́лава [ˈvɔɫava]н. р. 中
 

во́лас [ˈvɔɫas]м. р. 阳
  头发; 汗毛, 毛; сівы́ во́лас 白发
  鬃毛; 兽毛; ко́нскі во́лас 马鬃

во́лат [ˈvɔɫat]м. р. 阳
  勇士, 壮士; 大力士
  перан. <转> 伟人, 巨匠, 大师; во́лат наву́кі 科学巨匠

во́льны [ˈvɔlʲnɨ]прым. 形
  自主的, 自由的; во́льны наро́д 自由的民族 (人民)
  空的; 空闲的, 闲暇的; во́льнае ме́сца 空位子; во́льны час 空闲时间
  畅快的; 没有困难的; во́льнае дыха́нне 畅快的呼吸
  放肆的, 放纵的, 毫不拘束的; во́льныя паво́дзіны 太随便的行为

во́ля [ˈvɔlʲa]ж. р. 阴
  意志, 毅力; сі́ла во́лі 意志力
  意愿, 志愿; апо́шняя во́ля 遗愿
  权力, 权限; 支配力, 决定; Тут ужо́ ва́ша во́ля. 这是您有权支配的。
  自由; вы́пусціць (каго-н.) на во́лю 释放...; 恢复...自由

во́нкавы [ˈvɔnkavɨ]прым. 形
  外面的, 外部的; 外表 (上); во́нкавае падабе́нства 表面上的相似

во́плескі [ˈvɔplʲɛskʲi]мн. 复
  拍手, 鼓掌

во́пратка [ˈvɔpratka]ж. р. 阴
  衣服, 服装, 衣裳

во́пыт [ˈvɔpɨt]м. р. 阳
  经验

во́раг [ˈvɔrax]м. р. 阳
  敌人; 反对者; во́раг курэ́ння 反对吸烟者
  敌军; акружы́ць во́рага 包围敌军

во́сем [ˈvɔsʲɛm]ліч. 数
  八, 八个

во́семдзясят [ˈvɔsʲɛmd͡zʲasʲat]ліч. 数
  八十, 八十个

во́сенню [ˈvɔsʲɛnʲːu]прысл. 副
  在秋天

во́сень [ˈvɔsʲɛnʲ]ж. р. 阴
  秋天, 秋季

во́сеньскі [ˈvɔsʲɛnʲskʲi]прым. 形
  秋天的, 秋季的

во́страў [ˈvɔstrau̯]м. р. 阳
 

во́стры [ˈvɔstrɨ]прым. 形
  尖的, 锋利的; во́страя іго́лка 尖利的针
  尖头的, 尖形的; ту́флі з во́стрымі наса́мі 尖头的鞋
  перан. <转> 尖锐的, 激烈的; 强烈的; во́стрыя пачу́цці 敏锐的触觉
  перан. <转> 敏锐的, 机智的; во́стры зрок 敏锐的眼睛
  перан. <转> 俏皮的; 尖刻的; во́стры язы́к 刻薄的嘴
  辣的; 强烈的; во́страя стра́ва 有辣味的菜; во́стры пах 强烈的气味
  急性的; 剧烈的; во́страе запале́нне 急性发炎
  перан. <转> 紧张的; во́страя сітуа́цыя 紧张的情况

вось1 [vɔsʲ]ж. р. 阴
  ; апты́чная вось 光轴; пярэ́дняя вось 前轴
  перан. <转> 中心; 轴心; вось падзе́й 事件的中心

вось2 [vɔsʲ]часц. 语气
  (那) 就是; 瞧, 看; Вось там, уні́зе. 就在那下边。
  终于, 毕竟; 总算是, 这下子可; Вось мы і дае́халі. 总算到地方啦。
  (是), 这样; Вось дык гісто́рыя! 唉呀, 糟啦!
  这就是, 就是; Вось што я табе́ скажу́. 我要跟你说这么一件事。

во́сьмы [ˈvɔsʲmɨ]ліч. 数
  第八

воўк [vɔu̯k]м. р. 阳
 

во́ўна [ˈvɔu̯na]ж. р. 阴
  羊毛
  毛线; часа́ць во́ўну 梳毛

во́ўчы [ˈvɔu̯t͡ʂɨ]прым. 形
  狼的; во́ўчая шку́ра 狼皮
  перан. <转> 豺狼一般的; во́ўчая нату́ра 豺狼本性

во́цат [ˈvɔt͡sat]м. р. 阳
 

во́чка [ˈvɔt͡ʂka]н. р. 中
  小眼 (睛)
  眼, 孔; 窥孔, 视孔; 门眼; дзвярно́е во́чка 猫眼
  幼芽; 芽眼

во́чны [ˈvɔt͡ʂnɨ]прым. 形
  眼的; 眼科的; во́чны я́блык 眼球

во́чы [ˈvɔt͡ʂɨ]мн. 复
  眼睛, 眼; 目

ву́гал [ˈvuɣaɫ]м. р. 阳
  角; 角落; 拐角; ву́гал стала́ 桌角; на вуглу́ ву́ліцы 在街道的拐角上
  栖身之处; 房间; не мець свайго́ вугла́ 没有栖身之处
  мат. <数> 角; 角度; во́стры ву́гал 锐角

ву́галь [ˈvuɣalʲ]м. р. 阳
  煤; 煤炭; бу́ры ву́галь 褐煤
  木炭; 炭条; малява́ць ву́галем 用炭条绘画

вуглавы́ [vuɣɫaˈvɨ]прым. 形
  角的, 角形的; вуглаво́е жале́за 角铁
  在角上的; 拐角上的; вуглавы́ дом 拐角上的房子
  мат. <数> 角度的; вуглавы́ гра́дус 角度

вугляво́ды [vuɣlʲaˈvɔdɨ]мн. 复
  碳水化合物, 糖

вуго́р1 [vuˈɣɔr]м. р. 阳
  鳗, 鳗鱼

вуго́р2 [vuˈɣɔr]м. р. 阳
  粉刺, 痤疮

ву́да [ˈvuda]ж. р. 阴
  钓鱼竿

ву́дзіць [ˈvud͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  ; ву́дзіць ры́бу 钓鱼

ву́зел [ˈvuzʲɛɫ]м. р. 阳
  结子, 结扣; завяза́ць ву́зел 打上结子
  перан. <转> 焦点; ву́зел супярэ́чнасцей 矛盾的焦点
  交叉点; 中心; 枢纽; 站; чыгу́начны ву́зел 铁路枢纽 (站)
  анат. <解> 结; 节; нерво́вы ву́зел 神经节

ву́зкі [ˈvuskʲi]прым. 形
  窄的, 狭窄的; 紧的; 瘦小的; ву́зкая ву́ліца 窄街道; ву́зкі рука́ў 窄袖子
  перан. <转> 狭小的, 狭隘的, 一技之长; ву́зкі спецыялі́ст 一技之长的专家
  перан. <转> 狭小的; 肤浅的; ву́зкі кругагля́д 眼界狭窄

ву́ліца [ˈvulʲit͡sa]ж. р. 阴
  街, 街道; ву́ліцы го́рада 城市的街道
  外面, 室外; На ву́ліцы хо́ладна. 外面很冷。
  перан. <转> 街头文化; На яго́ дрэ́нна паўплыва́ла ву́ліца. 他受了街头文化的坏影响。

ву́лічны [ˈvulʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  街道的; 街上的; ву́лічны ліхта́р 路灯
  流落街头的, 经常在街上活动的; ву́лічны хлапчу́к 街头流浪儿

вулка́н [vuɫˈkan]м. р. 阳
  火山

вунь [vunʲ]часц. 语气
  那里, 那就是; Вунь ён ідзе́. 他正在过来。
  真是; А цяпе́р ты вунь які́ высо́кі! 你现在长得真是高多了!

ву́сень [ˈvusʲɛnʲ]м. р. 阳
  毛虫, 鳞翅目幼虫

ву́сны1 [ˈvusnɨ]мн. 复
  嘴唇; то́нкія ву́сны 薄薄的嘴唇

ву́сны2 [ˈvusnɨ]прым. 形
  口头(上的); ву́сны адка́з 口头回答

ву́стрыца [ˈvustrɨt͡sa]ж. р. 阴
  牡蛎, 生蚝, 蚝

ву́сы [ˈvusɨ]мн. 复
  小胡子, 髭
  触须

ву́ха [ˈvuxa]н. р. 中
  耳, 耳朵; адмаро́зіць ву́шы 冻伤耳朵
  разм. <口> 听觉; чу́ткае ву́ха 灵敏的听觉
  护耳, 耳罩; ша́пка з вуша́мі 有护耳的帽子

вучані́ца [vut͡ʂaˈnʲit͡sa]ж. р. 阴
  女学生

ву́чань [ˈvut͡ʂanʲ]м. р. 阳
  学生; ву́чань сярэ́дняй шко́лы 中学生
  学徒, 徒工; ву́чань то́кара 车工学徒
  学生, 信徒; ве́рны ву́чань (каго-н.) ...的忠实信徒

вучо́ба [vuˈt͡ʂɔba]ж. р. 阴
  学习

вучо́ны1 [vuˈt͡ʂɔnɨ]м. р. 阳
  学者, 科学家

вучо́ны2 [vuˈt͡ʂɔnɨ]прым. 形
  受过训练的, 完成学业的; (很) 有学问的; 有经验的; вучо́ны чалаве́к 有学问的人
  学术性的; вучо́ны саве́т 学术委员会

вучы́лішча [vuˈt͡ʂɨlʲiʂt͡ʂa]н. р. 中
  学校

вучы́цца [vuˈt͡ʂɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  学习, 学; 读书; вучы́цца кіта́йскай мо́ве 学汉语; вучы́цца ў сярэ́дняй шко́ле 在中学读书
  学做; вучы́цца на інжыне́ра 学做工程师

вучы́ць [vuˈt͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  教; 教练, 训练; 当教师, 当教员; вучы́ць студэ́нтаў кіта́йскай мо́ве 教学生汉语
  学; 读, 记; 背; вучы́ць но́выя сло́вы 记生词

вучэ́бны [vuˈt͡ʂɛbnɨ]прым. 形
  学习的; 教学的; 教务的; вучэ́бны прадме́т (教学)科目; вучэ́бны план 教学计划
  教练的; 教导的; 练习的; вучэ́бны палё́т 练习飞行

вучэ́нне [vuˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  学; 学习
  学说; 教, 教义; вучэ́нне аб грама́дстве 关于社会的学说; вучэ́нне Канфу́цыя 孔子的学说

вучэ́нні [vuˈt͡ʂɛnʲːi]мн. 复
  ваен. <军> 操练; ісці́ на вучэ́нні 去操练

вы [vɨ]займ. 代
  你们 (вы)
  (Вы)

вы́бар [ˈvɨbar]м. р. 阳
  选择, 挑选
  选中的东西; 选定的人; адо́брыць (чый-н.) вы́бар 赞同...选择的人 (东西)
  花色, 品种; вялі́кі вы́бар тава́раў 大批供选择的商品, 一应俱全

вы́барчы [ˈvɨbart͡ʂɨ]прым. 形
  选举的

вы́баршчык [ˈvɨbarʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  选举人, 选民

вы́бары [ˈvɨbarɨ]мн. 复
  选举

выбача́ць [vɨbaˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  原谅, 饶恕

вы́бегчы [ˈvɨbʲɛxt͡ʂɨ]зак. 完
  跑出, 向外跑, 奔出
  перан. <转> 流出, 溢出

выбіра́ць [vɨbʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  选择, 挑选; выбіра́ць кні́гу для чыта́ння 选一本书看看
  选举, 推选; выбіра́ць прадстаўніка́ 选举代表
  разм. <口> 抽出, 找; выбіра́ць зру́чны мо́мант 找个机会

выбі́тны [vɨˈbʲitnɨ]прым. 形
  杰出的, 卓越的, 出色的

вы́біць [ˈvɨbʲit͡sʲ]зак. 完
  打落, 打掉, 打下来, 打出; вы́біць дзве́ры 把门卸掉
  打出; 强使, 逼出; вы́біць і́скры з запа́льніцы 用打火机打出火来
  赶出去, 驱逐; вы́біць праці́ўніка з пасё́лка 把敌人从村里赶出去
  拍打 (干净); вы́біць дыва́н 把地毯拍打干净
  冲成; 压印; 模压; вы́біць меда́ль 制作奖章

вы́браны1 [ˈvɨbranɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  选定的, 选举; вы́браны ко́нсул 选举领事
  选出的; вы́браныя тво́ры 选集

вы́браны2 [ˈvɨbranɨ]м. р. 阳
  出类拔萃者

вы́брацца [ˈvɨbrat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  走出, 挤出, 离开; вы́брацца з я́мы 从坑中爬出来
  перан. <转>, разм. <口> 摆脱; вы́брацца з даўго́ў 摆脱债务
  迁出, 搬出; Трэ́ба вы́брацца з хало́днай кватэ́ры. 应该从寒冷的住所搬出去。
  разм. <口> 找到机会去, 抽工夫去; вы́брацца ў тэа́тр 抽空去看戏

вы́браць [ˈvɨbrat͡sʲ]зак. 完
  选择, 挑选; вы́браць кні́гу для чыта́ння 选一本书看看
  选举, 推选; вы́браць прадстаўніка́ 选举代表
  разм. <口> 抽出, 找; вы́браць зру́чны мо́мант 找到机会

вы́бух [ˈvɨbux]м. р. 阳
  爆炸; я́дзерны вы́бух 核爆炸
  перан. <转> 爆发, 迸发; вы́бух во́плескаў 掌声雷动
  激增; дэмаграфі́чны вы́бух 人口激增

выбуха́ць [vɨbuˈxat͡sʲ]незак. 未
  爆炸

вы́бухнуць [ˈvɨbuxnut͡sʲ]зак. 完
  爆炸

выбухо́вы [vɨbuˈxɔvɨ]прым. 形
  爆炸的

выбухо́ўка [vɨbuˈxɔu̯ka]ж. р. 阴
  爆炸物, 炸药

вы́вад [ˈvɨvat]м. р. 阳
  撤退, 撤走; вы́вад войск 撤走军队
  结论; 推论; зрабі́ць вы́вад 作出结论

вы́везці [ˈvɨvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  运出; 把...从...运到; вы́везці агаро́дніну на ры́нак 把蔬菜运到市场上去
  出口, 输出; вы́везці сыраві́ну 输出原料
  перан. <转>, разм. <口> 救, 解救; Нас вы́вез шчаслі́вы вы́падак. 一个幸运的机会解救了我们。

вы́весіць [ˈvɨvʲɛsʲit͡sʲ]зак. 完
  挂出; 晾; вы́весіць бялі́зну на двары́ 把衣服晾在院子里; вы́весіць сцяг 挂旗
  挂出, 张贴, 贴出; вы́весіць зага́д 张贴命令

вы́весці [ˈvɨvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  领, 引出, 带出
  撤销, 除名, 开除
  使...失去; 摆脱
  孵出; 培育; 栽培
  推出, 作出

выве́шваць [vɨˈvʲɛʂvat͡sʲ]незак. 未
  挂, 悬挂; выве́шваць сцяг 挂旗
  张贴, 贴出; выве́шваць аб'я́ву 张贴广告

вы́віх [ˈvɨvʲix]м. р. 阳
  脱位, 脱臼

вы́віхнуць [ˈvɨvʲixnut͡sʲ]зак. 完
  脱臼, 脱位

выво́дзіць [vɨˈvɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  领, 引出, 带出; выво́дзіць (каго-н.) з до́му 把...领出家门
  撤销, 除名, 开除; выво́дзіць (каго-н.) са скла́ду прэзі́дыума 把...开除出主席团
  使...失去; 摆脱; выво́дзіць з цярпе́ння 使忍不住, 使失去忍耐力
  孵出; 培育; 栽培; выво́дзіць кураня́т 孵出小鸡
  推出, 作出; выво́дзіць фо́рмулу 推出公式

выво́зіць [vɨˈvɔzʲit͡sʲ]незак. 未
  运出; 把...从...运到; выво́зіць агаро́дніну на ры́нак 把蔬菜运到市场上去
  出口, 输出; выво́зіць сыраві́ну 输出原料

вывуча́цца [vɨvuˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  研究, 学习

вывуча́ць [vɨvuˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  学习, 掌握; вывуча́ць заме́жную мо́ву 学习外语
  研究, 学习; вывуча́ць пыта́нне 研究问题
  观察, 了解; вывуча́ць абста́віны 了解情况

вы́вучыць [ˈvɨvut͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  教会, 使...学会; вы́вучыць бра́та кіта́йскай мо́ве 教弟弟学会汉语
  学会, 掌握; вы́вучыць англі́йскую мо́ву 学会英语
  研究, 学习; вы́вучыць пыта́нне 研究问题
  观察, 了解; вы́вучыць абста́віны 了解情况

вывяржэ́нне [vɨvʲarˈʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  喷出
  喷火, 爆发; вывяржэ́нне вулка́на 火山爆发

вы́гада [ˈvɨɣada]ж. р. 阴
  利益; 益处, 好处

вы́гадны [ˈvɨɣadnɨ]прым. 形
  有利的; вы́гаднае ме́сца 有利的地位
  有利的, 有益处的; вы́гадны мо́мант 有利的时机

выганя́ць [vɨɣaˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  赶出, 逐出, 开除; выганя́ць з пра́цы 撤职; 解雇
  спец. <专> 蒸馏, 酿造; выганя́ць спірт 蒸馏酒精

вы́гін [ˈvɨɣʲin]м. р. 阳
  弯曲 (处), 曲折

выгіна́ць [vɨɣʲiˈnat͡sʲ]незак. 未
  使...成弯形, 弄弯

вы́гляд [ˈvɨɣlʲat]м. р. 阳
  外表, 外貌, 外观

выгляда́ць [vɨɣlʲaˈdat͡sʲ]незак. 未
  有...气色, 看样子, 看起来

вы́гнаць [ˈvɨɣnat͡sʲ]зак. 完
  赶出, 逐出, 开除; 消除; вы́гнаць хваро́бу 消除疾病; вы́гнаць з пра́цы 撤职; 解雇
  спец. <专> 蒸馏, 酿造; вы́гнаць спірт 蒸馏酒精

вы́гнуты [ˈvɨɣnutɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  弯曲的, 拱起的

выго́да [vɨˈɣɔda]ж. р. 阴
  方便条件, 舒适的设备; кватэ́ра з выго́дамі 设备齐全的住宅
  辽阔地方; у стэ́пе на выго́дзе 在辽阔的草原上

выдава́ць [vɨdaˈvat͡sʲ]незак. 未
  发给; 给; 支付; выдава́ць зарпла́ту 发给工资
  出版, 发行; выдава́ць кні́гі 出版书
  颁布, 公布; выдава́ць зага́д 颁布命令
  暴露; 泄漏; Го́лас выдава́ў яго́. 声音暴露了他的本心。
  冒充, 假装; выдава́ць хлусню́ за пра́ўду 拿假的冒充真的

выдаве́ц [vɨdaˈvʲɛt͡s]м. р. 阳
  出版者

выдаве́цкі [vɨdaˈvʲɛt͡skʲi]прым. 形
  出版的, 出版社的

выдаве́цтва [vɨdaˈvʲɛt͡stva]н. р. 中
  出版社

выдале́нне [vɨdaˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  脱除, 除去; 退出; выдале́нне паве́тра 排气
  мед. <医> 除术, 排除; выдале́нне стра́ўніка 胃切除术

вы́даліць [ˈvɨdalʲit͡sʲ]зак. 完
  使...离; 拿走, 搬走; 去掉; 排除, 除去
  мед. <医> 切除

выдаля́ць [vɨdaˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  使...离; 拿走, 搬走; 去掉; 排除, 除去; выдаля́ць (каго-н.) з за́лы пасяджэ́нняў 叫...退出会场; выдаля́ць непатрэ́бныя рэ́чы з пако́я 把不必要的东西从房间里搬走
  мед. <医> 切除; выдаля́ць пало́ву стра́ўніка 切除半个胃

выда́нне [vɨˈdanʲːɛ]н. р. 中
  出版, 发行; выда́нне сло́ўніка 词典的出版
  版本; пе́ршае выда́нне 第一版, 初版
  出版物, 刊物; перыяды́чныя выда́нні 定期刊物

вы́даткаваць [ˈvɨdatkavat͡sʲ]зак. 完
  分出, 拨出; вы́даткаваць гро́шы на пабудо́ву 拨出一笔建筑费
  花完; 耗尽; вы́даткаваць усе́ гро́шы 把钱花完

выда́ткі [vɨˈdatkʲi]мн. 复
  费用, 开支, 支出, 经费

выда́тна [vɨˈdatna]прысл. 副
  极好, 非常好; выда́тна размаўля́ць па-кіта́йску 汉语说得非常好
  优秀的分数; атрыма́ць «выда́тна» 得到优秀的分数

выда́тнік [vɨˈdatʲnʲik]м. р. 阳
  优等生; выда́тнік вучо́бы 学习的优等生
  模范; 标兵; выда́тнік вытво́рчасці 生产模范

выда́тны [vɨˈdatnɨ]прым. 形
  杰出的; выда́тны вучо́ны 杰出的学者
  极好的, 优良的, 优秀的, 卓越的; выда́тныя по́спехі 卓越的成就

вы́даць [ˈvɨdat͡sʲ]зак. 完
  发给; 给; 支付; вы́даць зарпла́ту 发给工资
  паліграф. <印> 出版, 发行; вы́даць кні́гу 出版书
  颁布, 公布; вы́даць зага́д 颁布命令
  暴露; 泄漏; Го́лас вы́даў яго́. 声音暴露了他的本心。
  冒充, 假装; вы́даць хлусню́ за пра́ўду 拿假的冒充真的

вы́дача [ˈvɨdat͡ʂa]ж. р. 阴
  发出, 支付, 递交

вы́дра [ˈvɨdra]ж. р. 阴
  заал. <动物> 水獭; 獭皮

вы́дых [ˈvɨdɨx]м. р. 阳
  呼气, 出气

вы́дыхнуць [ˈvɨdɨxnut͡sʲ]зак. 完
  呼出, 呼气, 出气

вы́езд [ˈvɨjɛst]м. р. 阳
  出口; 出境的地方; на вы́ездзе з го́рада 在出城的地方
  离开; 出发

вы́ехаць [ˈvɨjɛxat͡sʲ]зак. 完
  离去, 出发, 动身, 出境; вы́ехаць на да́чу 动身去别墅
  (乘车, 马) 出现在, 来到(某处)

выжыва́ць [vɨʐɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  活下来; 得生

вы́жыць [ˈvɨʐɨt͡sʲ]зак. 完
  活下去; Ён наўра́д ці вы́жыве. 他大概活不了。

вызвале́нне [vɨzvaˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  解放; 释放; 免除; вызвале́нне ад пада́ткаў 免税

вызвале́нчы [vɨzvaˈlʲɛnt͡ʂɨ]прым. 形
  解放的; вызвале́нчая вайна́ 解放战争

вы́зваліцца [ˈvɨzvalʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  获得解放; 获释, 从…下解放出来, 获得自由; вы́зваліцца ад пало́ну 被俘后获释
  空出来, 腾出来; Ме́сца вы́звалілася. 位子空出来了。
  抽出空闲时间, 有空(指人); Як то́лькі вы́звалюся, прыйду́ да цябе́. 一有时间, 我就到你那儿去。

вы́зваліць [ˈvɨzvalʲit͡sʲ]зак. 完
  解放; 释放
  免除, 使...摆脱, 解放

вызваля́ць [vɨzvaˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  解放; 释放; вызваля́ць арыштава́ных 释放被捕者
  免除, 使...摆脱, 解放; вызваля́ць ад пакара́ння 免去处分

вызнава́ць [vɨznaˈvat͡sʲ]незак. 未
  皈依, 信奉, 信仰(宗教, 学说, 信念等); вызнава́ць буды́зм 皈依佛门

вы́значаны [ˈvɨznat͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  一定的, 固定的, 规定的, 约定的; сустрэ́цца ў вы́значаны час 在约定的时间相会

вызнача́цца [vɨznaˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  明确, 显露; Мэ́та вызнача́ецца. 目的明确。
  完全形成

вызнача́ць [vɨznaˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  确定; 测定; 规定, 决定; 下定义; вызнача́ць напра́мак 确定方向
  裁定; 规定; вызнача́ць ме́ру пакара́ння 裁定惩罚办法

вы́значыцца [ˈvɨznat͡ʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  明确, 显露
  完全形成

вы́значыць [ˈvɨznat͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  确定; 测定; 规定, 决定; 下定义; вы́значыць напра́мак 确定方向
  裁定; 规定; вы́значыць ме́ру пакара́ння 裁定惩罚办法

вызначэ́нне [vɨznaˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  确定; 测定; 规定, 决定; 下定义; вызначэ́нне напра́мку 确定方向
  裁定; 规定; вызначэ́нне ме́ры пакара́ння 裁定惩罚办法

выйграва́ць [vɨjɣraˈvat͡sʲ]незак. 未
  赢得; 赢到; 中彩; 中奖; выйграва́ць па́ртыю ў ша́хматы 赢一盘棋

вы́йграць [ˈvɨjɣrat͡sʲ]зак. 完
  赢得; 赢到; 中彩; 中奖

вы́йгрыш [ˈvɨjɣrɨʂ]м. р. 阳
  赢得的钱; 奖, 奖品; 彩金; Вы́йгрыш вы́паў на гэ́ты ну́мар. 这个号码中奖了。

вы́йсце [ˈvɨjsʲt͡sʲɛ]н. р. 中
  出去, 走出
  перан. <转> 出路, 办法; Няма́ нія́кага вы́йсця! 真没办法!

вы́йсці [ˈvɨjsʲt͡sʲi]зак. 完
  走出, 出来, 出去; вы́йсці з до́му 从家里出来
  走到, 来到; 走上; 出现(在某处); 出去做(某事); вы́йсці на сцэ́ну 出台, 登台
  出版, 发行; Кні́га вы́йдзе на насту́пным ты́дні. 书将在下周出版。
  获得结果, 成功; 作成; 可以作成; Спра́ва не вы́йшла. 事情没成。
  发生, 产生出; (无人称) 结果是…; Усё́ вы́йшла не так, як ду́малася! 结果一切都和所想象的不一样!

вы́казацца [ˈvɨkazat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  说出自己的意见(观点, 感情等)

вы́казаць [ˈvɨkazat͡sʲ]зак. 完
  表示; 表达; 使表现出, 表露; вы́казаць сло́вамі 用言语表达

выка́званне [vɨˈkazvanʲːɛ]н. р. 中
  意见, 主张; Яго́ выка́званне ма́е ра́цыю. 他的意见是有理由的。
  说出, 表示; 陈述; выка́званне ду́мкі 说出自己的意思来

выка́звацца [vɨˈkazvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  说出自己的意见(观点, 感情等)

выка́зваць [vɨˈkazvat͡sʲ]незак. 未
  表示; 表达; 使表现出, 表露; выка́зваць сло́вамі 用言语表达

выка́знік [vɨˈkazʲnʲik]м. р. 阳
  лінгв. <语言> 谓语

выкана́нне [vɨkaˈnanʲːɛ]н. р. 中
  执行, 履行, 完成, 实现; выкана́нне зага́ду 执行命令
  扮演, 表演, 描绘; выкана́нне та́нца 表演舞蹈

выкана́ўца1 [vɨkaˈnau̯t͡sa]м. р. 阳
  执行者, 执行人, 施工员
  表演者, 演奏者; 演唱者

выкана́ўца2 [vɨkaˈnau̯t͡sa]ж. р. 阴
  女表演者, 女演奏者; 女演唱者

выкана́ўчы [vɨkaˈnau̯t͡ʂɨ]прым. 形
  执行的; выкана́ўчы о́рган 执行机关

вы́канаць [ˈvɨkanat͡sʲ]зак. 完
  完成, 实现; 执行, 履行; вы́канаць пра́цу 完成工作
  扮演; 表演; 演出(唱, 朗诵, 跳舞, 弹奏等); вы́канаць та́нец 演出舞蹈

вы́капень [ˈvɨkapʲɛnʲ]м. р. 阳
  矿物, 矿产; кары́сныя вы́капні 有用矿物
  古生的, 化石的

выкараня́ць [vɨkaraˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  根除, 根绝, 铲除; выкараня́ць зло 根绝祸害

выкарыста́нне [vɨkarɨˈstanʲːɛ]н. р. 中
  利用; 运用; 应用; 采用; 开发; выкарыста́нне ўсіх магчы́мых сро́дкаў 利用一切方法

вы́карыстаць [ˈvɨkarɨstat͡sʲ]зак. 完
  利用; 享用, 使用; вы́карыстаць вы́падак 利用机会

выкарысто́ўваць [vɨkarɨˈstɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  利用, 使用, 运用; выкарысто́ўваць усе́ магчы́масці 利用一切可能

вы́кід [ˈvɨkʲit]м. р. 阳
  喷发, 排放, 井喷, 脉冲; авары́йны вы́кід га́зу 应急气体排放

выкіда́ць [vɨkʲiˈdat͡sʲ]незак. 未
  扔掉; 抛出; 抛弃; 舍弃; выкіда́ць сме́цце 抛掉垃圾
  删除, 削减; 浪费; выкіда́ць гро́шы на ве́цер 浪费钱

вы́кінуць [ˈvɨkʲinut͡sʲ]зак. 完
  扔掉; 抛出; 抛弃; 舍弃; вы́кінуць сме́цце 抛掉垃圾
  删除, 削减; 浪费; вы́кінуць гро́шы на ве́цер 浪费钱

выклада́ць [vɨkɫaˈdat͡sʲ]незак. 未
  教学, 授课, 教授; выклада́ць гісто́рыю 教历史
  执教, 任教

выкла́дчык [vɨˈkɫat͡ʂːɨk]м. р. 阳
  (中, 高等学校的) 教员, 教师

вы́класці [ˈvɨkɫasʲt͡sʲi]зак. 完
  拿出; 摆出; 陈列出来; вы́класці рэ́чы з чамада́на 从箱子里拿出东西来
  说出, 叙述; вы́класці наві́ны 叙述新闻
  镶砌; 铺砌; 砌上; 镶上

вы́клік [ˈvɨklʲik]м. р. 阳
  传唤; 唤出; 叫出来; 找来; вы́клік ху́ткай дапамо́гі 叫急救车
  要求; 邀请; 通知书; 传票
  挑战; 挑战书; прыня́ць вы́клік 应战; 响应挑战

выкліка́ць [vɨklʲiˈkat͡sʲ]незак. 未
  唤出; 叫出来; 找来; 召请; 传唤; выкліка́ць урача́ 请医生来; 找医生看病
  挑战; выкліка́ць (каго-н.) на спабо́рніцтва 向... 挑战
  号召, 找; выкліка́ць (каго-н.) на размо́ву 找... 谈话
  引起; 挑起; 激起; 招致; выкліка́ць ціка́васць 引起注意

вы́клікаць [ˈvɨklʲikat͡sʲ]зак. 完
  唤出; 叫出来; 找来; 召请; 传唤
  挑战
  号召, 找
  引起; 挑起; 激起; 招致

выклі́чнік [vɨˈklʲit͡ʂnʲik]м. р. 阳
  лінгв. <语言> 感叹词

выключа́льнік [vɨklʲuˈt͡ʂalʲnʲik]м. р. 阳
  开关, 电门, 断路器

выключа́ць [vɨklʲuˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  关, 关闭; 切断, 断路; выключа́ць святло́ 关电灯
  开除; 排除; 取消; 删除; не́льга выключа́ць 不能排除

выклю́чна1 [vɨˈklʲut͡ʂna]прысл. 副
  少有地, 不寻常地, 特别地, 非常; выклю́чна адка́знае ста́ўленне да пра́цы 做得非常好

выклю́чна2 [vɨˈklʲut͡ʂna]часц. 语气
  仅仅, 只有, 只是; Гэ́ты заво́д займа́ецца выклю́чна рамо́нтам машы́н. 这个工厂只修理机器。

выклю́чны [vɨˈklʲut͡ʂnɨ]прым. 形
  例外的; 特殊的; 独有的; выклю́чнае пра́ва 特权
  少有的, 不寻常的, 特别的; у выклю́чных вы́падках 在特殊情况下

вы́ключыць [ˈvɨklʲut͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  关, 关闭; 切断, 断路
  开除; 排除; 取消; 删除

выключэ́нне [vɨklʲuˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  除外; 例外; у вы́глядзе выключэ́ння 作为例外
  放开, 停止, 关闭, 断开, 关车

выко́нваць [vɨˈkɔnvat͡sʲ]незак. 未
  完成, 实现; 执行, 履行; выко́нваць пра́цу 完成工作
  扮演; 表演; 演出(唱, 朗诵, 跳舞, 弹奏等); выко́нваць та́нец 演出舞蹈
  遵守, 恪守; выко́нваць дысцыплі́ну 遵守纪律

выкрада́льнік [vɨkraˈdalʲnʲik]м. р. 阳
  盗窃者, 劫持者

выкрада́нне [vɨkraˈdanʲːɛ]н. р. 中
  偷窃, 攫取, 抢走; выкрада́нне дакуме́нтаў 偷窃文件

вы́красліць [ˈvɨkrasʲlʲit͡sʲ]зак. 完
  删除, 勾去, 除去, 除名; вы́красліць два радкі́ 勾掉两行

вы́красці [ˈvɨkrasʲt͡sʲi]зак. 完
  偷走, 窃去; 攫去, 抢走; вы́красці дакуме́нты 窃去文件

выкры́кваць [vɨˈkrɨkvat͡sʲ]незак. 未
  喊出; 叫来; выкры́кваць (чыё-н.) імя́ 喊出...名字

вы́крыкнуць [ˈvɨkrɨknut͡sʲ]зак. 完
  喊出; 叫来

выкрэ́сліваць [vɨˈkrɛsʲlʲivat͡sʲ]незак. 未
  删除, 勾去, 除去, 除名; выкрэ́сліваць два радкі́ 勾掉两行

вы́куп [ˈvɨkup]м. р. 阳
  赎金; уне́сці вы́куп 缴纳赎金
  赎买; 赎回

вы́купіць [ˈvɨkupʲit͡sʲ]зак. 完
  赎回, 赎出, 赎买; вы́купіць зямлю́ 赎回土地

выла́зіць [vɨˈɫazʲit͡sʲ]незак. 未
  爬出; 走出来, 走出, 挤出; выла́зіць з ваго́на 从车厢里走出

вы́лезці [ˈvɨlʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  爬出; 走出来, 走出, 挤出

вы́лет [ˈvɨlʲɛt]м. р. 阳
  起飞; 出动; 飞出; час вы́лету 起飞时间

вы́лецець [ˈvɨlʲɛt͡sʲɛt͡sʲ]зак. 完
  飞往; 飞出; 起飞

вы́ліць [ˈvɨlʲit͡sʲ]зак. 完
  (把液体) 倒出, 倒掉; 倒进, 斟入; вы́ліць ваду́ са шкля́нкі 倒掉杯子里的水

выліча́ць [vɨlʲiˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  计算, 算出, 核算; паўто́рна выліча́ць 重新核算

вылі́чваць [vɨˈlʲit͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  计算, 算出

вылічэ́нне [vɨlʲiˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  计算
  计算的结果; апублікава́ць вылічэ́нні 公布计算结果

вылуча́цца [vɨɫuˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  出众; 突出; 出色; Яна́ вылуча́лася сваі́м та́лентам. 她才能出众。
  流出; 排出, 析出

вылуча́ць [vɨɫuˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  分出, 拨出, 选出
  区分出; 使突出; 标出; 特别看待; вылуча́ць яго́ сяро́д ву́чняў 在学生中特别注意他
  划拨, 拨出; вылуча́ць сро́дкі 划出资金
  分泌, 排泄; вылуча́ць стра́ўнікавы сок 分泌胃液

вы́лучыць [ˈvɨɫut͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  分出, 拨出, 选出
  区分出; 使突出; 标出; 特别看待
  划拨, 拨出
  分泌, 排泄

вылучэ́нне [vɨɫuˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  排出, 折出, 放出, 分出; вылучэ́нне сро́дкаў прадпрые́мствам 给企业划出资金

вы́мавіць [ˈvɨmavʲit͡sʲ]зак. 完
  发音; 说出

вы́маніць [ˈvɨmanʲit͡sʲ]зак. 完
  разм. <口> 诱出
  诱取; 骗取, 骗得

выма́ньваць [vɨˈmanʲvat͡sʲ]незак. 未
  разм. <口> 诱出; выма́ньваць саба́ку з бу́дкі 把狗从窝里诱出来
  诱取; 骗取, 骗得; выма́ньваць гро́шы 骗取銭财

вымаўле́нне [vɨmau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  发音; пра́вільнае вымаўле́нне 正确的发音

вымаўля́ць [vɨmau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  发音; 说出; пра́вільна вымаўля́ць (што-н.) 把...音发正确

вы́мерці [ˈvɨmʲɛrt͡sʲi]зак. 完
  死光, 死绝; Пле́мя вы́мерла. 部落人死绝了。
  空无人烟; Там мно́гія пасе́лішчы напало́ву вы́мерлі. 在那里许多村庄有一半人家已空无人烟。

вымо́ва [vɨˈmɔva]ж. р. 阴
  申斥, 责备, 训诫; 处分; стро́гая вымо́ва 严厉的申斥

вы́мушаны [ˈvɨmuʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被迫的; 迫不得以的; 强迫的; вы́мушаны маўча́ць 迫不得已沉默

вымуша́ць [vɨmuˈʂat͡sʲ]незак. 未
  迫使; 强迫, 逼 (迫), 使...不得不; вымуша́ць супе́рніка адступі́ць 迫使敌人退却

вымяра́ць [vɨmʲaˈrat͡sʲ]незак. 未
  测, 量, 测量, 测定; вымяра́ць вышыню́ 测定高度

вымярэ́нне [vɨmʲaˈrɛnʲːɛ]н. р. 中
  测量, 测定, 计量, 测试; вымярэ́нне вышыні́ 高度的测量
  мат. <数> 度, 维

вынахо́дзіць [vɨnaˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  发明; 创造; вынахо́дзіць по́рах 发明火药
  разм. <口> 想出; вынахо́дзіць план 凭空想出一个计划

вынахо́днік [vɨnaˈxɔdʲnʲik]м. р. 阳
  发明家, 发明者, 发明人

вынахо́дніцтва [vɨnaˈxɔdʲnʲit͡stva]н. р. 中
  发明, 创造; вынахо́дніцтва по́раху 火药的发明
  发明物; тэхні́чныя вынахо́дніцтвы 各种技术发明

вы́несці [ˈvɨnʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  拿走, 拿去; 带走, 带去
  忍受, 经受, 经得起

вы́нік [ˈvɨnʲik]м. р. 阳
  结果; 总结; 结局; па вы́ніках нара́ды 根据会议的结果

выніка́ць [vɨnʲiˈkat͡sʲ]незак. 未
  得出, 产生; адсю́ль выніка́е, што... 由此得出结论…
  发生, 产生

выніко́вы [vɨnʲiˈkɔvɨ]прым. 形
  总的, 总计的, 总和的, 总额的; 综合的; выніко́вая су́ма 合计金额
  成绩显著的; 有结果的; са́мы выніко́вы гуле́ц 成绩最显著的运动员

вы́нішчыць [ˈvɨnʲiʂt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  歼灭, 消灭, 毁灭; вы́нішчыць шко́дных насяко́мых 消灭害虫

выно́сіць [vɨˈnɔsʲit͡sʲ]незак. 未
  拿走, 拿去; 带走, 带去; выно́сіць пусту́ю скры́ню 把空箱子拿走
  忍受, 经受, 经得起; выно́сіць суро́выя выпрабава́нні 经得起严峻的考验

вы́няць [ˈvɨnʲat͡sʲ]зак. 完
  拿出, 取出; 抽出; 提出, 掏出; вы́няць папе́ры са скры́ні 从抽屉里拿出文件

вы́падак [ˈvɨpadak]м. р. 阳
  事情, 事件; 事故; 现象, 事实; 病例; да́ўні вы́падак 很久以前的事情
  场合, 情况, 情形; пры зру́чным вы́падку 在合适的场合中
  机会, 良机; Не ба́чыў яго́: вы́падку не было́. 因为没有机会, 没有见到他。

выпада́ць [vɨpaˈdat͡sʲ]незак. 未
  掉出来; 掉下来; 脱落; выпада́ць з рук 由手掉下来
  下, 降

выпадко́ва [vɨpaˈtkɔva]прысл. 副
  偶然地; выпадко́ва сустрэ́цца 偶然相遇
  顺便问一下; Ты, выпадко́ва, не дадо́му ідзе́ш? 顺便问一下, 你是不是回家?

выпадко́васць [vɨpaˈtkɔvasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  偶然, 意外; выпадко́васць памы́лкі 错误的偶然性
  偶然的事情, 意外的情形

выпадко́вы [vɨpaˈtkɔvɨ]прым. 形
  偶然的, 意外的; 非必然的; 不重要的, 无意义的; 无意的; выпадко́вая памы́лка 偶然的错误
  偶尔的, 偶尔有的, 不常有的, 碰巧的; выпадко́вы заро́бак 偶尔挣来的钱

вы́пасці [ˈvɨpasʲt͡sʲi]зак. 完
  掉出来; 掉下来; 脱落; вы́пасці з рук 从手上滑落
  下, 降; Вы́паў снег. 下雪。

выпіва́ць [vɨpʲiˈvat͡sʲ]незак. 未
  ; выпіва́ць шкля́нку гарба́ты 喝一杯茶
  喝酒; Табе́ ва́рта менш выпіва́ць. 你应该少喝酒。

вы́пісаць [ˈvɨpʲisat͡sʲ]зак. 完
  摘录; 抄下; 仔细写出; 精细描绘
  (证明, 发票等)
  订购; 订阅

выпі́сваць [vɨˈpʲisvat͡sʲ]незак. 未
  摘录; 抄下; 仔细写出; 精细描绘; выпі́сваць ну́мар тэлефо́на 抄电话号码
  (证明, 发票等); выпі́сваць квіта́нцыю 开收据
  订购; 订阅; выпі́сваць газе́ту 订报纸

вы́піць [ˈvɨpʲit͡sʲ]зак. 完
  ; вы́піць шкля́нку ча́ю 喝一杯茶
  喝酒

вы́плата [ˈvɨpɫata]ж. р. 阴
  支付, 付款; 费用, 津贴; вы́плата ў растэрміно́ўку 分期偿还

вы́плаціць [ˈvɨpɫat͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  支付, 付出; 偿付, 偿还; 还清

выпла́чваць [vɨˈpɫat͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  支付, 付出; 偿付, 偿还; 还清; выпла́чваць зарпла́ту 发工资

выпрабава́нне [vɨprabaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  试验; 试用; 考验; 检验; забарані́ць выпрабава́нні я́дзернай збро́і 禁止试验核武器
  苦难经验, 考验; суро́вае выпрабава́нне 严格考验

вы́прабаваць [ˈvɨprabavat͡sʲ]зак. 完
  试验; 试用; 考验; 检验; вы́прабаваць надзе́йнасць 试验强度
  感到; 体验到; вы́прабаваць на сваё́й шку́ры 亲身体验到

вы́правіцца [ˈvɨpravʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  改好, 改正过来; Хара́ктар ​​вы́правіўся. 性格改好了。

вы́правіць [ˈvɨpravʲit͡sʲ]зак. 完
  修理, 改正, 纠正, 改善, 改造
  矫直, 弄直, 使变直
  派出, 派遣

выпраме́ньванне [vɨpraˈmʲɛnʲvanʲːɛ]н. р. 中
  辐射; 放射; 辐射, 发射; со́нечнае выпраме́ньванне 太阳的辐射

выпраме́ньваць [vɨpraˈmʲɛnʲvat͡sʲ]незак. 未
  射出, 发射; 辐射; выпраме́ньваць цяпло́ 放热

выпраўле́нне [vɨprau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  修改之点, 修改之处; уне́сці выпраўле́нні ў ру́капіс 对手稿做些修改
  修正, 改正, 修改, 更正, 校正; выпраўле́нне памы́лкі 改正错误

выпраўля́ць [vɨprau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  修理, 改正, 纠正, 改善, 改造; выпраўля́ць памы́лку 纠正错误
  矫直, 弄直, 使变直; выпраўля́ць цвік 把钉子弄直
  派出, 派遣; выпраўля́ць во́йскі на фронт 派遣军队到前线

вы́працаваны [ˈvɨprat͡savanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  生产出的; 制出的; 作出的; 练成的

вы́працаваць [ˈvɨprat͡savat͡sʲ]зак. 完
  制造出; 生产出; 做出; 完成
  перан. <转> 深入研究, 详细分析; 详细拟定, 仔细制定

выпрацо́ўваць [vɨpraˈt͡sɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  制造出; 生产出; 做出; 完成; выпрацо́ўваць дэта́лі машы́н 制造机器零件
  перан. <转> 深入研究, 详细分析; 详细拟定, 仔细制定; выпрацо́ўваць чарцё́ж 仔细绘制一张图纸

выпрацо́ўка [vɨpraˈt͡sɔu̯ka]ж. р. 阴
  制造出; 生产出; 做出; 完成; выпрацо́ўка дэта́ляў машы́н 制造机器零件

выпуска́ць [vɨpuˈskat͡sʲ]незак. 未
  放出; 放走; 释放; выпуска́ць дзяце́й пагуля́ць 放孩子们出去玩
  生产; 制造; 出版; 发行; 发售; выпуска́ць праду́кцыю звыш пла́на 超额完成生产
  培养出 (毕业生)
  伸出; 探出; 放下; 放出; 出芽; выпуска́ць кіпцюры́ 伸出爪子

выпускні́к [vɨpuˈsknʲik]м. р. 阳
  毕业生

выпускны́ [vɨpuˈsknɨ]прым. 形
  放出的, 排出的, 排气的; выпускна́я труба́ 排气管
  毕业的; выпускны́ экза́мен 毕业考试

вы́пусціць [ˈvɨpusʲt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  放出; 放走; 释放
  生产; 制造; 出版; 发行; 发售
  培养出 (毕业生)
  伸出; 探出; 放下; 放出; 出芽

вы́раб [ˈvɨrap]м. р. 阳
  制作, 生产; тале́рка мясцо́вага вы́рабу 本地生产的盘子
  制品, 产品; ваўня́ныя вы́рабы 毛织品

вы́рабіць [ˈvɨrabʲit͡sʲ]зак. 完
  生产, 制造, 加工; вы́рабіць маке́т 制造模型

вырабля́ць [vɨraˈblʲat͡sʲ]незак. 未
  生产, 制造, 加工; вырабля́ць маке́т 制造模型

выражэ́нне [vɨraˈʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  表达; 表示; 展现; Цана́ – грашо́вае выражэ́нне ко́шту тава́ру. 价格是商品价值的货币形式。

вы́раз1 [ˈvɨras]м. р. 阳
  话语; 语句; 说法; 语汇; літарату́рны вы́раз 文学用语
  мат. <数> 公式; алгебраі́чны вы́раз 代数式

вы́раз2 [ˈvɨras]м. р. 阳
  切口; 领口; суке́нка з вялі́кім вы́разам 大领口的连衣裙

выраза́ць [vɨraˈzat͡sʲ]незак. 未
  切下; 剪下; 切除; выраза́ць фатагра́фію з газе́ты 从报上剪下照片
  剪成; 雕成; 刻出; 削成; выраза́ць знак на дрэ́ве 在树上刻一个记号

вы́разаць [ˈvɨrazat͡sʲ]зак. 完
  切下; 剪下; 切除; вы́разаць фатагра́фію з газе́ты 从报上剪下照片
  剪成; 雕成; 刻出; 削成; вы́разаць знак на дрэ́ве 在树上刻一个记号

выра́зны [vɨˈraznɨ]прым. 形
  富于表情的, 能表情的; 表意明白的; 富有表达力的; выра́зны твар 表情丰富的面孔
  清楚的, 清晰的, 明晰的; выра́зны по́чырк 清晰的笔迹

вы́рак [ˈvɨrak]м. р. 阳
  уст. <古> 判决, 裁决; 判决书; абвінава́ўчы вы́рак 认为有罪的判决

вы́расці [ˈvɨrasʲt͡sʲi]зак. 完
  长高, 长大; 长成; 成长为…; Дзе́ці ве́льмі вы́раслі за ле́та. 这一夏天, 孩子们长高了。
  长高, 长得很长; 长出来; Дрэ́ва вы́расла. 树长高了。
  перан. <转> 增长, 扩大; 增强, 滋长; Вы́раслі прыбы́ткі насе́льніцтва. 人民收入增加了。

вы́расціць [ˈvɨrasʲt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  抚养长大, 栽培, 培养; вы́расціць дзяце́й 把孩子养大

выратава́льнік [vɨrataˈvalʲnʲik]м. р. 阳
  拯救者, 救命人, 救星

выратава́льны [vɨrataˈvalʲnɨ]прым. 形
  救命的, 援救的, 挽救的, 解救的; выратава́льны сро́дак 解救办法

выратава́нне [vɨrataˈvanʲːɛ]н. р. 中
  救; 拯救; 挽救; малі́ць аб выратава́нні 恳求挽救
  挽救的方法; 生路; 救星; адзі́нае выратава́нне 唯一的挽救办法

вы́ратаваць [ˈvɨratavat͡sʲ]зак. 完
  救, 拯救; 挽救; 抢救, 解救; 使免于…; вы́ратаваць жыццё́ 拯救生命

выраша́льны [vɨraˈʂalʲnɨ]прым. 形
  决定性的, 有决定意义的; 主要的; выраша́льны фа́ктар 决定的因素

вы́рашаны [ˈvɨraʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  已经决定的, 已经确定的; вы́рашаная спра́ва 已经决定了的事

выраша́цца [vɨraˈʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  决心; 下决心; 拿定主意
  得到解决; 得到解答; 算出来; На схо́дзе выраша́ецца ва́жнае пыта́нне. 在会议上重要的问题得到解决。

выраша́ць [vɨraˈʂat͡sʲ]незак. 未
  解开; 解决; 决定; 拿定主意; Да́йце выраша́ць гэ́та мне. 让我来解决这件事。
  解决; выраша́ць пыта́нне 解答问题

вы́рашыцца [ˈvɨraʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  决心; 下决心; 拿定主意; Я зусі́м не ве́даю, на што вы́рашыцца. 我真不知道拿什么主意才好。
  得到解决; 得到解答; 算出来

вы́рашыць [ˈvɨraʂɨt͡sʲ]зак. 完
  解开; 解决; 决定; 拿定主意; Я вы́рашыў заста́цца до́ма. 我决定留在家里。
  解决; вы́рашыць пыта́нне 解答问题

вырашэ́нне [vɨraˈʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  解决, 解答; Камі́сія заня́тая вырашэ́ннем тэрміно́вых пыта́нняў. 委员会忙于解决一些紧急问题。

вы́рвацца [ˈvɨrvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  摆脱开, 挣脱; 冲出, 很快地离开; 脱身; Шкля́нка вы́рвалася з рук. 杯子从手中掉下来了。
  冲出, 冒出; 不由自主地流露出; 脱口说出; З грудзе́й хво́рага вы́рваўся стогн. 病人不由自主地呻吟起来。
  脱落, 分开; 掉下; У кні́зе вы́рваліся старо́нкі. 书中的一些页脱落了。

вы́рваць [ˈvɨrvat͡sʲ]зак. 完
  拔出, 拔掉, 拔下; 扯出, 撕下; 夺取, 夺出; вы́рваць хво́ры зуб 拔掉病牙

выро́шчванне [vɨˈrɔʂt͡ʂvanʲːɛ]н. р. 中
  接长; 种植, 培植; 培养; выро́шчванне пладо́вых дрэў 培植果树

выро́шчваць [vɨˈrɔʂt͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  抚养长大, 栽培, 培养; выро́шчваць кве́ткі 培育花儿

высакаро́дны [vɨsakaˈrɔdnɨ]прым. 形
  高尚的, 气度高贵的, 光明正大的; высакаро́дны ўчы́нак 高尚行为
  稀有的, 贵重的; высакаро́дныя мета́лы 贵金属

вы́светліцца [ˈvɨsʲvʲɛtlʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  被查明, 被弄明白; Спра́ва вы́светлілася. 事情已经弄明白了。

вы́светліць [ˈvɨsʲvʲɛtlʲit͡sʲ]зак. 完
  查明; 弄清楚

высвятля́ць [vɨsʲvʲaˈtlʲat͡sʲ]незак. 未
  查明; 弄清楚; высвятля́ць усе́ падрабя́знасці 把所有的细节弄清楚

вы́сілак [ˈvɨsʲiɫak]м. р. 阳
  разм. <口> 努力; 用力; вы́сілак ду́мкі 紧张思考

вы́скачыць [ˈvɨskat͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  跳出, 蹦出; 跑出; 驶出; За́яц вы́скачыў з кусто́ў. 从灌木丛中蹦出一只兔子。
  掉下来, 脱落; вы́скачыць з рук 从手里掉下

вы́слаць1 [ˈvɨsɫat͡sʲ]зак. 完
  寄出, 送出; 派出, 派遣; вы́слаць пасы́лку 寄出包裹
  打发走, 支他走; 驱逐; 赶出, 逐出; 流放; вы́слаць за ме́жы краі́ны 驱逐出国境

вы́слаць2 [ˈvɨsɫat͡sʲ]зак. 完
  铺上, 铺砌上

вы́слухаць [ˈvɨsɫuxat͡sʲ]зак. 完
  听取, 倾听; 仔细听完; Табе́ пры́йдзецца вы́слухаць яшчэ́ адну́ гісто́рыю. 你还得听听另一件事。

высме́йваць [vɨˈsʲmʲɛjvat͡sʲ]незак. 未
  嘲笑, 讥笑; высме́йваць людзе́й 讥笑别人

вы́смеяць [ˈvɨsʲmʲɛjat͡sʲ]зак. 完
  嘲笑, 讥笑

высно́ва [vɨˈsnɔva]ж. р. 阴
  结论; 推论; зрабі́ць высно́ву 作出结论

высо́ка [vɨˈsɔka]прысл. 副
  高地; 高度地; 崇高地; 高尚地; высо́ка лё́таць 飞得高

высокапаста́ўлены [vɨsɔkapaˈstau̯lʲɛnɨ]прым. 形
  社会地位很高的; высокапаста́ўленая асо́ба 头面人物

высо́кі [vɨˈsɔkʲi]прым. 形
  高的, 高大的; высо́кі рост 高身材
  高级的; 高超的; 高度的; высо́кая культу́ра 高度文明
  кніжн. <书> 高深的, 深奥的; высо́кі абавя́зак 崇高的责任

высо́ўваць [vɨˈsɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  伸出, 探出; высо́ўваць язы́к 伸出舌头

выста́ва [vɨˈstava]ж. р. 阴
  展览会; 展览; 陈列品; выста́ва карці́н 绘画展览

вы́ставачны [ˈvɨstavat͡ʂnɨ]прым. 形
  展览会的; 陈列的; вы́ставачная за́ла 陈列馆

вы́ставіць [ˈvɨstavʲit͡sʲ]зак. 完
  拿出; 搬出; 赶出去; вы́ставіць кве́ткі на балко́н 把花搬到阳台上
  挪动开; 伸出; 探出; 挺出; вы́ставіць руку́ 伸出手
  提出; 推荐; 布置; вы́ставіць патрабава́нні 提出要求

вы́стаўка [ˈvɨstau̯ka]ж. р. 阴
  展览会; 展览; 陈列品; пайсці́ на вы́стаўку 去参观展览会

выстаўля́ць [vɨstau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  拿出; 搬出; 赶出去; выстаўля́ць кве́ткі на балко́н 把花搬到阳台上
  挪动开; 伸出; 探出; 挺出; выстаўля́ць руку́ 伸出手
  提出; 推荐; 布置; выстаўля́ць патрабава́нні 提出要求

вы́ступ [ˈvɨstup]м. р. 阳
  凸出的部分, 伸出部分; вы́ступ сцяны́ 墙壁突出的部分

выступа́ць [vɨstuˈpat͡sʲ]незак. 未
  从...走出; 走向前; 显现出来; 清晰可见; выступа́ць на не́калькі кро́каў напе́рад 向前走几步
  发言; 表演; 演出; выступа́ць у ро́лі (каго-н.) 扮演...角色; выступа́ць на схо́дзе 在会上发言
  突出来, 形成凸出部分; Гэ́ты мыс далё́ка выступа́е ў мо́ры. 这个海角远远地伸向海里。
  出来, 出现; Выступа́е пот. 出了汗。

вы́ступіць [ˈvɨstupʲit͡sʲ]зак. 完
  从...走出; 走向前; 显现出来; 清晰可见
  发言; 表演; 演出
  突出来, 形成凸出部分
  出来, 出现

выступле́нне [vɨstuˈplʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  出发, 出动; Ро́та гато́ва да выступле́ння. 连队准备好出发。
  发表意见; 发言, 演说; 正式的表示; выступле́нне на асамбле́і ААН 在联合国大会上发言
  表演; 行动; выступле́нне вядо́мага арты́ста 著名演员的表演

вы́сунуць [ˈvɨsunut͡sʲ]зак. 完
  伸出, 探出

вы́сылка [ˈvɨsɨɫka]ж. р. 阴
  寄出, 送出, 派出, 驱逐出; адміністрацы́йная вы́сылка 给予开除的行政处分

вы́танчаны [ˈvɨtant͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  优美的; 雅致的, 精致的, 优雅的; вы́танчаны стыль 优雅的风格

вытво́рца [vɨˈtvɔrt͡sa]м. р. 阳
  生产者, 制造者

вытво́рчасць [vɨˈtvɔrt͡ʂasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  生产, 制造; 出产; тава́рная вытво́рчасць 商品生产
  生产部门, ... 业; сталеліце́йная вытво́рчасць 铸钢业
  生产产品, 做企业; зняць з вытво́рчасці 从生产岗位上撤下来

вытво́рчы [vɨˈtvɔrt͡ʂɨ]прым. 形
  生产的; вытво́рчы план 生产计划

выто́к [vɨˈtɔk]м. р. 阳
  发源地, 起源; выто́к ракі́ 河的发源地
  перан. <转> 起源, 根源; выто́кі першабы́тнай культу́ры 原始文化的起源

вы́трымаць [ˈvɨtrɨmat͡sʲ]зак. 完
  禁得住, 经得住, 支持
  禁得起, 经得住; 经受, 忍受; 坚持
  перан. <转> 忍受, 经受

вы́трымка [ˈvɨtrɨmka]ж. р. 阴
  自制力, 毅力; 镇静, 沉着; Вы́трымкі ў табе́ не было́. 你没有毅力。
  фота <摄> 曝光时间
  摘录; 摘录出来的文句, 引文; вы́трымкі з кла́сікаў 摘自经典作家的话

вытры́мліваць [vɨˈtrɨmlʲivat͡sʲ]незак. 未
  禁得住, 经得住, 支持; Лёд вытры́млівае танк. 冰经得住坦克。
  禁得起, 经得住; 经受, 忍受; 坚持; вытры́мліваць хо́лад 忍受寒冷
  перан. <转> 忍受, 经受; Яго́ не́рвы не вытры́мліваюць. 他的神经经受不住折磨。

выхава́нец [vɨxaˈvanʲɛt͡s]м. р. 阳
  受教育, 培养的人; 养子, 义子; выхава́нец дзіця́чага садка́ 幼儿园的孩子

выхава́нне [vɨxaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  教养, 教育, 培养; 抚育, 抚养; выхава́нне сы́на 儿子的教养

вы́хаваны [ˈvɨxavanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  有教养的, 受过良好教育的; 有修养的, 有礼貌的; до́бра вы́хаваны 很有修养的

выхава́ўчы [vɨxaˈvau̯t͡ʂɨ]прым. 形
  教养的; 养育的, 教育的, 培养的; мець веліза́рнае выхава́ўчае значэ́нне 有非常大的教育意义

выхава́цель [vɨxaˈvat͡sʲɛlʲ]м. р. 阳
  教养员, 教师, 保育员; выхава́цель дзіця́чага са́да 幼儿园教师

вы́хад [ˈvɨxat]м. р. 阳
  出口, 门口; запасны́ вы́хад 安全门
  перан. <转> 出路, 办法; Няма́ нія́кага вы́хаду! 真没办法!
  出来; 出去; 从…通向; 退出; 脱离; 走出; вы́хад з вайны́ 从战争中撤出; вы́хад на пра́цу 去上班

выхадны́я [vɨxaˈdnɨja]мн. 复
  周末

выхваля́цца [vɨxvaˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  自夸, 吹牛; выхваля́цца по́спехамі 夸耀自己的成绩

выхо́дзіць [vɨˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  出去, 走出; 脱离, 退出; 出现; 露出; выхо́дзіць з пако́я 出房间
  перан. <转> 发行
  成功; Нічо́га не выхо́дзіць. 根本没有成功。
  朝, 面向; Во́кны выхо́дзяць на по́ўдзень. 窗户朝南。

выхо́ўваць [vɨˈxɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  教育, 教养; 保育; выхо́ўваць дзяце́й 教育孩子
  培养, 使养成; выхо́ўваць у (кім-н.) любо́ў да Радзі́мы 培养...的爱国精神

вы́церці [ˈvɨt͡sʲɛrt͡sʲi]зак. 完
  擦净; 擦试; 抹去; 擦去; 洗掉; вы́церці стол 把桌子擦干净

выціра́ць [vɨt͡sʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  擦净; 擦试; 抹去; 擦去; 洗掉; выціра́ць стол 把桌子擦干净

выццё́ [vɨˈt͡sʲːɔ]н. р. 中
  嗥叫, 吼声, 怒号; выццё́ ве́тру 狂风怒号

выць [vɨt͡sʲ]незак. 未
  狼或狗叫, 嗥; 悲号; 长号, 哀号; Саба́ка вы́е. 狗嗥。

выця́гвацца [vɨˈt͡sʲaɣvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  抻长; 拉长; 长高; 拉直; 挺直身子; 抽出去; 吸出去; выця́гвацца ва ўвесь рост 挺直身子

выця́гваць [vɨˈt͡sʲaɣvat͡sʲ]незак. 未
  拉长; 伸长; 扩展; 延伸; выця́гваць шы́ю 伸脖子
  разм. <口> 拔出, 抽出, 拉出; Я з ця́жкасцю выця́гваў з яго́ адка́з. 我好容易得到他的回答。
  吸出; 抽出; 吸取; Дым выця́гвала. 烟排出去了。

вы́цягнуць [ˈvɨt͡sʲaɣnut͡sʲ]зак. 完
  拉长; 伸长; 扩展; 延伸
  разм. <口> 拔出, 抽出, 拉出
  吸出; 抽出; 吸取

вычарпа́льны [vɨt͡ʂarˈpalʲnɨ]прым. 形
  详尽无遗的, 彻底的, 全面的; вычарпа́льны адка́з 详尽的回答

вы́шка [ˈvɨʂka]ж. р. 阴
  塔, 塔楼; 高台, 了望台, 守望台; пажа́рная вы́шка 消防了望台

вы́шук [ˈvɨʂuk]м. р. 阳
  юр. <法> 侦查, 调查; крыміна́льны вы́шук 刑事调查局
  找到; 寻得; 搜索到; ісці́ на вы́шук 去寻找

вышуко́вы [vɨʂuˈkɔvɨ]прым. 形
  审查的, 侦查的, 调查的; аператы́ўна-вышуко́вая дзе́йнасць 侦查行动

вышыва́ць [vɨʂɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  绣花, 刺花, 绣上

вышыня́ [vɨʂɨˈnʲa]ж. р. 阴
  高, 高度, 高地

вы́шыўка [ˈvɨʂɨu̯ka]ж. р. 阴
  绣成的花纹, 绣品; прыго́жая вы́шыўка 美丽的刺绣
  绣花, 刺花, 刺绣; вы́шыўка шо́ўкам 用丝线做的刺绣

вышэ́й1 [vɨˈʂɛj]прыназ. 介
  超出…之外; 不容…, 无可…

вышэ́й2 [vɨˈʂɛj]прысл. 副
  更高, 较高; Ён вышэ́й за мяне́. 他比我高。
  在上文中; 在前边所讲的话中, 上述的, 前面提到的; Пра гэ́та пыта́нне глядзі́це вышэ́й. 关于这个问题请看前文。

вышэ́йшы [vɨˈʂɛjʂɨ]прым. 形
  最高的; 上层的, 上流的; вышэ́йшая я́касць 最高的质量
  最高程度的, 最高发展阶段的; вышэ́йшая ступе́нь 最高阶级
  高等的; 高级的; вышэ́йшая навуча́льная ўстано́ва 高等学校

выя́ва [vɨˈjava]ж. р. 阴
  像, 塑像, 画像; каме́нная выя́ва 石像

вы́явіцца [ˈvɨjavʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  被发现, 被查明, 被找到, 被检测出, 显出来, 流露出, 发现, 发觉; Вы́явілася запале́нне. 炎症显露出来了。; Вы́явілася, што гро́шы прапа́лі. 发觉钱丢了。

вы́явіць [ˈvɨjavʲit͡sʲ]зак. 完
  表示出, 表现出, 流露出, 表达
  发觉, 表现, 找出, 揭露

выязджа́ць [vɨjaˈʐd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  出发; 离开; 动身; 出境; 迁居; 搬家; выязджа́ць за мяжу́ 出国; 出境

выяўле́нне [vɨjau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  发现, 探测, 检测, 显出, 搜索, 显示; выяўле́нне сігна́лу 信号判断

выяўля́ць [vɨjau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  表示出, 表现出, 流露出, 表达; выяўля́ць надзе́ю 表达希望
  发觉, 表现, 找出, 揭露; выяўля́ць сляды́ чалаве́ка 发现人的足迹

вэб-са́йт [vɛˈpsajt]м. р. 阳
  网站

вэб-старо́нка [vɛpstaˈrɔnka]ж. р. 阴
  网页

вэ́нджаны [ˈvɛnd͡ʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  熏制的; вэ́нджаная каўбаса́ 熏肠

вэ́ндзіць [ˈvɛnʲd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  熏黑, 熏制; вэ́ндзіць мя́са 熏肉

вядзьма́к [vʲaˈd͡zʲmak]м. р. 阳
  巫师

вядзьма́рка [vʲaˈd͡zʲmarka]ж. р. 阴
  女巫, 巫婆

вядо́ма1 [vʲaˈdɔma]часц. 语气
  当然, 是, 可不是; «Вы лю́біце му́зыку?» – «Вядо́ма!» “你喜欢音乐吗?”—“当然喜欢!”

вядо́ма2 [vʲaˈdɔma]прысл. 副
  知道, 知晓, 众所周知; усі́м вядо́ма 大家都知道; 众所周知

вядо́мы [vʲaˈdɔmɨ]прым. 形
  众所周知的; 已知的; вядо́мая і́сціна 人所共知的真理
  著名的, 有名的; вядо́мы пісьме́ннік 著名的作家

вядро́ [vʲaˈdrɔ]н. р. 中
  水桶; 桶

вяду́чы [vʲaˈdut͡ʂɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  主导的, 主动的, 领头的, 主要的; вяду́чая ро́ля 领导作用

вяз [vʲas]м. р. 阳
  榆树

вяза́ць [vʲaˈzat͡sʲ]незак. 未
  捆, 绑; вяза́ць снапы́ 捆禾捆
  编结; 针织; вяза́ць шкарпэ́ткі 织袜子

вя́зень [ˈvʲazʲɛnʲ]м. р. 阳
  囚徒; 受迫害人

вялі́зны [vʲaˈlʲiznɨ]прым. 形
  很大的, 巨大的, 极大的; вялі́зны па пло́шчы 面积巨大的

Вялі́кдзень [vʲaˈlʲigd͡zʲɛnʲ]м. р. 阳
  复活节

вялі́кі [vʲaˈlʲikʲi]прым. 形
  大的; 很多的; вялі́кая ху́ткасць 高速
  大的, 极大的; 重大的; 重要的; вялі́кая перамо́га 重大的胜利
  长大了的, 成年的; Але́г ужо́ зусі́м вялі́кі. 奥列格已经完全长大成人了。
  伟大的; вялі́кі чалаве́к 伟人

вя́лы [ˈvʲaɫɨ]прым. 形
  枯萎的, 蔫了的; вя́лая кве́тка 枯萎的花朵
  перан. <转> 不活泼的, 呆板的; 没干劲的, 萎靡不振的; вя́лы хло́пчык 不活泼的孩子

вяндлі́на [vʲanˈdlʲina]ж. р. 阴
  火腿

вяно́к [vʲaˈnɔk]м. р. 阳
  花冠, 花环; 花圈; вяно́к з васілько́ў 矢车菊花环

вя́нуць [ˈvʲanut͡sʲ]незак. 未
  蔫, 枯萎, 干枯; Лі́сце вя́не. 叶子蔫了。

вяпру́к [vʲaˈpruk]м. р. 阳
  заал. <动物> 野猪

вярба́ [vʲarˈba]ж. р. 阴
  бат. <植> 柳树

вярблю́д [vʲarˈblʲut]м. р. 阳
  заал. <动物> 骆驼

вярну́цца1 [vʲarˈnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  回来; 返回; 归来; 重新出现; 恢复; вярну́цца дадо́му 回家

вярну́цца2 [vʲarˈnut͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  разм. <口> 倾斜; 低垂; 俯身; Галі́нка ве́рнецца. 树技低垂着。

вярну́ць1 [vʲarˈnut͡sʲ]незак. 未
  转向, 转弯, 转动

вярну́ць2 [vʲarˈnut͡sʲ]зак. 完
  退还; 交还; 归还; 偿还; вярну́ць тава́р 退货

вяро́ўка [vʲaˈrɔu̯ka]ж. р. 阴
  绳子, 索, 绳索

вярта́нне [vʲarˈtanʲːɛ]н. р. 中
  归还; 返回; 恢复, 回收, 回程; вярта́нне на Радзі́му 回国; 返国

вярта́цца [vʲarˈtat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  回来; 返回; 归来; 重新出现; 恢复; вярта́цца дадо́му 回家

вярта́ць [vʲarˈtat͡sʲ]незак. 未
  退还; 交还; 归还; 偿还; вярта́ць тава́р 退货

вярхо́ўны [vʲarˈxɔu̯nɨ]прым. 形
  最高的, 主要的; вярхо́ўная ўла́да 最高政权

вярша́ліна [vʲarˈʂalʲina]ж. р. 阴
  顶; 梢, 尖; 上端, 上部; вярша́ліна дрэ́ва 树梢

вяршкі́ [vʲarˈʂkʲi]мн. 复
  奶油, 奶皮; зняць вяршкі́ з малака́ 从牛奶上面剥去奶皮子
  перан. <转> 最好的部分, 精华; вяршкі́ грама́дства 社会上的杰出人物

вяршні́к [vʲarˈʂnʲik]м. р. 阳
  横木; 横梁
  спарт. <体> 单杠

вяршы́ня [vʲarˈʂɨnʲa]ж. р. 阴
  顶, 巅, 峰; 尖, 梢; вяршы́ня гары́ 山顶, 山峰
  перан. <转> 顶点, 极点, 最高峰; вяршы́ня маста́цтва 艺术的顶峰

вяршэ́нства [vʲarˈʂɛnstva]н. р. 中
  统治地位, 领导地位; 统治权, 首位

вясе́лле [vʲaˈsʲɛlʲːɛ]н. р. 中
  结婚典礼, 婚礼, 结婚; запрасі́ць на вясе́лле 邀请参加婚礼

вясе́льны [vʲaˈsʲɛlʲnɨ]прым. 形
  结婚的; вясе́льныя падару́нкі 结婚礼品

вясё́лка [vʲaˈsʲɔɫka]ж. р. 阴
  虹, 霓

вясё́лкавы [vʲaˈsʲɔɫkavɨ]прым. 形
  彩虹色的, 五光十色的

вясё́лы [vʲaˈsʲɔɫɨ]прым. 形
  快活的, 快乐的; 轻松愉快的; вясё́лы чалаве́к 快活的人
  令人欢快的, 令人开心的, 有趣的; вясё́лы жарт 有趣的笑话
  悦目的, 令人惬意的; 鲜明的, 鲜艳的; вясё́лая расфарбо́ўка 鲜艳的色彩

вяско́вец [vʲaˈskɔvʲɛt͡s]м. р. 阳
  农民, 村民

вяско́вы [vʲaˈskɔvɨ]прым. 形
  乡村的, 农村的, 乡下的; вяско́вая ха́та 农舍

вяско́ўка [vʲaˈskɔu̯ka]ж. р. 阴
  女农民, 女村民

вясло́ [vʲaˈsɫɔ]н. р. 中
  桨, 橹

вясна́ [vʲaˈsna]ж. р. 阴
  春天, 春季

вясно́вы [vʲaˈsnɔvɨ]прым. 形
  春季的; 春天的; 春季用的; 青春的; 青春时代的; вясно́вы дождж 春雨

вясно́й [vʲaˈsnɔj]прысл. 副
  在春天, 春天的时候, 春季里

вячо́ркі [vʲaˈt͡ʂɔrkʲi]мн. 复
  (旧时白俄国农村青年秋, 冬季)晚间集会 (一起干活或娱乐)

вячэ́ра [vʲaˈt͡ʂɛra]ж. р. 阴
  晚饭, 晚餐

вячэ́раць [vʲaˈt͡ʂɛrat͡sʲ]незак. 未
  吃晚饭

вячэ́рні [vʲaˈt͡ʂɛrnʲi]прым. 形
  晚上的, 晚间的, 晚上举办的, 晚上出版的; вячэ́рняя газе́та 晚报

г [ɣ]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第四个字母

га [ˈɣa]выкл. 感叹
  啊, 哎呀 (表示追问, 惊异, 赞叹); Га? Што тако́е? 啊? 怎么回事?

габлява́ць [ɣablʲaˈvat͡sʲ]незак. 未
  刨, 刨削; габлява́ць до́шку гэ́блем 用刨子刨木板

гавары́ць [ɣavaˈrɨt͡sʲ]незак. 未
  说话; 会说话, 会说(某种语言); вучы́цца гавары́ць 学说话
  说, 说出; гавары́ць пра́ўду 说真话
  讨论, 谈论, 议论; гавары́ць пра вучо́бу 谈论学习

гаво́рка [ɣaˈvɔrka]ж. р. 阴
  谈话, 交谈, 闲谈; 话题; уступі́ць у гаво́рку 谈起话来
  说话声, 谈话声, 话音; прые́мная гаво́рка 愉快的谈话声
  口音, 腔调

гад [ɣat]м. р. 阳
 
  перан. <转> 阴险恶毒的人, 奸恶的人

гадава́льнік [ɣadaˈvalʲnʲik]м. р. 阳
  苗圃, 种植园, 养殖场; гадава́льнік фрукто́вых дрэў 果树苗圃

гадава́ць [ɣadaˈvat͡sʲ]незак. 未
  使生长, 使长大; 培育, 养育; 抚育, 培植; 催芽, 使生芽; гадава́ць кве́ткі 养花; гадава́ць дзяце́й 养育儿女

гадаві́на [ɣadaˈvʲina]ж. р. 阴
  周年纪念 (日); дзяся́тая гадаві́на 十周年纪念日

гадавы́ [ɣadaˈvɨ]прым. 形
  年度的; 全年的; 年终的; 为期一年的; гадавы́ дахо́д 全年收入

га́даўка [ˈɣadau̯ka]ж. р. 阴
  (指女性) 坏蛋, 恶棍

гадзі́на [ɣaˈd͡zʲina]ж. р. 阴
  小时; 一小时; 一个钟头; гадзі́ну таму́ 一小时之前
  点钟; 钟点; у шэсць гадзі́н 在六点钟
  学时, 一堂 (节)

га́дзіна1 [ˈɣad͡zʲina]ж. р. 阴
  разм. <口>, зневаж. <侮> 讨厌的家伙, 坏蛋, 恶棍

га́дзіна2 [ˈɣad͡zʲina]ж. р. 阴
  разм. <口>, зневаж. <侮> 毒蛇
  разм. <口> 爬行动物

гадзі́ннік [ɣaˈd͡zʲinʲːik]м. р. 阳
  钟, 表, 钟表; Гадзі́ннік спыні́ўся. 表停了。

гадзю́ка [ɣaˈd͡zʲuka]ж. р. 阴
  заал. <动物> 蝰蛇

газ [ɣas]м. р. 阳
  气, 气体, 瓦斯; атру́тны газ 毒瓦斯, 毒气

га́за [ˈɣaza]ж. р. 阴
  煤油

газава́ны [ɣazaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  充过气的, 充碳酸气的; газава́ныя напо́і 碳酸饮料 (汽水)

га́завы [ˈɣazavɨ]прым. 形
  气的, 气体的; 瓦斯的; 煤气的; га́завы заво́д 煤气厂

газаправо́д [ɣazapraˈvɔt]м. р. 阳
  煤气管道; 瓦斯管道; 天然气管道

газе́та [ɣaˈzʲɛta]ж. р. 阴
  报, 报纸; све́жая газе́та 新到的报

газо́н [ɣaˈzɔn]м. р. 阳
  草坪, 草地, 草坛, 草坪草; Па газо́нах хадзі́ць забараня́ецца. 禁止践踏草坪。

гай [ɣaj]м. р. 阳
  小树林

гайда́цца [ɣajˈdat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  摇动, 摇晃; 颠簸, 簸荡; гайда́цца на арэ́лях 打秋千

гайда́ць [ɣajˈdat͡sʲ]незак. 未
  摇动, 使摇晃, 摆动, 摇晃; гайда́ць калы́ску 摇摇篮

га́йка [ˈɣajka]ж. р. 阴
  螺丝帽, 螺母, 螺帽

галава́ [ɣaɫaˈva]ж. р. 阴
  头, 脑袋; 植物的顶部; апусці́ць галаву́ 低下头
  перан. <转> 头脑; 聪明才能; я́сная галава́ 清晰的头脑
  перан. <转> 首脑, 领导人; ён усё́й спра́ве галава́ 凡事皆由他作主

галавакружэ́нне [ɣaɫavakruˈʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  眩晕, 头昏, 头晕

галада́ць [ɣaɫaˈdat͡sʲ]незак. 未
  挨饿, 吃不饱
  不吃东西, 节制饮食; галада́ць цэ́лы дзень 一整天不吃饭

галадо́ўка [ɣaɫaˈdɔu̯ka]ж. р. 阴
  разм. <口> 饥饿
  绝食; аб'яві́ць галадо́ўку 宣布绝食

гала́ктыка [ɣaˈɫaktɨka]ж. р. 阴
  星系

галалё́д [ɣaɫaˈlʲɔt]м. р. 阳
  ⮩ галалёдзіца

галалё́дзіца [ɣaɫaˈlʲɔd͡zʲit͡sa]ж. р. 阴
  干冷的冬季

галасава́нне [ɣaɫasaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  投票; 表决; устрыма́цца ад галасава́ння 表决时弃权; 投弃权票

галасава́ць [ɣaɫasaˈvat͡sʲ]незак. 未
  投票, 投票表决; галасава́ць за кандыда́та 给候选人投票
  разм. <口> 招手示意停车, 招手停车

галерэ́я [ɣalʲɛˈrɛja]ж. р. 阴
  走廊, 回廊; 游廊; віся́чая галерэ́я 凌空的回廊
  陈列馆, 美术馆; карці́нная галерэ́я 绘画陈列馆

гале́ча [ɣaˈlʲɛt͡ʂa]ж. р. 阴
  贫穷, 贫困; жыць у гале́чы 生活贫困, 困苦度日

галіна́ [ɣalʲiˈna]ж. р. 阴
  部门, 行业; галіна́ прамысло́васці 工业部门

галі́на [ɣaˈlʲina]ж. р. 阴
  树枝; 枝, 分枝; галі́на я́блыні 苹果树枝
  (亲属的) 旁系, 分支; 支流; 支线; 支脉

галі́нка [ɣaˈlʲinka]ж. р. 阴
  树枝, 枝, 分枝; галі́нка бэ́зу 一枝丁香花

галіно́вы [ɣalʲiˈnɔvɨ]прым. 形
  部门的; 专业的, 行业的; галіно́вая нара́да 专业会议

галі́цца [ɣaˈlʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  刮脸, 剃须

гало́дны [ɣaˈɫɔdnɨ]прым. 形
  饥饿的; гало́дны воўк 饿狼

гало́сны [ɣaˈɫɔsnɨ]прым. 形
  元音的; гало́сны гук 元音

гало́ўны [ɣaˈɫɔu̯nɨ]прым. 形
  主要的, 首要的, 最重要的; гало́ўная зада́ча 主要任务
  总的, 总负责的; 职位高的; гало́ўны інжыне́р 总工程师

га́льштук [ˈɣalʲʂtuk]м. р. 阳
  领带, 领饰, 领巾

гамане́ц [ɣamaˈnʲɛt͡s]м. р. 阳
  钱包, 钱袋

гамані́ць [ɣamaˈnʲit͡sʲ]незак. 未
  谈论; 交谈; Гамо́няць, бы́ццам зіма́ хало́дная бу́дзе. 人们在议论, 可能 今年冬天会很冷。
  喧闹, 喧嚷; Цэ́лыя хма́ры вераб'ё́ў гамані́лі ў камо́ры. 成群的麻雀在仓库旁边唧唧喳喳地叫。

га́нак [ˈɣanak]м. р. 阳
  台阶, 门廊

ганарлі́вы [ɣanarˈlʲivɨ]прым. 形
  自尊的, 有自尊心的, 自豪的, 有自豪感的; ганарлі́вы чалаве́к 有自尊心的人

ганаро́вы [ɣanaˈrɔvɨ]прым. 形
  享有荣誉的; 受人尊敬的, 可敬的; ганаро́вы госць 贵宾
  名誉的; ганаро́вы акадэ́мік 名誉院士
  荣誉的; 表示尊敬的; ганаро́вая гра́мата 荣誉证书

ганары́сты [ɣanaˈrɨstɨ]прым. 形
  高傲的, 傲慢的, 自高自大的; ганары́сты по́гляд 高傲的目光

ганары́цца [ɣanaˈrɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  感到自豪, 感到骄傲; ганары́цца по́спехамі 为成功而自豪

га́ндаль [ˈɣandalʲ]м. р. 阳
  商业, 贸易, 生意; зне́шні га́ндаль 对外贸易

гандбо́л [ɣanˈdbɔɫ]м. р. 阳
  спарт. <体> 手球

гандлё́вы [ɣanˈdlʲɔvɨ]прым. 形
  商业的, 贸易的, 买卖的, 通商的, 商务的; гандлё́вы капіта́л 商业资本

гандлява́ць [ɣandlʲaˈvat͡sʲ]незак. 未
  做买卖, 经商; 通商; 出售, 卖; гандлява́ць хле́бам 买卖粮食

гандля́р [ɣanˈdlʲar]м. р. 阳
  商人, 买卖人

гане́бны [ɣaˈnʲɛbnɨ]прым. 形
  可耻的, 可羞辱的; 无耻的, 卑鄙的; гане́бная няўда́ча 可耻的失败
  很丢脸的, 极不好的; гане́бны вы́нік пра́цы 非常糟糕的工作结果

ганча́р [ɣanˈt͡ʂar]м. р. 阳
  陶工, 陶器匠

га́ньба [ˈɣanʲba]ж. р. 阴
  耻辱, 羞辱; 丢脸的事, 可耻的行动; Га́ньба баязлі́ўцам і здра́днікам! 胆小鬼和叛徒真可耻!

гара́ [ɣaˈra]ж. р. 阴
 
  山地, 山区

гараджа́нін [ɣaraˈd͡ʐanʲin]м. р. 阳
  市民, 城市居民

гарадскі́ [ɣaraˈt͡skʲi]прым. 形
  城市的, 市政的; гарадска́я гаспада́рка 城市公用事 业

гара́ж [ɣaˈraʂ]м. р. 阳
  汽车库; 汽车房

гарантава́ць1 [ɣarantaˈvat͡sʲ]незак. 未
  保证, 保险, 担保, 保障, 保护; гарантава́ць бяспе́ку 保障安全

гарантава́ць2 [ɣarantaˈvat͡sʲ]зак. 完
  保证, 保险, 担保, 保障, 保护; гарантава́ць бяспе́ку 保障安全

гара́нтыя [ɣaˈrantɨja]ж. р. 阴
  担保, 保单, 保证, 保障; гара́нтыя нацыяна́льнай незале́жнасці 保障民族独立
  保证成功的条件, 保证不受损害的条件; гара́нтыя перамо́гі 胜利的保证

гара́чка [ɣaˈrat͡ʂka]ж. р. 阴
  热病
  перан. <转> 狂热; 热潮, 激奋; 忙碌; экзаменацы́йная гара́чка 考试期的忙碌

гара́чы [ɣaˈrat͡ʂɨ]прым. 形
  热的, 炽热的; 炎热的; гара́чая гарба́та 热茶
  перан. <转> 热烈的, 炽热的; 强烈的; 紧张的, 激烈的; гара́чае сэ́рца 火热的心

гарба́та [ɣarˈbata]ж. р. 阴
 

гарба́ты [ɣarˈbatɨ]прым. 形
  驼背的, 佝偻的; 鸡胸的; гарба́ты чалаве́к 驼背的人
  弯凸的, 弯钩的, 拱形的; гарба́ты нос 鹰钩鼻

гарбу́з [ɣarˈbus]м. р. 阳
  бат. <植> 南瓜

гардэро́б1 [ɣardɛˈrɔp]м. р. 阳
  衣柜; 衣帽间, 衣帽寄存处

гардэро́б2 [ɣardɛˈrɔp]м. р. 阳
  所有的衣服; гардэро́б арты́сткі 女演员的全部服装

гарла́ч [ɣarˈɫat͡ʂ]м. р. 阳
  水罐, 罐子; 陶罐

гарла́чык [ɣarˈɫat͡ʂɨk]м. р. 阳
  бат. <植> 睡莲; 睡莲属

гарма́та [ɣarˈmata]ж. р. 阴
  大炮, 火炮

гарнізо́н [ɣarnʲiˈzɔn]м. р. 阳
  驻防军, 警备部队, 卫戍部队, 警备队

гарні́р [ɣarˈnʲir]м. р. 阳
  配菜

гаро́дніна [ɣaˈrɔdʲnʲina]ж. р. 阴
  蔬菜, 青菜

гаро́х [ɣaˈrɔx]м. р. 阳
  豌豆

гарта́ць [ɣarˈtat͡sʲ]незак. 未
  翻, 打开

гарчы́ца [ɣarˈt͡ʂɨt͡sa]ж. р. 阴
  芥菜, 芸苔; 芥属, 芸苔属
  芥末

гаршчо́к [ɣarˈʂt͡ʂɔk]м. р. 阳
  瓦罐, 瓦盆; 沙锅; 花盆; гаршчо́к з кве́ткамі 花盆

гарызанта́льны [ɣarɨzanˈtalʲnɨ]прым. 形
  水平的, 水平状态的, 地平的
  横向的, 卧式的; гарызанта́льная лі́нія 水平线, 横线

гарызо́нт [ɣarɨˈzɔnt]м. р. 阳
  地平线, 水平线; 天边, 天涯; лі́нія гарызо́нту 地平线

гары́шча [ɣaˈrɨʂt͡ʂa]н. р. 中
  顶楼, 顶间

гарэ́за1 [ɣaˈrɛza]м. р. 阳
  淘气的人, 顽皮的人; 淘气的孩子, 顽皮的孩子

гарэ́за2 [ɣaˈrɛza]ж. р. 阴
  调皮的女孩子

гарэ́лка [ɣaˈrɛɫka]ж. р. 阴
  伏特加酒; 俄国白酒

гарэ́ць [ɣaˈrɛt͡sʲ]незак. 未
  燃烧, 燃着, 烧着; 起火, 着火; Дро́вы гара́ць. 木柴燃烧着。
  点着, 发光, 发火; Све́чка гары́ць. 点着蜡烛。
  разм. <口> 发烧, 发热; 发炎; Яна́ ўся гарэ́ла як у агні́. 她浑身发烧。

гасі́ць [ɣaˈsʲit͡sʲ]незак. 未
  熄, 灭, 扑灭; 关; гасі́ць ля́мпу 熄灯
  перан. <转> 忍住, 抑制; 消除; гасі́ць гнеў 抑制愤怒

гаспада́р [ɣaspaˈdar]м. р. 阳
  雇主, 老板, 管理经济事务的人, 主人, 房东; гасці́нны гаспада́р 好客的主人; гаспада́р кні́гі 书的主人
  当家人, 管家; до́бры гаспада́р 好管家

гаспада́ранне [ɣaspaˈdaranʲːɛ]н. р. 中
  经营管理; 操持家务

гаспада́рка [ɣaspaˈdarka]ж. р. 阴
  经济; наро́дная гаспада́рка 国民经济
  生产部门, 行业; се́льская гаспада́рка 农业
  家具, 生活用具; абзаве́сціся гаспада́ркай 购置生活用具
  农户, 生产单位; дро́бная гаспада́рка 小农户
  家务; ха́тняя гаспада́рка 家务事

гаспадаро́ў [ɣaspadaˈrɔu̯]прым. 形
  主人的, 所有者的, 东家的; гаспадаро́вы дзе́ці 东家的孩子们

гаспада́рчы [ɣaspaˈdart͡ʂɨ]прым. 形
  经济的, 生产业务的; 总务的; гаспада́рчы разлі́к 经济核算
  家务用的, 日常用的; гаспада́рчы інвента́р 家具
  经济的, 节省的; 合理的; гаспада́рчае карыста́нне зямлё́й 合理的利用土地

гаспада́рыць [ɣaspaˈdarɨt͡sʲ]незак. 未
  料理家务, 治家; Муж на пра́цы, а жо́нка до́ма гаспада́рыць. 丈夫工作, 妻子在家操持家务。

гаспады́ня [ɣaspaˈdɨnʲa]ж. р. 阴
  主妇, 女主人

гастро́лі [ɣaˈstrɔlʲi]ж. р. 阴
  巡回演出, 旅行演出; заме́жныя гастро́лі 在国外巡演

гастры́т [ɣaˈstrɨt]м. р. 阳
  胃炎

гасцё́ўня [ɣaˈsʲt͡sʲɔu̯nʲa]ж. р. 阴
  客厅, 会客室

гасці́ніца [ɣaˈsʲt͡sʲinʲit͡sa]ж. р. 阴
  旅馆, 饭店

гатава́ны [ɣataˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  煮开了的, 煮开过的; гатава́ная вада́ 开过的水, 凉开水

гатава́ць [ɣataˈvat͡sʲ]незак. 未
  做菜, 做饭; гатава́ць вячэ́ру 做晚饭

гато́вы [ɣaˈtɔvɨ]прым. 形
  预备好的, 准备好的; гато́вы да іспы́таў 准备好了应考
  同意, 情愿做某事; гато́вы дапамагчы́ 愿意帮助
  准备好了的, 做好了的; Абе́д гато́вы. 午饭已做好。

гато́ўнасць [ɣaˈtɔu̯nasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  准备; быць у по́ўнай гато́ўнасці 做好充分准备
  同意; 愿意; вы́казаць гато́ўнасць пае́хаць 表示愿意去

гату́нак [ɣaˈtunak]м. р. 阳
  等; 级; тава́р вышэ́йшага гату́нку 特等货

гаты́чны [ɣaˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  哥特式的; гаты́чная архітэкту́ра 哥特式建筑

гатэ́ль [ɣaˈtɛlʲ]м. р. 阳
  酒店, 饭店, 宾馆

гваздзі́к [ɣvaˈzʲd͡zʲik]м. р. 阳
  康乃馨, 石竹
  丁香

гвалт [ɣvaɫt]м. р. 阳
  使用暴力, 动用武力; сляды́ гва́лту на це́ле 身上被殴打的伤痕
  暴力; 强迫, 强制; чыні́ць гвалт 使用暴力

гва́лтам [ˈɣvaɫtam]прысл. 副
  强迫地, 强制地

гвалтаўні́к [ɣvaɫtau̯ˈnʲik]м. р. 阳
  强暴者, 暴虐者, 暴徒

гвалто́ўны [ɣvaɫˈtɔu̯nɨ]прым. 形
  强制的, 暴力的, 强迫的, 迫不得已的, 强作的; гвалто́ўны захо́п ула́ды 暴力夺取政权

геаграфі́чны [ɣʲɛaɣraˈfʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  地理的, 地理学的, 地域的; геаграфі́чны а́тлас 地图册

геагра́фія [ɣʲɛaˈɣrafʲija]ж. р. 阴
  地理, 地理学; 地理课; 地理教科书

геало́гія [ɣʲɛaˈɫɔɣʲija]ж. р. 阴
  地质学

геаме́трыя [ɣʲɛaˈmʲɛtrɨja]ж. р. 阴
  几何, 几何学

ге́йзер [ˈɣʲɛjzʲɛr]м. р. 阳
  间歇喷泉

гекта́р [ɣʲɛˈktar]м. р. 阳
  公顷

ген [ɣʲɛn]м. р. 阳
  基因

генера́л [ɣʲɛnʲɛˈraɫ]м. р. 阳
  将军, 将官

генера́льны [ɣʲɛnʲɛˈralʲnɨ]прым. 形
  主要的, 基本的, 主导的; генера́льная лі́нія развіцця́ 发展的基本方针
  总体的, 普遍的, 全面的; генера́льнае наступле́нне 总攻
  总的; генера́льны дырэ́ктар 总经理

гео́лаг [ɣʲɛˈɔɫax]м. р. 阳
  地质学家

гераі́ня [ɣʲɛraˈjinʲa]ж. р. 阴
  女英雄
  女主角

гераі́чны [ɣʲɛraˈjit͡ʂnɨ]прым. 形
  英雄的, 功勋卓著的; 英勇的; гераі́чны ўчы́нак 英雄行为
  歌颂英雄的, 歌颂英雄业绩的; гераі́чная паэ́ма 英雄史诗
  极端的, 极度的; гераі́чныя намага́нні 极大的努力

гера́льдыка [ɣʲɛˈralʲdɨka]ж. р. 阴
  徽章学; 纹章学

геральды́чны [ɣʲɛralʲˈdɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  徽章的; 纹章的

герб [ɣʲɛrp]м. р. 阳
  徽, 徽章; дзяржа́ўны герб 国徽

геро́й [ɣʲɛˈrɔj]м. р. 阳
  英雄, 英雄人物, 豪杰, 勇士; нацыяна́льны геро́й 民族英雄
  男主角, 主人公; адмо́ўны геро́й 反面人物

ге́тман [ˈɣʲɛtman]м. р. 阳
  гіст. <史> (古时候乌克兰哥萨克军队的) 首领, 最高长官; 盖特曼
  гіст. <史> (古时候波兰王国军队的) 统帅

гі́бель [ˈɣʲibʲɛlʲ]ж. р. 阴
  覆灭, 毁灭, 死亡; гі́бель су́дна 船的覆没

гібе́ць [ɣʲiˈbʲɛt͡sʲ]незак. 未
  混日子; гібе́ць у гале́чы 过穷苦的日子

гігіе́на [ɣʲiɣʲiˈjɛna]ж. р. 阴
  卫生; 卫生学; асабі́стая гігіе́на 个人卫生

гід [ɣʲit]м. р. 阳
  导游者, 旅游向导

гімн [ɣʲimn]м. р. 阳
  国歌
  颂歌, 赞歌; гімн пра́цы 劳动赞歌

гімна́зія [ɣʲimˈnazʲija]ж. р. 阴
  中学; класі́чная гімна́зія 示范中学

гімна́ст [ɣʲimˈnast]м. р. 阳
  体操运动员

гімна́стыка [ɣʲimˈnastɨka]ж. р. 阴
  体操, 锻炼; лячэ́бная гімна́стыка 康复操

гі́нуць [ˈɣʲinut͡sʲ]незак. 未
  灭亡, 死亡; гі́нуць ад хваро́бы 病死

гіпно́з [ɣʲiˈpnɔs]м. р. 阳
  催眠状态
  催眠术, 催眠

гіпс [ɣʲips]м. р. 阳
  石膏
  石膏像, 石膏雕塑品; аддзе́л гі́псу ў музе́і 博物馆中石膏艺术品陈列室
  мед. <医> 石膏绷带; накла́сці гіпс на нагу́ 腿部打了石膏绷带

гірля́нда [ɣʲirˈlʲanda]ж. р. 阴
  花环饰, 花条; 链; упрыго́жваць гірля́ндамі 饰以花条

гістары́чны [ɣʲistaˈrɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  历史的, 历史上发生的; гістары́чны факт 历史事实
  有历史意义的, 历史性的, 载入史册的; гістары́чная да́та 有历史意义的日子

гісто́рык [ɣʲiˈstɔrɨk]м. р. 阳
  历史学家

гісто́рыя [ɣʲiˈstɔrɨja]ж. р. 阴
  历史; 史; 历史学; гісто́рыя Кіта́я 中国史
  往事, 过去的事实, 经过; гісто́рыя пыта́ння 问题的来龙去脉
  故事; займа́льная гісто́рыя 引人入胜的故事

гіта́ра [ɣʲiˈtara]ж. р. 阴
  吉他

гітары́ст [ɣʲitaˈrɨst]м. р. 阳
  吉他手

глава́ [ɣɫaˈva]ж. р. 阴
  章, 篇, 回; глава́ пе́ршая 第一章

гла́дзіць [ˈɣɫad͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  熨平, 弄平
  捋; 抚摸; гла́дзіць па валаса́х 抚摸头发

гла́дка [ˈɣɫatka]прысл. 副
  光滑地; гла́дка вы́галены 脸刮得光滑
  перан. <转> 顺利地, 无障碍地; 流利地; гла́дка піса́ць 写得流畅

гла́дкі [ˈɣɫatkʲi]прым. 形
  平的, 平整的, 平坦的; 光面的, 光滑的; гла́дкая даро́га 平坦的道路
  перан. <转> 流利的, 流畅的; 平稳的; гла́дкія ве́ршы 流畅的诗

гладыё́лус [ɣɫadɨˈjɔɫus]м. р. 阳
  бат. <植> 唐菖蒲

гле́ба [ˈɣlʲɛba]ж. р. 阴
  土壤, 土; 土地; урадлі́васць гле́бы 土壤的肥力
  перан. <转> 立足点; 基础; 根据

гле́джанне [ˈɣlʲɛd͡ʐanʲːɛ]н. р. 中
  观点, 看法, 视角; пункт гле́джання а́ўтара 作者的观点

гле́дзішча [ˈɣlʲɛd͡zʲiʂt͡ʂa]н. р. 中
  观点, 看法, 视角; гле́дзішча а́ўтара 作者的观点

глі́на [ˈɣlʲina]ж. р. 阴
  粘土, 粘泥, 胶泥, 红粘土; 陶土; чырво́ная глі́на 红黏土

гліня́ны [ɣlʲiˈnʲanɨ]прым. 形
  粘土制的; 粘土的; гліня́ны кар'е́р 挖粘土的场地, 粘土采挖场

гло́бус [ˈɣɫɔbus]м. р. 阳
  地球仪

глу́пства [ˈɣɫupstva]н. р. 中
  胡说八道, 胡言; гавары́ць глу́пствы 胡说八道
  琐事, 小事, 无关紧要的事

глуханямы́1 [ɣɫuxanʲaˈmɨ]прым. 形
  聋哑的; глуханямо́е дзіця́ 聋哑的小孩

глуханямы́2 [ɣɫuxanʲaˈmɨ]м. р. 阳
  聋哑人

глухі́1 [ɣɫuˈxʲi]прым. 形
  耳聋的; глухі́ на адно́ ву́ха 一个耳朵聋
  闷声; 低沉的, 不响亮的; глухі́ стрэл 低沉的枪声
  僻静的, 偏远的, 荒无人烟的; 萧条的; глуха́я ву́ліца 偏僻街道
  关闭得很严密的, 无缝无孔的, 不透气的; Калідо́р быў глухі́, без во́кнаў. 走廊里两面墙都, 没有窗户。

глухі́2 [ɣɫuˈxʲi]м. р. 阳
  聋子

глу́хнуць [ˈɣɫuxnut͡sʲ]незак. 未
  变聋
  沉寂, 平息; Пе́сня згаса́е і глу́хне. 歌声渐渐消逝。

глушэ́ц [ɣɫuˈʂɛt͡s]м. р. 阳
  заал. <动物> 松鸡

глы́ба [ˈɣɫɨba]ж. р. 阴
  石块, 大块; каме́нная глы́ба 大石块

глыбіня́ [ɣɫɨbʲiˈnʲa]ж. р. 阴
  深度; 很深的地方, 深处; глыбіня́ мо́ра 海的深度
  перан. <转> 深刻, 深刻性; глыбіня́ ана́лізу 分析深刻

глыбо́ка [ɣɫɨˈbɔka]прысл. 副
  深深地; глыбо́ка паважа́ць 深深地敬重, 非常地尊重

глыбо́кі [ɣɫɨˈbɔkʲi]прым. 形
  深的; глыбо́кая ша́хта 深矿
  远处的; глыбо́кі тыл 大后方
  перан. <转> 深刻的, 深远的, 深奥的; глыбо́кае ўра́жанне 深刻的印象

глыта́ць [ɣɫɨˈtat͡sʲ]незак. 未
  咽, 吞, 吞咽; глыта́ць е́жу 咽食物

гляда́ч [ɣlʲaˈdat͡ʂ]м. р. 阳
  观看者, 目睹者; 观众

глядзе́ць [ɣlʲaˈd͡zʲɛt͡sʲ]незак. 未
  看, 望, 瞧; Глядзі́це на до́шку. 请看黑板。
  照看, 照料, 看管; 监督; глядзе́ць дзяце́й 照看孩子们

гля́нуць [ˈɣlʲanut͡sʲ]зак. 完
  看一眼, 瞧一下, 四处查看; Глянь, як ціка́ва! 你看一下, 多么有趣!

гна́цца [ˈɣnat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  追, 追赶; гна́цца за сапе́рнікам 追赶敌人
  追求, 寻求; гна́цца за прыбы́ткам 追求利润

гнаць [ɣnat͡sʲ]незак. 未
  向前赶, 赶到某处; гнаць ста́так 赶畜群
  驱赶, 催促快跑; гнаць машы́ну на шалё́най ху́ткасці 驾驶汽车全速前进
  追捕, 追踪

гне́вацца [ˈɣnʲɛvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  发怒, 生气

гнеў [ɣnʲɛu̯]м. р. 阳
  愤怒, 怒气; вы́клікаць гнеў (у каго-н.) 引起... 的愤怒

гнілы́ [ɣnʲiˈɫɨ]прым. 形
  腐朽的, 腐烂的; 坏了的; гнілы́я зу́бы 龋齿
  很潮湿的; 多雨的, 多雾的; гніла́я во́сень 多雨的秋天
  перан. <转> 恶劣的; 腐败的; 极不健康的; гніла́я душа́ 丑恶的灵魂

гной [ɣnɔj]м. р. 阳
  牲口粪, 厩肥, 粪肥

гну́ткі [ˈɣnutkʲi]прым. 形
  柔韧的, 柔软的; 柔顺的; 易弯曲的; гну́ткі стан 纤细柔软的身段
  перан. <转> 富于表现力的; гну́ткі го́лас 声音富于表现力

гняздо́ [ɣnʲaˈzdɔ]н. р. 中
  鸟巢, 鸟窝

год [ɣɔt]м. р. 阳
  年, 年度, 年份, 年代, 年龄, 岁; навуча́льны год 学年; Мне два́ццаць тры гады́. 我二十三岁。

го́днасць [ˈɣɔdnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  人格; 尊严; 自尊心; чалаве́чая го́днасць 人的自尊心

го́дны [ˈɣɔdnɨ]прым. 形
  值得... 的, 应受到... 的; 不愧为... 的, 配得上... 的; го́дны зва́ння геро́я 不愧英雄称号的
  适宜的, 适用的, 合适的, 合格的; го́дная для піцця́ вада́ 适于饮用的水

гол [ɣɔɫ]м. р. 阳
  射中球门, 得分

го́лад [ˈɣɔɫat]м. р. 阳
  饿, 饥饿
  饥荒

го́лас [ˈɣɔɫas]м. р. 阳
  嗓音, 声音; 鸟等的叫声; павыша́ць го́лас 提高声音
  歌喉, 嗓子; 唱歌的才能; мець выда́тны го́лас 有一副好嗓子
  发言权, 表决权; перада́ць свой го́лас і́ншаму дэпута́ту 委托别的代表替自己表决

го́луб [ˈɣɔɫup]м. р. 阳
  鸽子

го́лы [ˈɣɔɫɨ]прым. 形
  光着的, 裸露的; го́лая шы́я 裸颈, 光脖子
  光秃的; 不毛的; го́лыя дрэ́вы 没有叶子的, 光秃秃的树
  перан. <转> 真实的, 毫不虚夸的, 没有解释说明的; 没有加工发挥的, 单纯的; го́лыя фа́кты 真正的事实

го́льфы [ˈɣɔlʲfɨ]мн. 复
  中筒袜

го́нар1 [ˈɣɔnar]м. р. 阳
  引以为自豪的 (人或事) ,... 的骄傲; Ён го́нар на́шай краі́ны. 他是我们国家的骄傲。
  骄傲, 傲慢, 自高自大

го́нар2 [ˈɣɔnar]м. р. 阳
  荣誉, 名誉, 光荣; спра́ва го́нару 光荣的事业
  敬意, 尊敬; Го́нар і сла́ва геро́ям! 光荣属于英雄们!

гонг [ɣɔnx]м. р. 阳
  ; уда́рыць у гонг 敲锣

го́нка [ˈɣɔnka]ж. р. 阴
  (乘车马, 跑, 游泳等的) 比赛, 竞赛; аўтамабі́льныя го́нкі 汽车比赛

го́ншчык [ˈɣɔnʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  竞赛者, 赛车手

го́ра [ˈɣɔra]н. р. 中
  悲痛, 痛苦, 忧伤; пла́каць ад го́ра 因悲痛而哭泣
  不幸的事, 灾难; Яго́ спасці́гла вялі́кае го́ра. 他遭到很大不幸。

го́рад [ˈɣɔrat]м. р. 阳
  市, 城市

го́рача [ˈɣɔrat͡ʂa]прысл. 副
  热; 热烈地; 炎热; Сё́ння го́рача. 今天很热。

го́рды [ˈɣɔrdɨ]прым. 形
  自尊的; 倔强的; 骄傲的, 自高自大的, 高傲的; го́рды чалаве́к 自尊的人

го́ркі [ˈɣɔrkʲi]прым. 形
  苦的, 苦味的; 辣的; го́ркія ле́кі 苦药
  перан. <转> 痛苦的, 悲惨的; 令人伤心的; 流露出悲伤的; го́ркая до́ля 苦命

го́рла [ˈɣɔrɫa]н. р. 中
  咽, 咽喉, 喉咙; 颈前, 嗓子
  (瓶, 罐的) 颈, 嘴

го́рлачка [ˈɣɔrɫat͡ʂka]н. р. 中
  (瓶, 罐等的) 细颈, 细嘴

го́рны [ˈɣɔrnɨ]прым. 形
  山的, 山地的; 山区的; 多山的; 山地用的; го́рная даро́га 山路
  矿业的, 采矿的, 开矿的; го́рная прамысло́васць 采矿工业

горш [ɣɔrʂ]прысл. 副
  还坏, 更坏; Ён ве́дае хі́мію горш за мяне́. 他的化学知识不如我。

го́ршы [ˈɣɔrʂɨ]прым. 形
  最坏的事; 最不好的东西; у го́ршым вы́падку 最差的情况

го́рыч [ˈɣɔrɨt͡ʂ]ж. р. 阴
  苦, 苦味; 辣, 辣味; го́рыч чырво́нага пе́рцу 红辣椒的辣味
  перан. <转> 苦痛, 苦楚, 苦恼; го́рыч расста́ння 离别的痛苦

госць [ɣɔsʲt͡sʲ]м. р. 阳
  客人, 宾客

го́сця [ˈɣɔsʲt͡sʲa]ж. р. 阴
  女客, 女宾

гра́блі [ˈɣrablʲi]мн. 复
  耙, 耙子, 草耙

гравірава́ць [ɣravʲiraˈvat͡sʲ]незак. 未
  雕刻, 雕版; гравірава́ць на мета́ле 在金属上雕刻

гравю́ра [ɣraˈvʲura]ж. р. 阴
  木刻, 版画, 铜版画

град [ɣrat]м. р. 阳
  雹子, 冰雹

гра́дка [ˈɣratka]ж. р. 阴
  小畦; капа́ць гра́дкі 掘畦

гра́дус [ˈɣradus]м. р. 阳
  角度, 度; два́ццаць гра́дусаў ніжэ́й за нуль 零下二十度

гразь [ɣrasʲ]ж. р. 阴
  泥, 泥泞, 稀泥, 泥浆; лі́пкая гразь 粘脚的污泥

грак [ˈɣrag]м. р. 阳
  白嘴鸦

грам [ɣram]м. р. 阳
  克; 公分

грамада́ [ɣramaˈda]ж. р. 阴
  人群; 一群; На пло́шчы сабра́лася грамада́. 广场上聚集了一群人。

грама́да [ɣraˈmada]ж. р. 阴
  巨物; 庞然大物; грама́да буды́нка 庞大的建筑物

грамадзя́нін [ɣramaˈd͡zʲanʲin]м. р. 阳
  公民
  泛指成年男人; 对成年男人的称呼

грамадзя́нка [ɣramaˈd͡zʲanka]ж. р. 阴
  女公民

грамадзя́нскі [ɣramaˈd͡zʲanskʲi]прым. 形
  юр. <法> 民事的; грамадзя́нскае пра́ва 民法
  公民的, 公民应有的; 舍身为国的, 崇高的; грамадзя́нскія правы́ 公民权利

грамадзя́нства [ɣramaˈd͡zʲanstva]н. р. 中
  国民身份, 国籍; кіта́йскае грамадзя́нства 中国国籍

грама́дскасць [ɣraˈmat͡skasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  公众, 社会人士; навуко́вая грама́дскасць 科学界

грама́дскі [ɣraˈmat͡skʲi]прым. 形
  社会的; грама́дскі лад 社会制度
  社会性的, 公益性的; грама́дскі дзе́яч 社会活动家
  公有的; 集体的; 公众的, 社会舆论的; грама́дская ду́мка 社会舆论

грама́дства [ɣraˈmat͡stva]н. р. 中
  社会; сацыялісты́чнае грама́дства 社会主义社会

гра́мата1 [ˈɣramata]ж. р. 阴
  公文, 证明文件; 证书; судо́вая гра́мата 诉讼公文

гра́мата2 [ˈɣramata]ж. р. 阴
  识字; 基本常识; вучы́цца гра́маце 学识字, 学文化

грама́тыка [ɣraˈmatɨka]ж. р. 阴
  语法; 文法; 语法学

граматы́чны [ɣramaˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  语法的; граматы́чныя пра́вілы 语法规则

грані́т [ɣraˈnʲit]м. р. 阳
  花岗石, 花岗岩

грані́ца [ɣraˈnʲit͡sa]ж. р. 阴
  界线, 边界; 国界; грані́ца памі́ж Еўро́пай і А́зіяй 欧洲与亚洲的分界线
  界限, 限度, 范围; звыш усяля́кіх грані́ц 超越一切界限

гра́фік1 [ˈɣrafʲik]м. р. 阳
  图表, 表格, 图象, 图形, 曲线图, 进度表, 表, 工作计划; гра́фік ру́ху цягніко́ў 列车运行表

гра́фік2 [ˈɣrafʲik]м. р. 阳
  黑白绘画艺术家

грашо́вы [ɣraˈʂɔvɨ]прым. 形
  钱的, 钱款的, 货币的; грашо́вая рэфо́рма 币制改革
  有钱的, 富有的; грашо́вы чалаве́к 有钱的人

грашы́ць [ɣraˈʂɨt͡sʲ]незак. 未
  违背教规, 造孽; грашы́ць су́праць ло́гікі 违反逻辑
  рэл. <宗> 作孽, 犯罪恶

гром [ɣrɔm]м. р. 阳
 
  巨响, 轰鸣; гром апладысме́нтаў 掌声雷动

гро́нка [ˈɣrɔnka]ж. р. 阴
  一串, 一嘟噜, 一枝; гро́нка вінагра́ду 一串葡萄

гро́шы [ˈɣrɔʂɨ]мн. 复
  钱, 货币; папяро́выя гро́шы 纸币
  款项, 资金; гро́шы на будаўні́цтва 建设资金

гру́бы [ˈɣrubɨ]прым. 形
  粗糙的, 不精致的, 粗陋的; гру́бая мэ́бля 粗笨的家具
  草率的, 粗略的, 大概的; гру́бы разлі́к 粗略的计算
  刺耳的, 难听的; гру́бы го́лас 粗嗓门
  不礼貌的, 粗暴的, 粗鲁的, 不文明的; гру́бае сло́ва 粗野的话
  不可宽恕的, 不应该犯的; гру́бая памы́лка 不应该犯的错误

гру́дзі [ˈɣrud͡zʲi]мн. 复
  胸, 胸部; 胸腔, 胸膛; шыро́кія гру́дзі 宽阔的胸堂
  乳房

груз [ɣrus]м. р. 阳
  货物, 重物, 载重; 负荷; і́мпартны груз 进口货物

грузаві́к [ɣruzaˈvʲik]м. р. 阳
  载重汽车, 卡车

грузавы́ [ɣruzaˈvɨ]прым. 形
  货物的; 运货用的, 载货用的; грузавы́ тра́нспарт 货物运输工具

грузі́ць [ɣruˈzʲit͡sʲ]незак. 未
  装货物, 装上, 装入; грузі́ць пшані́цу ў ваго́ны 把小麦装入车厢

гру́зчык [ˈɣruʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  装卸工人, 搬运工人

гру́кат [ˈɣrukat]м. р. 阳
  敲击声, 碰撞声; 射击声; Мо́цны гру́кат у дзве́ры разбудзі́ў мяне́. 很重的敲门声把我惊醒了。

гру́каць [ˈɣrukat͡sʲ]незак. 未
  敲, 叩, 作敲击声, 发碰撞声; гру́каць у дзве́ры 敲门

грунт [ɣrunt]м. р. 阳
  土壤, 土; 土地

грунтава́цца [ɣruntaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  以...为根据; 基于; 是建筑在...上面的; грунтава́цца на фа́ктах 基于事实

грунто́ўны [ɣrunˈtɔu̯nɨ]прым. 形
  认真的, 严肃的; грунто́ўнае вывучэ́нне 认真学习
  有充分理由的, 有充分根据的, 有分量的; грунто́ўны до́каз 有充分根据的理由

гру́па [ˈɣrupa]ж. р. 阴
  一群, 一丛; гру́па студэ́нтаў 一批学生
  派, 社, 团; 组, 班, 队; 组合; грама́дская гру́па 社会团体

групавы́ [ɣrupaˈvɨ]прым. 形
  群的, 小组的, 班的; групавы́ зды́мак 集体相

групо́ўка [ɣruˈpɔu̯ka]ж. р. 阴
  集团, 派别; 集群; вае́нная групо́ўка 军事集团

гру́ша [ˈɣruʂa]ж. р. 阴
  梨; 梨树

грыб [ɣrɨp]м. р. 阳
  蕈, 真菌
  蘑菇; 蘑菇形的东西; атру́тныя грыбы́ 有毒的蘑菇

гры́ва [ˈɣrɨva]ж. р. 阴
  鬣, 鬃

гры́зці [ˈɣrɨsʲt͡sʲi]незак. 未
  啮, 咬, 啃; 咀嚼; гры́зці ко́стку 啃骨头
  перан. <转>, разм. <口> 吹毛求疵, 不断地责骂; Чаго́ ты грызе́ш мяне́ з ра́ніцы да ве́чара? 你为什么一天到晚老是折磨我?
  перан. <转> 折磨, 使不安; Сумле́нне грызе́. 良心有愧;令人苦恼。

грыме́ць [ɣrɨˈmʲɛt͡sʲ]незак. 未
  轰隆, 轰鸣; 发出响声; 弄得作响; грыме́ць ключа́мі 把钥匙弄得哗啦哗啦地响
  перан. <转> 名声远扬, 名震四方; Імя́ навуко́ўца грымі́ць на ўвесь свет. 学者的名声轰动全球。

гры́мнуцца [ˈɣrɨmnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  разм. <口> 扑通倒下, 轰隆一声坠落, 咕咚一声栽倒; гры́мнуцца на зямлю́ 咕咚倒在地上

грып [ɣrɨp]м. р. 阳
  流行性感冒

гры́ўка [ˈɣrɨu̯ka]ж. р. 阴
  刘海, 前发, 额发; насі́ць гры́ўку 留着刘海儿

грэ́баваць [ˈɣrɛbavat͡sʲ]незак. 未
  藐视, 轻视, 瞧不起; грэ́баваць стары́м тава́рышам 藐视老朋友

грэ́бень [ˈɣrɛbʲɛnʲ]м. р. 阳
  梳理, 梳子

грэ́блівасць [ˈɣrɛblʲivasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  嫌弃; У мяне́ грэ́блівасць да неадукава́ных людзе́й. 我讨厌不学无术的人。

грэйпфру́т [ɣrɛjˈpfrut]м. р. 阳
  葡萄柚

грэх [ɣrɛx]м. р. 阳
  рэл. <宗> 罪孽, 罪恶
  罪过, 罪恶, 过失, 不良行为; грахі́ маладо́сці 年轻时候的失检行为

грэць [ɣrɛt͡sʲ]незак. 未
  散发热量, 放出热量; Со́нца грэ́е. 太阳放出热量。
  保暖; Шу́ба до́бра грэ́е. 皮袄非常保暖。
  烧热, 烧暖; 使热, 使暖和; грэць ваду́ 把水烧热

грэ́чка [ˈɣrɛt͡ʂka]ж. р. 阴
  荞麦

грэ́шнік [ˈɣrɛʂnʲik]м. р. 阳
  有罪的人, 作孽的人

грэ́шніца [ˈɣrɛʂnʲit͡sa]ж. р. 阴
  有罪的女人, 作孽的女人

грэ́шны [ˈɣrɛʂnɨ]прым. 形
  有罪孽的, 有罪过的; 不良的, 不应有的; грэ́шны чалаве́к 有罪的人

губа́ [ɣuˈba]ж. р. 阴
  唇, 嘴唇

гу́бка1 [ˈɣupka]ж. р. 阴
  泡沫橡皮; 海绵; мы́цца гу́бкай 泡沫橡皮擦

гу́бка2 [ˈɣupka]ж. р. 阴
  заал. <动物> 多孔动物, 海绵动物

губля́цца [ɣuˈblʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  丢失; 消失, 渐渐看不见, 辨认不清; 迷路; Ці не губля́юцца лісты́? 信件有无遗失?
  张皇失措, 失魂落魄, 局促不安; губля́цца ў небяспе́цы 在危急中张皇失措

губля́ць [ɣuˈblʲat͡sʲ]незак. 未
  遗失, 丢失; 失落, 掉下; 迷失; губля́ць ключы́ 丢失钥匙
  浪费; губля́ць час 浪费时间

гудо́к [ɣuˈdɔk]м. р. 阳
  汽笛, 喇叭; аўтамабі́льны гудо́к 汽车喇叭
  汽笛声; даць гудо́к 鸣笛, 按喇叭

гу́зік [ˈɣuzʲik]м. р. 阳
  扣子, 钮扣

гук1 [ˈɣuk]м. р. 阳
  声音, 响声, 音响; рэ́зкі гук 刺耳的声音

гук2 [ˈɣuk]м. р. 阳
  лінгв. <语言> ; гало́сны гук 元音

гуказа́піс [ɣukaˈzapʲis]м. р. 阳
  录音

гукаперайма́нне [ɣukapʲɛrajˈmanʲːɛ]н. р. 中
  лінгв. <语言> 拟声词

гука́ць [ɣuˈkat͡sʲ]незак. 未
  招呼, 呼唤, 叫来; гука́ць саба́ку 唤狗

гукну́ць [ɣuˈknut͡sʲ]зак. 完
  招呼, 呼唤, 叫来; гукну́ць дзяце́й у пако́й 叫孩子们到房间里去

гуле́ц [ɣuˈlʲɛt͡s]м. р. 阳
  разм. <口> 游戏者

гульня́ [ɣulʲˈnʲa]ж. р. 阴
  游戏, 玩耍; дзіця́чыя гу́льні 儿童游戏

гульнявы́ [ɣulʲnʲaˈvɨ]прым. 形
  游戏用的; 比赛用的; 表演用的; дзіця́чая гульнява́я пляцо́ўка 儿童游戏场

гульта́й [ɣulʲˈtaj]м. р. 阳
  懒人, 懒汉

гуля́ць [ɣuˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  散步, 溜达; 踱来踱去; гуля́ць у па́рку 在公园里散步
  娱乐, 作乐; 欢宴, 尽情狂欢; гуля́ць на вясе́ллі 在婚礼上饮酒作乐
  玩, 游戏; Дзе́ці гуля́юць у са́дзе. 孩子们在花园中玩。

гу́ма [ˈɣuma]ж. р. 阴
  橡皮, 橡胶; шту́чная гу́ма 合成橡胶; 人造橡胶

гуманіта́рны [ɣumanʲiˈtarnɨ]прым. 形
  人文的; гуманіта́рныя наву́кі 人文科学
  人道 (主义); гуманіта́рная дапамо́га 人道援助

гу́мар [ˈɣumar]м. р. 阳
  幽默; пачуццё́ гу́мару 幽默感
  幽默手法; 幽默作品

гумарысты́чны [ɣumarɨˈstɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  幽默的, 幽默

гу́мка [ˈɣumka]ж. р. 阴
  橡皮, 橡皮擦
  橡皮带; 松紧带

гумно́ [ɣumˈnɔ]н. р. 中
  打谷场

гумо́вы [ɣuˈmɔvɨ]прым. 形
  橡皮的, 橡胶的; гумо́вы шланг 橡皮软管

гурба́ [ɣurˈba]ж. р. 阴
  人群

гу́рба [ˈɣurba]ж. р. 阴
  雪堆, 积雪

гурт1 [ɣurt]м. р. 阳
  人群

гурт2 [ɣurt]м. р. 阳
  (音乐) 组合, 乐队

гурт3 [ɣurt]м. р. 阳
  群, 一群; Пту́шкі ляця́ць гурта́мі. 鸟一群一群地飞。

гурто́к [ɣurˈtɔk]м. р. 阳
  小组; маста́цкі гурто́к 艺术小组

густ [ɣust]м. р. 阳
  审美能力, 鉴赏力; чалаве́к з гу́стам 有鉴赏力的人
  兴趣, 爱好; Гэ́та спра́ва гу́сту. 这是个兴趣问题。

густы́ [ɣuˈstɨ]прым. 形
  密集的, 浓稠的, 深的, 浓密的, 稠的, 透不过的; густы́ лес 密林; густа́я ка́ша 稠粥; густы́ дым 浓烟

гусці́ [ɣuˈsʲt͡sʲi]незак. 未
  发出拖长的低沉声音; 汽笛响, 喇叭响; Ве́цер гудзе́ ў трубе́. 风在烟囱边呼呼作响。

гусь [ɣusʲ]ж. р. 阴
  鹅; 雁

гу́тарка [ˈɣutarka]ж. р. 阴
  交谈; 倾谈; сябро́ўская гу́тарка 友好的交谈
  座谈会, 谈话会; праве́сці гу́тарку 举行座谈会

гу́тарыць [ˈɣutarɨt͡sʲ]незак. 未
  谈话, 交谈; па-сябро́ўску гу́тарыць 友好地交谈

гуча́нне [ɣuˈt͡ʂanʲːɛ]н. р. 中
  振铃, 呼唤, 发声

гуча́ць [ɣuˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  发出声响; 用某物体发出声响; (森林, 田野) 充满 (某种声音); (乐器, 嗓音) 音响 (如何); Го́лас гучы́ць выда́тна. 嗓音非常好。
  (说话声, 音乐声等) 传来, 听到; За мной гуча́ць кро́кі. 我身后有脚步声。
  (在声调, 歌唱, 话语中) 表现出, 流露出 (某种心情); У пыта́нні гучы́ць сумне́ў. 问话里流露出怀疑。

гу́чна [ˈɣut͡ʂna]прысл. 副
  大声地; 响亮地; гу́чна крыча́ць 大声喊叫

гу́чнасць [ˈɣut͡ʂnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  音量, 音响, 响度, 声量

гу́чны1 [ˈɣut͡ʂnɨ]прым. 形
  大声的; 高声的, 很响的; гу́чны го́лас 洪亮的嗓音
  перан. <转> 著名的; 轰动一时的; гу́чны по́спех 众人皆知的成就

гу́чны2 [ˈɣut͡ʂnɨ]прым. 形
  响亮的, 清晰嘹亮的, 洪亮的; гу́чны руча́й 淙淙的溪流

гушча́р [ɣuˈʂt͡ʂar]м. р. 阳
  密林; 丛林

гэ́бель [ˈɣɛbʲɛlʲ]м. р. 阳
  木工刨, 刨子

гэй [ɣɛj]выкл. 感叹
  唉, 嘿, 喂 (表示招呼); 哎 (表示提醒)

гэ́та [ˈɣɛta]часц. 语气
  这是; Хто гэ́та прыйшо́ў? 这是谁来了?

гэ́так [ˈɣɛtak]прысл. 副
  разм. <口> ⮩ так1

гэтакса́ма [ɣɛtaˈksama]прысл. 副
  разм. <口> 也, 同样地; 同时

гэ́ты [ˈɣɛtɨ]займ. 代
  这个, 这; 这些; гэ́ты дом 这所房子
  就是这; Зноў гэ́тая ж прабле́ма. 又是这个问题。
  (指前面讲过的事情 这件事, 这种情况; Як гэ́та зда́рылася? 这件事是怎样发生的呢?
  这样的, 同样的; Гэ́тыя кве́ткі расту́ць і на по́ўдні. 这种花也生长在南方。

д [d]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第五个字母

да [da]прыназ. 介
  到, 至, 距 (表示空间和时间距离的长短); ад Харбі́на да Шанха́я 由哈尔滨到上海
  直到, 直至 (表示界限); працава́ць да глыбо́кай но́чы 工作到深夜
  (某种程度); крыча́ць да хрыпаты́ 喊到声音沙哑
  在... 以前; за паўгадзі́ны да адыхо́ду цягніка́ 在火车开车前半小时
  触到, 碰到; 涉及到; дакрану́цца да (чыёй-н.) рукі́ 触到... 的手
  (和数词, 含有数量意义的词连用, 表示数量界限) 达到; 将近; дахо́дзіць да 35 гра́дусаў па Цэ́льсію 达到摄氏三十五度

дабіва́цца [dabʲiˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  达到; 获得; дабіва́цца по́спеху 取得成就

дабіра́цца [dabʲiˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  勉强地走到, 好容易到达; дабіра́цца да бе́рага 勉强地到达岸边
  好容易弄明白; дабіра́цца да су́тнасці спра́вы 好容易才弄明白问题的实质

дабі́цца [daˈbʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  达到; 获得; дабі́цца по́спеху 取得成就

дабрабы́т [dabraˈbɨt]м. р. 阳
  平安, 幸福, 顺遂, 富足安康; матэрыя́льны дабрабы́т 富足的物质生活

дабра́цца [daˈbrat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  勉强地走到, 好容易到达
  好容易弄明白

дабрачы́нны [dabraˈt͡ʂɨnːɨ]прым. 形
  慈善的; дабрачы́нная арганіза́цыя 慈善机关
  募捐的, 为公益事业而举行的 (活动, 演出等); дабрачы́нны ве́чар 募捐晚会

дабрыня́ [dabrɨˈnʲa]ж. р. 阴
  善心, 善良, 仁慈; Яго́ дабрыня́ крану́ла мяне́. 他的善心打动了我。

дава́ць [daˈvat͡sʲ]незак. 未
  给; 供给, 给予; дава́ць кні́гу 给书
  使...; 让; дава́ць даро́гу 让路
  产生, 出产; 带来; Зямля́ дае́ бага́ты ўраджа́й. 土地产生丰收。

даве́дацца [daˈvʲɛdat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  得知; 打听; 听到; даве́дацца з газе́т 从报纸上得知
  了解; 深知; 认清; даве́дацца пра сапра́ўднае аблі́чча (каго-н.) 认清...的真正面貌

даве́дачны [daˈvʲɛdat͡ʂnɨ]прым. 形
  备考的, 参考的, 询问的, 备查的, 备咨询的; даве́дачная літарату́ра 参考书

даве́двацца [daˈvʲɛdvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  得知; 打听; 听到; даве́двацца з газе́т 从报纸上得知
  了解; 深知; 认清; даве́двацца пра сапра́ўднае аблі́чча (каго-н.) 认清...的真正面貌

даве́дка [daˈvʲɛtka]ж. р. 阴
  打听, (询) 问; 查; даве́дка па тэлефо́не 打电话问一下
  情况, 结果, 资料, 答复; атрыма́ць даве́дку 获得情况
  证明书, 证件; даве́дка з ме́сца пра́цы 工作机关的证明书

даве́днік [daˈvʲɛdʲnʲik]м. р. 阳
  手册, 参考书, 指南; тэхні́чны даве́днік 技术手册

даве́р [daˈvʲɛr]м. р. 阳
  信任, 委任, 信赖; апраўда́ць (чый-н.) даве́р 不辜负...的信任

даве́рлівы [daˈvʲɛrlʲivɨ]прым. 形
  表示信任的; 互相信任的; 轻信的; даве́рлівы чалаве́к 好轻信的人

даве́рху [daˈvʲɛrxu]прысл. 副
  到上面; 满满地, 充分地; напо́ўніць даве́рху 装得满满地

даве́рыць [daˈvʲɛrɨt͡sʲ]зак. 完
  委托; 托付
  相信, 信任

даве́сці1 [daˈvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  引到; 带到, 领到
  弄到, 做到
  使... , 致使...

даве́сці2 [daˈvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  证明; 证实

даво́дзіць1 [daˈvɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  引到; 带到, 领到; даво́дзіць дзіця́ дадо́му 把孩子领到家
  弄到, 做到; даво́дзіць даро́гу да мо́ра 把路修到海边
  使... , 致使...; даво́дзіць (каго-н.) да слёз 使...流泪

даво́дзіць2 [daˈvɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  证明; 证实; даво́дзіць сваю́ адда́насць Радзі́ме 证明自己对祖国的忠诚

давяра́ць [davʲaˈrat͡sʲ]незак. 未
  委托; 托付; давяра́ць (каму-н.) таямні́цу 把机密委托给...
  相信, 信任; не давяра́ць (каму-н.) 不信任...

дагаво́р [daɣaˈvɔr]м. р. 阳
  合同, 契约, 条约; паруша́ць дагаво́р 违背条约

дагістары́чны [daɣʲistaˈrɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  史前的

дагляда́ць [daɣlʲaˈdat͡sʲ]незак. 未
  维护; 保养; 养护; 照料; дагляда́ць хво́рага 服侍病人

дагна́ць [daˈɣnat͡sʲ]зак. 完
  追上; 赶上; дагна́ць і перагна́ць 赶上并超过

дагэ́туль [daˈɣɛtulʲ]прысл. 副
  直到现在; 至今, 至今为止

дадава́ць [dadaˈvat͡sʲ]незак. 未
  添, 增加, 加 (上), 补充, 添加; дадава́ць со́лі ў суп 往汤里加点盐

дада́так [daˈdatak]м. р. 阳
  增补, 附加, 补充, 补足, 充实; дада́так да рэзалю́цыі 补充决议
  附录; 补充书; 修正案; 订正单

дадатко́вы [dadaˈtkɔvɨ]прым. 形
  补充的, 增补的, 附加的; 规定以外的, 另外的; дадатко́вы спіс літарату́ры 增补的书目

дада́ць [daˈdat͡sʲ]зак. 完
  添, 增加, 加 (上), 补充, 添加; дада́ць со́лі ў суп 往汤里加点盐

дадо́му [daˈdɔmu]прысл. 副
  回家, 往家里; ісці́ дадо́му 回家去

дае́хаць [daˈjɛxat͡sʲ]зак. 完
  (驶) 到, 到达; дае́хаць да ме́сца прызначэ́ння 到达目的地

дажджлі́вы [daˈʐd͡ʐlʲivɨ]прым. 形
  多雨的; дажджлі́вая во́сень 多雨的秋季

дажы́нкі [daˈʐɨnkʲi]мн. 复
  收获节, 收获季

дажы́ць [daˈʐɨt͡sʲ]зак. 完
  活到; дажы́ць да глыбо́кай ста́расці 活到白发苍苍
  住到; 再住; 度, 渡过; дажы́ць на да́чы да канца́ ве́расня 在别墅住到九月底

дазваля́ць [dazvaˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  准许, 允许, 许可; дазваля́ць пагуля́ць 允许散步

дазво́л [daˈzvɔɫ]м. р. 阳
  准许, 允许, 许可
  许可; 许可证; атрыма́ць дазво́л на пае́здку 得到旅行的许可

дазво́ліць [daˈzvɔlʲit͡sʲ]зак. 完
  准许, 允许, 许可; дазво́ліць пагуля́ць 允许散步

даі́ць [daˈjit͡sʲ]незак. 未
  挤奶, 挤乳

дайсці́ [dajˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  到达; 走到; дайсці́ да ста́нцыі 走到车站
  传到, 达到; Гук не дайшо́ў. 声音达不到 (听不见)。
  разм. <口> 被了解, 领悟; 感动; Пе́сня дайшла́ да сэ́рца. 歌声感动了人心。
  达到, 弄到...地步; дайсці́ да знясі́лення 弄到精疲力尽的地步

даказа́ць [dakaˈzat͡sʲ]зак. 完
  证实, 证明; даказа́ць сваю́ адда́насць Радзі́ме 证明自己对祖国的忠诚
  论证, 证明; даказа́ць тэарэ́му 证明定理

дака́зваць [daˈkazvat͡sʲ]незак. 未
  证实, 证明; дака́зваць сваю́ адда́насць Радзі́ме 证明自己对祖国的忠诚
  论证, 证明; дака́зваць тэарэ́му 证明定理

дакара́ць [dakaˈrat͡sʲ]незак. 未
  责备; 指责; 埋怨; дакара́ць адно́ аднаго́ 互相埋怨

дакла́д [daˈkɫat]м. р. 阳
  报告; рабі́ць дакла́д 作报告

дакла́дваць [daˈkɫadvat͡sʲ]незак. 未
  报告, 呈报; 汇报; дакла́дваць вы́нікі назіра́нняў 报告观察结果
  添上, 加上; дакла́дваць су́му, яко́й не хапа́е 添上不足的数额 (款额)

дакла́дна [daˈkɫadna]прысл. 副
  准确地; 精密地; дакла́дна перада́ць указа́нне 准确地传达指示
  恰恰; 正好; 完全; прыйсці́ дакла́дна а дзявя́тай гадзі́не 正好九点来到

дакладны́ [dakɫaˈdnɨ]прым. 形
  呈报上级的; дакладна́я запі́ска 报告书; 签呈, 呈文

дакла́дны [daˈkɫadnɨ]прым. 形
  真实的, 实在的, 实有的; 准确的, 精确的, 符合实际的; 确切的; дакла́дны а́драс 确切的地址

дакла́дчык [daˈkɫat͡ʂːɨk]м. р. 阳
  报告人, 作报告者

дакла́сці [daˈkɫasʲt͡sʲi]зак. 完
  报告, 呈报; 汇报
  添上, 加上

дако́р [daˈkɔr]м. р. 阳
  责备, 责怪; нямы́ дако́р 无言的责备

дакрана́цца [dakraˈnat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  轻轻触及, 碰一下, 触摸一下; 摸到; Яна́ дакрана́ецца да маё́й рукі́. 她碰了一下我的手。

дакрану́цца [dakraˈnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  轻轻触及, 碰一下, 触摸一下; 摸到

дакуме́нт [dakuˈmʲɛnt]м. р. 阳
  文件, 公文; 单据, 契据; сакрэ́тны дакуме́нт 机密文件
  身份证; прад'яві́ць дакуме́нт 出示身份证

дакумента́льны [dakumʲɛnˈtalʲnɨ]прым. 形
  有文件根据的, 有根有据的; дакумента́льныя зве́сткі 有根据的材料
  公文所具有的, 公文般的; дакумента́льная дакла́днасць 像公文一样的准确

дакумента́цыя [dakumʲɛnˈtat͡sɨja]ж. р. 阴
  以文件证明
  文件, 资料, 办理证书, 以文件记录, 登记, 证书; тэхні́чная дакумента́цыя 技术文件

дале́й [daˈlʲɛj]прысл. 副
  较远, 远于; не дале́й за пяць кіламе́траў 不远于5千米
  其次, 进一步, 然后, 往下; Што дале́й рабі́ць? 其次要做的事是什么?
  继续... 下去; дале́й вучы́цца 继续学习

дале́йшы [daˈlʲɛjʂɨ]прым. 形
  继续的; 以后的; 进一步的; дале́йшае развіццё́ 继续发展

далё́ка [daˈlʲɔka]прысл. 副
  (某处); Го́рад адсю́ль далё́ка. 城市离这里很远。
  (某时间) 还早; Да світа́ння яшчэ́ далё́ка. 离天亮还早呢。

далё́кі [daˈlʲɔkʲi]прым. 形
  远的; 远处的; 长途的; далё́кае падаро́жжа 长途旅行
  久远的, 遥远的, 很久以前的; далё́кая бу́дучыня 遥远的未来
  перан. <转> 相差很远的, 迥然不同的, 悬殊的; Мы з ім лю́дзі далё́кія. 我和他完全是不相同的人。

даліка́тны [dalʲiˈkatnɨ]прым. 形
  客气的; 有礼貌的; 委婉的; даліка́тны чалаве́к 有礼貌的人
  微妙的, 很难处理 (或应付); даліка́тнае пыта́нне 微妙的问题
  脆弱的, 娇弱的; даліка́тнага скла́ду 体格弱的

далі́ць [daˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  倒满, 灌满, 添上 (液体), 添注; далі́ць малака́ ў шкля́нку 再往玻璃杯里添上些牛奶

дало́нь [daˈɫɔnʲ]ж. р. 阴
  手掌

далуча́цца [daɫuˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  与... 联合, 参加, 加入; далуча́цца да стро́ю 加入队列

далуча́ць [daɫuˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  把...加到..., 把...搀入; 接上 (线路, 管道等), 合并, 归并; далуча́ць раё́н да і́ншай во́бласці 把这一区归并在别的省里

далучы́цца [daɫuˈt͡ʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  与... 联合, 参加, 加入

далучы́ць [daɫuˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  把...加到..., 把...搀入; 接上 (线路, 管道等), 合并, 归并

далучэ́нне [daɫuˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  合并, 并入; 结合, 附加; гвалто́ўнае далучэ́нне чужо́й тэрыто́рыі 强制兼并别国领土

даль [dalʲ]ж. р. 阴
  远方, 远处; узіра́цца ў даль 凝望远方

дальназо́ркасць [dalʲnaˈzɔrkasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  远视

дальназо́ркі [dalʲnaˈzɔrkʲi]прым. 形
  能看得远的, 视力好的

дамага́цца [damaˈɣat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  获得, 得到, 取得; дамага́цца по́спеху 取得成就

дамагчы́ся [damaˈxt͡ʂɨsʲa]зак. зварот. 完.反身动
  获得, 得到, 取得

дамаўля́цца [damau̯ˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  说好, 商量好, 约定; дамаўля́цца пае́хаць ра́зам 约定一起走

дама́шні [daˈmaʂnʲi]прым. 形
  住所的, 家的; 在家里进行的; 在家穿的; дама́шні а́драс 家庭住址
  家庭的; 家务的; 家制的; дама́шні абе́д 家常便饭

дамо́ва [daˈmɔva]ж. р. 阴
  合同; 合同; 契约; 条约; скасава́ць дамо́ву 废除条约

дамо́віцца [daˈmɔvʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  说好, 商量好, 约定

дамо́ў [daˈmɔu̯]прысл. 副
  回家; 回故乡; 回祖国; пасла́ць дамо́ў ліст 寄信回家

дамо́ўленасць [daˈmɔu̯lʲɛnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  协议, 协商的结果; па дамо́ўленасці 根据协议

дане́сці [daˈnʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  提到; 拿到
  报告, 告知, 告发

дано́сіць [daˈnɔsʲit͡sʲ]незак. 未
  提到; 拿到; дано́сіць бага́ж да ваго́на 把行李搬到车厢
  报告, 告知, 告发; дано́сіць пра набліжэ́нне сапе́рніка 报告敌人逼近

да́ныя [ˈdanɨja]мн. 复
  资料, 材料; 数据; статысты́чныя да́ныя 统计资料

дапамага́ць [dapamaˈɣat͡sʲ]незак. 未
  帮助; 支援, 援助; 帮忙; дапамага́ць пажылы́м лю́дзям 帮助老人
  生效, 见效; Нія́кія ўгаво́ры не дапамага́юць. 无论怎样劝说都无济于事。

дапамагчы́ [dapamaˈxt͡ʂɨ]зак. 完
  帮助; 支援, 援助; 帮忙
  生效, 见效

дапамо́га [dapaˈmɔɣa]ж. р. 阴
  帮助; дапамо́га тава́рыша 同志的帮助
  援助, 救济; 救援, 救护; 医治; медыцы́нская дапамо́га 医疗救护

дапамо́жнік [dapaˈmɔʐnʲik]м. р. 阳
  自修教材, 自学课本; дапамо́жнік па белару́скай мо́ве 白俄语自修课本

дапамо́жны [dapaˈmɔʐnɨ]прым. 形
  辅助的; 援助的; дапамо́жны матэрыя́л 辅助材料

дапаўня́ць [dapau̯ˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  用…补充, 附加, 增补, 补足; дапаўня́ць ска́занае адно́й заўва́гай 对所说的补充一项意见

дапо́ўніць [daˈpɔu̯nʲit͡sʲ]зак. 完
  用…补充, 附加, 增补, 补足

дапусці́ць [dapuˈsʲt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  准许... 接近; 准许... 参加; дапусці́ць да экза́менаў 准许参加考试
  设想, 假定; дапусці́ць магчы́масць (чаго-н.) 假定有...可能

дапушча́льны [dapuˈʂt͡ʂalʲnɨ]прым. 形
  可容许的, 可允许的, 容许的, 允许的, 许可的, 可能的; дапушча́льнае адхіле́нне 可容许的偏差 (误差)

дапыта́ць [dapɨˈtat͡sʲ]зак. 完
  审问, 审讯, 讯问

дапы́тваць [daˈpɨtvat͡sʲ]незак. 未
  审问, 审讯, 讯问; дапы́тваць пало́ннага 讯问俘虏

дар [dar]м. р. 阳
  礼物, 赠品; прыма́ць дар 接受礼物
  才能, 才干, 天赋; літарату́рны дар 文学天赋

дарава́ць1 [daraˈvat͡sʲ]зак. 完
  饶恕, 宽恕; 原谅; дарава́ць памы́лку 原谅错误

дарава́ць2 [daraˈvat͡sʲ]незак. 未
  饶恕, 宽恕; 原谅; дарава́ць памы́лку 原谅错误

дарагі́1 [daraˈɣʲi]прым. 形
  (价钱) 贵的, 值钱的, 贵重的; дарагі́ тава́р 贵重的商品
  перан. <转> 珍贵的, 宝贵的, 可贵的; 代价高的, 得来不易的; дарага́я хвілі́на 宝贵的时刻
  亲爱的, 可亲的; дарагі́я тава́рышы 亲爱的同志们

дарагі́2 [daraˈɣʲi]м. р. 阳
  亲爱的人

дара́дца [daˈrat͡sːa]м. р. 阳
  出主意的人, 谋士; мой пастая́нны дара́дца 经常给我出主意的人

даражэ́ць [daraˈʐɛt͡sʲ]незак. 未
  涨价, 昂贵起来

да́рма́ [ˈdarma, darˈma]прысл. 副
  无代价地, 不花钱地; 白白地; да́рма́ атрыма́ць 白得
  白费地, 无益地, 徒然, 枉然; да́рма́ стра́ціць час 白费时间

даро́га [daˈrɔɣa]ж. р. 阴
  路, 道路; 交通运输要道; 通路; го́рная даро́га 山路
  旅途, 路途; вясё́лая даро́га 愉快的旅途
  路径, 路线, 方向 (指如何达到目的地); збі́цца з даро́гі 迷路, 误入迷途

даро́жны [daˈrɔʐnɨ]прым. 形
  道路的; даро́жны знак 路标
  旅途的; 旅行用的; даро́жны касцю́м 旅行服装

даро́слы [daˈrɔsɫɨ]прым. 形
  成年的, 成年人, 大人, 成熟的; даро́слая дачка́ 成年的女儿

даручы́ць [daruˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  委托; 托付, 托给; даручы́ць (каму-н.) даста́віць ліст 委托...送一封信

даручэ́нне [daruˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  委托办理的事务; 任务; выко́нваць даручэ́нне 执行被委托的事务

дары́ць1 [daˈrɨt͡sʲ]незак. 未
  赠送, 送; дары́ць (каму-н.) гро́шы 赠送给…钱

дары́ць2 [daˈrɨt͡sʲ]зак. 完
  掘到, 挖到, 刨到; дары́ць я́му 挖到坑

дарэ́мна [daˈrɛmna]прысл. 副
  白费力, 徒然, 不该; Дарэ́мна вы так ду́маеце. 你这个想法不对。
  是徒然的, 是无用; Дарэ́мна чака́ць ад яго́ чаго́сьці. 从他那里有所期待是徒然的。

дарэ́чы [daˈrɛt͡ʂɨ]прысл. 副
  正是时候, 恰好, 赶巧; 正是地方; Вы дарэ́чы прыйшлі́. 您来得正是时候。
  顺便说, 顺便说一下, 对了; Дарэ́чы, дзе ён за́раз? 顺便说说,现在他在哪里?

дасве́дчаны [daˈsʲvʲɛt͡ʂːanɨ]прым. 形
  有经验的; 老练的, 有阅历的; дасве́дчаны до́ктар 有经验的医生

даскана́ласць [daskaˈnaɫasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  完美, 完善, 尽善尽美; 最高地步; даскана́ласць у вало́данні белару́скай мо́вай 精通白俄语

даскана́лы [daskaˈnaɫɨ]прым. 形
  完善的, 完美的; 极好的; даскана́лая фо́рма 完美的形式

дасла́ць [daˈsɫat͡sʲ]зак. 完
  寄, 发, 送

дасле́даванне [daˈsʲlʲɛdavanʲːɛ]н. р. 中
  调查, 研究, 考察, 勘查, 考究; дасле́даванне касмі́чнай прасто́ры 研究宇宙

дасле́даваць1 [daˈsʲlʲɛdavat͡sʲ]незак. 未
  研究, 考究, 探究; дасле́даваць пыта́нне 研究问题

дасле́даваць2 [daˈsʲlʲɛdavat͡sʲ]зак. 完
  研究, 考究, 探究

дасле́дчы [daˈsʲlʲɛt͡ʂːɨ]прым. 形
  科学研究的, 研究的; 考察的; дасле́дчы інстыту́т 研究所

дасле́дчык [daˈsʲlʲɛt͡ʂːɨk]м. р. 阳
  研究人员, 研究者

даспадо́бы [daspaˈdɔbɨ]прысл. 副
  合…的心意; 合…的脾胃; 令…喜欢; Гэ́ты падару́нак нам даспадо́бы. 这礼物合我们的心意。

даспе́хі [daˈsʲpʲɛxʲi]мн. 复
  盔甲, 甲胄

дастава́ць [dastaˈvat͡sʲ]незак. 未
  拿来, 取, 掏出; дастава́ць з палі́цы кні́гу 从书架上拿下书来
  够着, 接触到; руко́й дастава́ць да сто́лі 伸手够到天花板
  弄到, 得到, 搞到

даста́віць [daˈstavʲit͡sʲ]зак. 完
  送到, 运到, 把送到; даста́віць пара́неных у шпіта́ль 把伤员送到医院

даста́так [daˈstatak]м. р. 阳
  富足, 富寓; жыць у даста́тку 过富足生活
  足够的数量, 大量

дастатко́ва [dastaˈtkɔva]прысл. 副
  足够, 够了; Ці дастатко́ва? 够不够?
  够, 相当; дастатко́ва мо́цны 相当强大的

дастатко́вы [dastaˈtkɔvɨ]прым. 形
  足够的, 充分的, 充足的; дастатко́вы запа́с 充足的储备

даста́ўка [daˈstau̯ka]ж. р. 阴
  送达, 运送, 搬运, 交货, 送给, 交付, 运到; даста́ўка газе́т і лісто́ў 送报纸及信件

даста́ць [daˈstat͡sʲ]зак. 完
  拿来, 取, 掏出
  够着, 接触到
  弄到, 得到, 搞到; ледзь даста́ць гро́шай на пае́здку 好容易才弄到路费

дасту́пны [daˈstupnɨ]прым. 形
  可以接近的; 可通行的; 可以达到的; Гэ́тая сце́жка дасту́пная то́лькі для пешахо́даў. 这条小径只能通过行人。
  大众可以享受的, 人人买得起的; 开放的, 可以享用的; 力所能及的; Тэа́тры дасту́пныя для ўсіх. 剧院是人人去得起的。
  перан. <转> 容易懂的, 容易了解的; 通俗的; дасту́пны перака́з 容易懂的叙述

дасыла́ць [dasɨˈɫat͡sʲ]незак. 未
  寄, 发, 送; дасыла́ць ліст 寄一封信

дасю́ль1 [daˈsʲulʲ]прысл. 副
  разм. <口> 到这里 (儿); Прачыта́й дасю́ль. 读到这里。

дасю́ль2 [daˈsʲulʲ]прысл. 副
  разм. <口> 直到现在; 到这时; 到现在; Там дасю́ль існуе́ такі́ звы́чай. 那里到现在还有这样的风俗。

дасяга́ць [dasʲaˈɣat͡sʲ]незак. 未
  到, 到达; 传到; дасяга́ць мяжы́ 到达边境
  达到, 获得, 取得; дасяга́ць мэ́ты 达到目的

дасягне́нне [dasʲaˈɣnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  成就, 成果, 成绩; дасягне́нні наву́кі 科学上的成就
  达到, 作到, 做到

дасягну́ць [dasʲaˈɣnut͡sʲ]зак. 完
  到, 到达; 传到; дасягну́ць мяжы́ 到达边境
  达到, 获得, 取得; дасягну́ць мэ́ты 达到目的

да́та [ˈdata]ж. р. 阴
  日期, 日子; 年月日

датава́ць1 [dataˈvat͡sʲ]незак. 未
  注明日期; 确定日期, 把... 注上日期; датава́ць зая́ву сё́нняшнім чысло́м 把申请书注上今天的日期

датава́ць2 [dataˈvat͡sʲ]зак. 完
  注明日期; 确定日期, 把... 注上日期

да́тчык [ˈdat͡ʂːɨk]м. р. 阳
  传感器, 传感仪, 传感装置; 传送器, 发送器

даты́чыцца [daˈtɨt͡ʂɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  与... 有关, 关系到; Гэ́тае пыта́нне даты́чыцца ўсіх студэ́нтаў. 这个问题关系到所有的大学生。

даты́чыць [daˈtɨt͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  разм. <口> ⮩ датычыцца

датэрміно́ва [datɛrmʲiˈnɔva]прысл. 副
  提前; 到期; датэрміно́ва ско́нчыць пра́цу 提前干完工作

датэрміно́вы [datɛrmʲiˈnɔvɨ]прым. 形
  提前的, 先期的, 限期以前的; датэрміно́вае выкана́нне пла́на 提前完成计划

даўгата́ [dau̯ɣaˈta]ж. р. 阴
  геагр. <地理> 经度

даўжні́к [dau̯ˈʐnʲik]м. р. 阳
  债务人, 负债者, 债户; краі́на-даўжні́к 债务国

даўжыня́ [dau̯ʐɨˈnʲa]ж. р. 阴
  长度; 长, 长短; ме́ра даўжыні́ 长度单位

да́ўні [ˈdau̯nʲi]прым. 形
  很久以前的, 老早的, 昔日的; да́ўні вы́падак 很久以前的事情

даўніна́ [dau̯nʲiˈna]ж. р. 阴
  разм. <口> 老早以前的时候, 古代, 旧时; 古风; Гэ́тыя звы́чаі па́хнуць даўніно́й. 这些习俗有一点古老的风味。

даўно́ [dau̯ˈnɔ]прысл. 副
  很久以前, 早就, 早已; Дождж даўно́ пераста́ў. 雨早就停了。
  很长时间, 很久以来; Я вас даўно́ не ба́чыў. 我好长时间没见到您了。

дах [dax]м. р. 阳
  房顶, 屋顶, 顶

даха́ты [daˈxatɨ]прысл. 副
  回家, 往家里; Мне пара́ даха́ты. 我该回家了。

дахо́вачны [daˈxɔvat͡ʂnɨ]прым. 形
  瓦的; 制瓦的, 瓦造的

дахо́д [daˈxɔt]м. р. 阳
  收入, 收益, 进款; чы́сты дахо́д 纯收入

дахо́дзіць [daˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  到达; 走到; дахо́дзіць да ста́нцыі 走到车站
  传到, 达到; Гук не дахо́дзіць. 声音达不到 (听不见)。
  разм. <口> 被了解, 领悟; 感动; Пе́сня дахо́дзіць да сэ́рца. 歌声感动了人心。
  达到, 弄到...地步; дахо́дзіць да знясі́лення 弄到精疲力尽的地步

дахо́ўка [daˈxɔu̯ka]ж. р. 阴
  (屋面)

даць [dat͡sʲ]зак. 完
  给; 供给, 给予; даць кні́гу 给书
  使...; 让; даць даро́гу 让路
  产生, 出产; 带来; Зямля́ дала́ бага́ты ўраджа́й. 土地产生丰收。

дацэ́нт [daˈt͡sɛnt]м. р. 阳
  副教授

дачака́цца [dat͡ʂaˈkat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  等到; дачака́цца цягніка́ 等到火车

дачка́ [daˈt͡ʂka]ж. р. 阴
  女儿

дачыне́нне [dat͡ʂɨˈnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  联系, 关系, 干系; Я нія́кага дачыне́ння да гэ́тай спра́вы не ма́ю. 我与这件事毫不相干。

дашко́льны [daˈʂkɔlʲnɨ]прым. 形
  学龄前的, 入学前的; дашко́льны ўзрост 学前期, 幼儿期

дашчэ́нту [daˈʂt͡ʂɛntu]прысл. 副
  全然, 到极点, 彻底; дашчэ́нту спусто́шыць 使彻底破产

дая́рка [daˈjarka]ж. р. 阴
  女挤奶员, 挤奶女工

дбаць [dbat͡sʲ]незак. 未
  关心, 关怀, 关注; 忧虑, 担心, 操心; Ні пра што не трэ́ба дбаць. 什么都用不着操心。

два [dva]ліч. 数
  二, 两 (个)

двайны́ [dvajˈnɨ]прым. 形
  双的; 双层的; 双重的; двайно́е дно 双 (层) 底
  加倍的, 双份的; двайны́ заро́бак 加倍的工资

двана́ццаць [dvaˈnat͡sːat͡sʲ]ліч. 数
  十二, 十二个

два́ццаць [ˈdvat͡sːat͡sʲ]ліч. 数
  二十, 二十个

дво́е [ˈdvɔjɛ]ліч. 数
  两个, 二; Нас было́ дво́е. 我们一共两个人。

дво́йчы [ˈdvɔjt͡ʂɨ]прысл. 副
  两次, 两回, 两倍; дво́йчы ў дзень 一天两次

двор [dvɔr]м. р. 阳
  院子, 庭院; На двары́ расце́ дрэ́ва. 院里长着树。
  农户, 农家, 农舍; сяля́нскі двор 农户
  разм. <口> 室外, 户外, 外面; На двары́ стая́ла во́сень. 外面是秋天了。

двуко́ссе [dvuˈkɔsʲːɛ]н. р. 中
  引号

двукро́п'е [dvuˈkrɔpjɛ]н. р. 中
  冒号

двухбако́вы [dvuɣbaˈkɔvɨ]прым. 形
  双面的, 双边的, 双方的,; двухбако́вы дагаво́р 双边条约
  两侧的, 两边的; двухбако́вае запале́нне лё́гкіх 两侧肺发炎

двухпакаё́вы [dvuxpakaˈjɔvɨ]прым. 形
  有两个房间的; двухпакаё́вая кватэ́ра 两间一套的住宅

джа́ліць [ˈd͡ʐalʲit͡sʲ]незак. 未
  螫, 刺, 蜇; Крапіва́ балю́ча джа́ліць. 荨麻刺人很痛。

дзве́ры [ˈd͡zʲvʲɛrɨ]мн. 复
  门, 出入口, 门口; зачыні́ць дзве́ры 关门

дзве́сце [ˈd͡zʲvʲɛsʲt͡sʲɛ]ліч. 数
  二百, 二百个

дзе1 [d͡zʲɛ]часц. 语气
  哪能, 怎能; 哪儿, 哪里; Дзе мне ве́даць! 我哪儿知道!

дзе2 [d͡zʲɛ]прысл. 副
  在什么地方, 在哪儿; Дзе вы працу́еце? 您在什么地方工作?
  就在这里; 就在于此; Вось дзе я быў. 我到过的就是这里。
  有的地方…, 有的地方…; Вако́л кве́ткі: дзе бе́лыя, дзе чырво́ныя, дзе жо́ўтыя. 周围都是花—有的地方是白的, 有的地方是红的, 有的地方是黄的。
  [只与«няма»字连用] (接 不定式) 无处, 没有地方; Няма́ дзе адпачы́ць. 没有地方休息。; Няма́ дзе купі́ць. 无处可买。

дзевяно́ста [d͡zʲɛvʲaˈnɔsta]ліч. 数
  九十, 九十个

дзевятна́ццаць [d͡zʲɛvʲaˈtnat͡sːat͡sʲ]ліч. 数
  十九, 十九个

дзе́вяць [ˈd͡zʲɛvʲat͡sʲ]ліч. 数
  九, 九个

дзевяцьсо́т [d͡zʲɛvʲaˈt͡s:ɔt]ліч. 数
  九百, 九百个

дзед [d͡zʲɛt]м. р. 阳
  祖父; 外祖父

дзе́йнасць [ˈd͡zʲɛjnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  活动, 业务, 事业, 工作; навуко́вая дзе́йнасць 科学活动
  (生物器官, 自然力等的) 作用, 动作; дзе́йнасць сэ́рца 心脏的跳动

дзе́йнік [ˈd͡zʲɛjnʲik]м. р. 阳
  грам. <语法> 主语

дзе́йнічаць [ˈd͡zʲɛjnʲit͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  行动, 动作; 采取行动; 从事; дзе́йнічаць асцяро́жна 谨慎从事
  (机器等) 正常工作, 好使; Апара́т до́бра дзе́йнічае. 机器好使。
  起作用, 发生影响; Угаво́ры на яго́ не дзе́йнічаюць. 规劝对他不起作用。

дзе́йны [ˈd͡zʲɛjnɨ]прым. 形
  活动的; 有精力的; 积极的; дзе́йны чалаве́к 工作积极的人

дзе́йсны [ˈd͡zʲɛjsnɨ]прым. 形
  有积极作用的; 发生作用的; 有效能的; дзе́йсны спо́саб 有效方法

дзе́ля [ˈd͡zʲɛlʲa]прыназ. 介
  为了, 为, 为的是; дзе́ля агу́льнай спра́вы 为了公共事业

дзень [d͡zʲɛnʲ]м. р. 阳
  白天, 白昼; со́нечны дзень 阳光很好的一天; 晴天
  一天的时间, 一昼夜的时间; цэ́лы дзень 一整天
  日, 节日; Дзень дзяце́й 儿童节

дзе́сьці [ˈd͡zʲɛsʲt͡sʲi]прысл. 副
  在某处, 不知在什么地方; Дзе́сьці пачу́ўся стрэл. 不知在什么地方响了一枪。

дзесяціго́ддзе [d͡zʲɛsʲat͡sʲiˈɣɔd͡zʲːɛ]н. р. 中
  十年
  十周年 (纪念)

дзе́сяць [ˈd͡zʲɛsʲat͡sʲ]ліч. 数
  十, 十个

дзе́ці [ˈd͡zʲɛt͡sʲi]мн. 复
  孩子们, 儿童

дзе́цца [ˈd͡zʲɛt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  разм. <口> 藏到; 丢到; 跑到; Куды́ кні́гі са стала́ дзе́ліся? 桌子上的书搁到哪里去了?

дзець [d͡zʲɛt͡sʲ]зак. 完
  разм. <口> (在), 搁 (到); 藏 (在); Не па́мятаю, куды́ дзеў пальча́ткі. 我记不得把手套放到哪里去了。

дзе́ючы [ˈd͡zʲɛjut͡ʂɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  起作用的; 有效的; 现行的; 运转的; 工作的; пастая́нна дзе́ючы фа́ктар 经常起作用的因素

дзе́я [ˈd͡zʲɛja]ж. р. 阴
  行为, 活动; 事件; му́драя дзе́я 英明之举
  тэатр. <剧>

дзе́янне [ˈd͡zʲɛjanʲːɛ]н. р. 中
  活动, 行动; (只用复) 行为; (军事) 行动; план дзе́яння 行动计划
  (机器, 机械等的) 运转, 转动; (法则, 规律, 计划等的) 运用, 实施, 执行; прыве́сці машы́ну ў дзе́янне 开动机器
  影响, 作用; 效力, 功效; дзе́янне ле́каў 药物的作用

дзеясло́ў [d͡zʲɛjaˈsɫɔu̯]м. р. 阳
  грам. <语法> 动词

дзеясло́ўны [d͡zʲɛjaˈsɫɔu̯nɨ]прым. 形
  грам. <语法> 动词的

дзе́яць [ˈd͡zʲɛjat͡sʲ]незак. 未
  уст. <古> 行动, 作战, 活动

дзе́яч [ˈd͡zʲɛjat͡ʂ]м. р. 阳
  活动家, 人士; вялі́кі дзе́яч 伟大的活动家

дзё́ннік [ˈd͡zʲɔnʲːik]м. р. 阳
  日志, 日记; 日记簿; асабі́сты дзё́ннік 个人日记
  (中小学生的) 成绩考核簿, 记分册; запаўня́ць дзё́ннік 填写学生手册

дзё́нны [ˈd͡zʲɔnːɨ]прым. 形
  白天的, 白昼的; дзё́ннае святло́ 白昼的光亮
  一天的, 一日的; дзё́нны заро́бак 一天的工资, 日工资

дзі́ва [ˈd͡zʲiva]н. р. 中
  神奇的事, 神秘的奇事; У дзі́вы цяпе́р не ве́раць. 现在大家不信神秘的奇事。
  разм. <口> 不胜惊奇, 妙不可言; Надво́р'е сё́ння – дзі́ва! 今天的天气出奇地好!
  令人惊奇的人; 惊人的东西; Яго працаві́тасць была́ про́ста дзі́вам. 他的劳动热情简直是惊人的。

дзіві́цца [d͡zʲiˈvʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  (感到) 惊讶, (感到) 惊奇; 觉得奇怪; дзіві́цца прыгажо́сці збудава́ння 对建筑物的美不胜惊讶

дзіво́сны [d͡zʲiˈvɔsnɨ]прым. 形
  妙不可言的; 极好的, 非常美好的; Там расту́ць дзіво́сныя кве́ткі. 那里长着非常好的花。

дзік [d͡zʲik]м. р. 阳
  野猪

дзі́кі [ˈd͡zʲikʲi]прым. 形
  野的, 野生的; 荒野的, 未经开发的, 荒无人烟的; дзі́кая я́блыня 野苹果树
  粗野的, 野蛮的; дзі́кі но́раў 粗野的性格; 野蛮风习
  怪异的, 古怪的, 奇奇怪怪的; 不合理的, 毫无道理的; дзі́кая ду́мка 奇怪的念头
  强烈的, 猛烈的; 发狂似的, 疯狂的; дзі́кі боль 强烈的疼痛

дзіку́н [d͡zʲiˈkun]м. р. 阳
  野人, 野蛮人, 原始人
  разм. <口> 怕见生人的人

дзі́рка [ˈd͡zʲirka]ж. р. 阴
  窟窿, 眼儿, 洞, 孔

дзі́ўны [ˈd͡zʲiu̯nɨ]прым. 形
  奇怪的; 古怪的, 蹊跷的; дзі́ўны чалаве́к 古怪的人
  非常的, 异常的, 惊人的; 非常姨的, 异常优美的; дзі́ўнае здаро́ўе 非常好的身体

дзіця́ [d͡zʲiˈt͡sʲa]н. р. 中
  小孩, 孩子, 儿童

дзіця́чы [d͡zʲiˈt͡sʲat͡ʂɨ]прым. 形
  儿童的, 孩子的, 子女的; дзіця́чыя хваро́бы 儿科病

дзічы́на [d͡zʲiˈt͡ʂɨna]ж. р. 阴
  (指猎取的供食用的) 野禽, 野兽
  野禽(兽) 肉, 野味

дзьмухаве́ц [d͡zʲmuxaˈvʲɛt͡s]м. р. 阳
  蒲公英

дзьмуць [d͡zʲmut͡sʲ]незак. 未
  刮, 吹; Дзьме мо́цны ве́цер. 刮大风。
  (用嘴); дзьмуць на гара́чы чай 吹热茶

дзю́ба [ˈd͡zʲuba]ж. р. 阴
  鸟嘴, 喙

дзюдаі́ст [d͡zʲudaˈjist]м. р. 阳
  柔道运动员

дзюдо́ [d͡zʲuˈdɔ]н. р. 中
  柔道

дзяво́чы [d͡zʲaˈvɔt͡ʂɨ]прым. 形
  少女的, 处女的

дзявя́ты [d͡zʲaˈvʲatɨ]ліч. 数
  第九

дзя́дзька1 [ˈd͡zʲat͡sʲka]м. р. 阳
  伯父, 叔父, 舅父, 姑夫, 姨夫, 叔叔, 伯伯

дзя́дзька2 [ˈd͡zʲat͡sʲka]м. р. 阳
  伯伯, 叔叔, 大叔

дзядо́к [d͡zʲaˈdɔk]м. р. 阳
  老头儿, 老者

дзяду́ля [d͡zʲaˈdulʲa]м. р. 阳
  祖父; 外祖父, 爷爷

дзяды́1 [d͡zʲaˈdɨ]мн. 复
  祖先, 祖宗

дзяды́2 [d͡zʲaˈdɨ]мн. 复
  白俄罗斯祭祀节日

дзяды́3 [d͡zʲaˈdɨ]мн. 复
  牛蒡, 龙芽草

дзяжу́рны1 [d͡zʲaˈʐurnɨ]прым. 形
  值班的, 值日的, 当值的; дзяжу́рны міліцыяне́р 值班民警

дзяжу́рны2 [d͡zʲaˈʐurnɨ]м. р. 阳
  值班的; 值班员; прызна́чыць дзяжу́рнага 派定值班员

дзяжу́рыць [d͡zʲaˈʐurɨt͡sʲ]незак. 未
  值班, 值日, 值勤; дзяжу́рыць па кла́су 班级值日
  守护, 看护, 看守; дзяжу́рыць усю́ ноч каля́ хво́рага 整夜守在病人身旁

дзя́каваць [ˈd͡zʲakavat͡sʲ]незак. 未
  致谢, 感谢; Дзя́кую Вам за падару́нак! 谢谢你的礼物!

дзя́куй1 [ˈd͡zʲakuj]часц. 语气
  谢谢; Дзя́куй вам. 谢谢您。

дзя́куй2 [ˈd͡zʲakuj]м. р. 阳
  谢谢, 道谢的话; Дзя́куй на́ват не сказа́ў. 连一声谢谢也没有说。

дзя́куй3 [ˈd͡zʲakuj]выкл. 感叹
  多谢, 谢谢; -- Дзя́куй! – Калі́ ла́ска! 谢谢你! -不要客气!

дзя́куючы [ˈd͡zʲakujut͡ʂɨ]прыназ. 介
  多亏…, 幸亏…; 由于…, 因为…; Я вы́ратаваўся дзя́куючы вам. 多亏您, 我才得救了。

дзяле́нне [d͡zʲaˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  分, 划分; дзяле́нне на тры ча́сткі 分成三部分
  мат. <数> 除, 除法
  分裂; дзяле́нне кле́ткі 细胞分裂
  刻度, 分度, 读数

дзялі́цца [d͡zʲaˈlʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  分成, 划分成; 分享, 分用; 交流, 交换; дзялі́цца до́сведам пра́цы 交流工作经验; дзялі́цца на два гало́ўныя перы́яды 分为两个主要时期
  мат. <数> 能除尽; Дзе́сяць дзе́ліцца на пяць. 十能除尽五。

дзялі́ць [d͡zʲaˈlʲit͡sʲ]незак. 未
  分, 划分, 分类, 分给, 分用, 共享, 共受; дзялі́ць папала́м 分两半

дзяржа́ва [d͡zʲarˈʐava]ж. р. 阴
  国家; сацыялісты́чная дзяржа́ва 社会主义国家

дзяржа́нне [d͡zʲarˈʐanʲːɛ]н. р. 中
  把手, 柄, 手柄, 杆

дзяржа́ўны [d͡zʲarˈʐau̯nɨ]прым. 形
  国家的; 国立的; 国有的; 全国性的; дзяржа́ўныя прадпрые́мствы 国营企业

дзярка́ч1 [d͡zʲarˈkat͡ʂ]м. р. 阳
  笤帚, 扫帚

дзярка́ч2 [d͡zʲarˈkat͡ʂ]м. р. 阳
  长脚秧鸡

дзясна́ [d͡zʲaˈsna]ж. р. 阴
  牙床, 牙龈

дзяся́так [d͡zʲaˈsʲatak]м. р. 阳
  十, 十个; дзяся́так я́блыкаў 十个苹果
  十岁; сё́мы дзяся́так 六十多岁

дзяся́ты [d͡zʲaˈsʲatɨ]ліч. 数
  第十

дзяўбці́ [d͡zʲau̯ˈpt͡sʲi]незак. 未
  啄, 啄食; Ку́ры дзяўбу́ць зе́рне. 鸡啄谷粒。

дзяўчы́на [d͡zʲau̯ˈt͡ʂɨna]ж. р. 阴
  少女, 姑娘

дзяўчы́нка [d͡zʲau̯ˈt͡ʂɨnka]ж. р. 阴
  女孩子, 小姑娘

дзя́цел [ˈd͡zʲat͡sʲɛɫ]м. р. 阳
  啄木鸟

дзяці́нства [d͡zʲaˈt͡sʲinstva]н. р. 中
  儿童时代, 童年, 幼年

для [dlʲa]прыназ. 介
  为了, 为了…起见; купі́ць падару́нак для дзяце́й 给孩子买礼物
  对…来说; Куры́ць шко́дна для здаро́ўя. 吸烟对健康有害。
  指出事物的用途 (表示限定关系); кні́га для дзяце́й 儿童读物

днё́м [dʲnʲɔm]прысл. 副
  白天, 白昼, 白天的时候, 日间; Днём ён не быва́е до́ма. 白天他不常在家。

дно [dnɔ]н. р. 中
  底, 底部; марско́е дно 海底

до́бра1 [ˈdɔbra]прысл. 副
  好; 好吧; 行; 可以; До́бра, будзь па-тво́йму! 好吧, 照你的意见做吧!

до́бра2 [ˈdɔbra]прысл. 副
  好, 好好地; 清楚地; до́бра спява́ць 唱得好

до́бры [ˈdɔbrɨ]прым. 形
  善良的, 好心肠的; 善意的; 慈祥的; до́брыя спра́вы 好事, 善举
  吉利的, 好的; до́брая ве́стка 好消息
  好的, 良好的; 优秀的; 正确的; до́брая вячэ́ра 丰盛的晚餐

до́вад [ˈdɔvat]м. р. 阳
  理由, 论据; 道理; прыво́дзіць до́вады 提出理由

до́гляд [ˈdɔɣlʲat]м. р. 阳
  服侍; 照料; до́гляд хво́рага 照料病人

дождж [dɔʂt͡ʂ]м. р. 阳
  ; Ідзе́ дождж. 下雨。

до́за [ˈdɔza]ж. р. 阴
  剂量, 服量, 一次用量, 份量; павялі́чыць до́зу 增加服量

до́каз [ˈdɔkas]м. р. 阳
  证据, 证明, 论证; прадстаўля́ць до́казы 指出证据

до́ктар [ˈdɔktar]м. р. 阳
  医生, 大夫
  博士; до́ктар гістары́чных наву́к 史学博士

дол [dɔɫ]м. р. 阳
  地面; апусці́цца на дол 跌倒在地上

до́лар [ˈdɔɫar]м. р. 阳
  美元

до́ля [ˈdɔlʲa]ж. р. 阴
  部分, 份; дзялі́ць на ро́ўныя до́лі 分成若干相等的份额
  运气, 命运; ця́жка́я до́ля 苦难的命运

дом1 [dɔm]м. р. 阳
  房子, 房屋, 住宅, 住所; жылы́ дом 住人的房子

дом2 [dɔm]м. р. 阳
  家, 全家人; 家务; Мы знаё́мыя дама́мі. 我们家庭之间有来往。

домаўлада́льнік [dɔmau̯ɫaˈdalʲnʲik]м. р. 阳
  房主, 房东

до́нар [ˈdɔnar]м. р. 阳
  供血者, 输血者

до́пінг [ˈdɔpʲinx]м. р. 阳
  спарт. <体> 兴奋剂

до́піс [ˈdɔpʲis]м. р. 阳
  简讯, 简短的报道, 短文; газе́тны до́піс 报纸的简讯

до́пыт [ˈdɔpɨt]м. р. 阳
  询问, 审问, 审讯; до́пыт све́дак 讯问证人

до́свед [ˈdɔsʲvʲɛt]м. р. 阳
  经验, 阅历, 体验; жыццё́вы до́свед 生活经验

до́след [ˈdɔsʲlʲɛt]м. р. 阳
  实验, 试验; хімі́чныя до́следы 化学试验

до́следны [ˈdɔsʲlʲɛdnɨ]прым. 形
  实验的, 试验的, 试验性的; до́следная ста́нцыя 试验站; до́следным шля́хам 通过实验方法

до́ступ [ˈdɔstup]м. р. 阳
  通路; 进入, 渗入; Няма́ до́ступу да крэ́пасці. 没有可接近要塞的通路。
  允许进入; 开放; дазво́ліць до́ступ у архі́ў 允许进入档案库

до́сыць [ˈdɔsɨt͡sʲ]прысл. 副
  足够, 够了; Не спяша́йся, до́сыць ча́су. 别忙, 时间还够。
  相当, 十分; до́сыць мо́цны 相当强大的

доўг1 [dɔu̯x]м. р. 阳
  义务, 天职, 职责, 职分; патрыяты́чны доўг 爱国义务

доўг2 [dɔu̯x]м. р. 阳
  债务; 债; узя́ць у доўг 借债

до́ўга [ˈdɔu̯ɣa]прысл. 副
  长时间地, 长久地; до́ўга пла́ваць у вадзе́ 长时间漂浮在水中

до́ўгі [ˈdɔu̯ɣʲi]прым. 形
  长的; до́ўгая суке́нка 长衣服
  (时间) 长的, 漫长的; до́ўгая ноч 长夜

до́ўжыцца [ˈdɔu̯ʐɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  持续, 拖延, 迁延; до́ўжыцца шэсць гадо́ў 延续六年

до́шка [ˈdɔʂka]ж. р. 阴
  木板; 板; сасно́вая до́шка 松木板
  榜, 牌; до́шка го́нару 光荣榜, 红榜
  黑板; вы́клікаць ву́чня да до́шкі 把学生叫到黑板前

дражні́ць [draˈʐnʲit͡sʲ]незак. 未
  逗弄, 招惹, 戏弄; дражні́ць саба́к 逗弄狗
  刺激, 激起 (某种欲望); дражні́ць апеты́т 刺激食欲

дра́ма [ˈdrama]ж. р. 阴
  戏剧, 剧本, 话剧; дра́ма, о́пера і бале́т 话剧, 歌剧和舞剧
  перан. <转> 悲剧, 凄惨的事情; сяме́йная дра́ма 家庭悲剧

драмату́рг [dramaˈturx]м. р. 阳
  (话) 剧作家

драматы́чны [dramaˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  装模作样的, 做作的; драматы́чны тон 做作的声调
  充满戏剧性的, 紧张的; драматы́чная развя́зка 凄楚的结局
  话剧的; 正剧的; драматы́чнае маста́цтва 话剧艺术

дра́нікі [ˈdranʲikʲi]мн. 复
  土豆饼

дра́паць [ˈdrapat͡sʲ]незак. 未
  抓破, 抓伤, 挠破, 划破, 划出纹; дра́паць люстэ́рка 划镜子
  划, 刻; 潦草地写; дра́паць лі́тары на сцяне́ 在墙上划些字母

драпе́жнік [draˈpʲɛʐnʲik]м. р. 阳
  猛兽, 猛禽
  перан. <转> 掠夺者, 剥削者

дра́піна [ˈdrapʲina]ж. р. 阴
  (用刀, 爪等)(或刻) 的痕迹, 刻画的条纹; дра́піна на люстэ́рку 镜子上的划痕

драўля́ны [drau̯ˈlʲanɨ]прым. 形
  木制的; драўля́ны дом 木头房子
  перан. <转> 死板的, 无表情的; драўля́нае аблі́чча 没有表情的面孔

драўні́на [drau̯ˈnʲina]ж. р. 阴
  木质, 木材

драўня́ны [drau̯ˈnʲanɨ]прым. 形
  树的, 木材的; драўня́ныя паро́ды 乔木树种
  木的, 木质的; драўня́ныя вало́кны 木质纤维

дроб [drɔp]м. р. 阳
  分数, 分式

дро́бны [ˈdrɔbnɨ]прым. 形
  细的, 细小的; дро́бны пясо́к 细沙
  小的, 零碎的; дро́бныя гро́шы 零钱
  地位低的, 职位低的; дро́бны чыно́ўнік 小官吏

дро́бязі [ˈdrɔbʲazʲi]мн. 复
  小事, 琐碎事; злава́цца з-за дро́бязяў 为一些小事生气
  微不足道的东西; Гэ́та такі́я дро́бязі, не трэ́ба падзя́кі. 举手之劳, 不必多谢。

дро́бязны [ˈdrɔbʲaznɨ]прым. 形
  小气的, 斤斤计较的; дро́бязны чалаве́к 小气的人
  琐碎的, 微不足道的; дро́бязныя рэ́чы 微不足道的

дро́бязь [ˈdrɔbʲasʲ]ж. р. 阴
  小东西, 小物件, 零星货物; набы́ць гаспада́рчыя дро́бязі 买些家用杂物
  零钱; У кашальку́ застала́ся адна́ дро́бязь. 钱包里剩的都是零钱。
  小节, 细节; расказа́ць да са́мых дро́бязей 详详细细地叙述

дро́вы [ˈdrɔvɨ]мн. 复
  木柴, 劈柴

дрозд [drɔst]м. р. 阳
  заал. <动物> 鸫鸟

дрот [drɔt]м. р. 阳
  金属线

другара́дны [druɣaˈradnɨ]прым. 形
  次要的, 非主要的; другара́днае пыта́нне 次要问题
  第二流的, 次等的; 平庸的; другара́дны пісьме́ннік 二流作家

дру́гасны [ˈdruɣasnɨ]прым. 形
  次生的, 第二期的; дру́гасны мінера́л 次生矿物

другі́ [druˈɣʲi]ліч. 数
  第二; другі́ ну́мар 第二号
  次要的, 第二位的; 次等的; адсу́нуцца на другі́ план 退居次要地位

дру́жба [ˈdruʐba]ж. р. 阴
  友谊; братэ́рская дру́жба 兄弟般的友谊

дру́жны [ˈdruʐnɨ]прым. 形
  友好的, 友谊的, 和睦的; дру́жная сям'я́ 友好家庭
  齐心协力的, 同心的, 一齐的; дру́жныя апладысме́нты 齐声鼓掌

дружы́на [druˈʐɨna]ж. р. 阴
  (古罗斯诸侯的) 侍从, 卫队
  (沙俄军队中的) 义勇兵团
  团体, 队伍; хаке́йная дружы́на 冰球队

друк1 [druk]м. р. 阳
  印刷, 打印; быць у дру́ку 在印刷中
  出版物, 刊物, 报刊; 印刷业; перыяды́чны друк 定期刊物

друк2 [druk]м. р. 阳
  木棍, 棒子

друкава́нне [drukaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  印刷, 刊印; тэ́хніка друкава́ння 印刷技术

друкава́ны [drukaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  印刷的; друкава́ны цэх 印刷车间
  印出来的, 发表出来的; друкава́ная праду́кцыя 印刷品

друкава́ць [drukaˈvat͡sʲ]незак. 未
  印刷, 印行, 打字; друкава́ць кні́гі 印书
  登载, 刊登, 发表; друкава́ць арты́кулы ў часо́пісе 在杂志上发表文章

друка́рня [druˈkarnʲa]ж. р. 阴
  印刷厂

друшля́к [druˈʂlʲak]м. р. 阳
  漏勺, 笊篱

дрыгва́ [drɨˈɣva]ж. р. 阴
  泥泞沼地, 烂泥塘; лясна́я дрыгва́ 林中的泥泞沼地
  перан. <转> 泥坑, 死气沉沉的环境

дрыжа́ць [drɨˈʐat͡sʲ]незак. 未
  颤动, 发抖, 哆嗦; дрыжа́ць усі́м це́лам ад хо́ладу 冷得全身发抖
  吓得发抖; 害怕; дрыжа́ць пе́рад во́ўкам 怕狼
  (替 )...担心; 爱护; дрыжа́ць за сваё́ дзіця́ 替自己的孩子担心

дры́жыкі [ˈdrɨʐɨkʲi]мн. 复
  发冷, 寒战; адчу́ць дры́жыкі 觉得寒战

дрыль [drɨlʲ]м. р. 阳
  钻孔机

дрымо́тнасць [drɨˈmɔtnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  贪睡, 睡意

дрэ́ва [ˈdrɛva]н. р. 中
  树木, 林木; фрукто́выя дрэ́вы 果树
  木材, 木料; цвё́рдае дрэ́ва 硬木料

дрэ́нна [ˈdrɛnːa]прысл. 副
  坏, 不好; Ён дрэ́нна працу́е. 他工作得不好。; дрэ́нна апра́нуты 穿得不好
  (身体或心情) 不舒服, 难受, 沉重; Яму́ ве́льмі дрэ́нна. 他觉得很难受。

дрэ́нны [ˈdrɛnːɨ]прым. 形
  不好的, 坏的; дрэ́нная звы́чка 坏习惯; дрэ́нны чалаве́к 坏人

дуб1 [dup]м. р. 阳
  橡树, 柞树, 栎树

дуб2 [dup]м. р. 阳
  (橡)

дубі́нка [duˈbʲinka]ж. р. 阴
  大棒子, 粗棒子

дублява́ць [dublʲaˈvat͡sʲ]незак. 未
  仿效, 重复; дублява́ць яго́ пра́цу 重复做他的工作
  配音译制; дублява́ць фільм 为影片配音译制

дубо́вы [duˈbɔvɨ]прым. 形
  橡树的, 栎树的; дубо́вы стол 橡木桌子

ду́жа [ˈduʐa]прысл. 副
  很, 非常; ду́жа до́бра 很好; ду́жа хало́днае надво́р'е 非常冷的天气

ду́жка [ˈduʂka]ж. р. 阴
  括号, 括弧

ду́жы [ˈduʐɨ]прым. 形
  力气大的, 强大的, 强烈的; ду́жы маро́з 严寒
  强壮的, 壮健的; ду́жы аргані́зм 强壮的体格

ду́ла [ˈduɫa]н. р. 中
  炮口, 枪口

ду́маць [ˈdumat͡sʲ]незак. 未
  想, 思考; ду́маць над прабле́май 思考问题
  认为, 以为; Я ду́маю, што ён ма́е ра́цыю. 我认为他是对的。
  打算, 想要; Я ду́маю напіса́ць ліст у адка́з. 我想写封回信。

ду́мка [ˈdumka]ж. р. 阴
  想法, 念头; сме́лая ду́мка 大胆的想法
  看法, 意见; вы́казаць сваю́ ду́мку 提出自己的意见

дупло́ [duˈpɫɔ]н. р. 中
  树窟窿
  (牙齿上的) 洞, 孔

ду́рань [ˈduranʲ]м. р. 阳
  разм. <口> 傻瓜, 笨蛋

дурны́1 [durˈnɨ]прым. 形
  愚笨的, 愚蠢的; дурны́я во́чы 傻里傻气的眼睛
  坏的, 恶劣的, 引起反感的

дурны́2 [durˈnɨ]м. р. 阳
  разм. <口> 傻瓜, 笨蛋

дух1 [dux]м. р. 阳
  灵魂, 神灵; го́рны дух 山神

дух2 [dux]м. р. 阳
  精神; У здаро́вым це́ле здаро́вы дух. 健全的精神寓于健全的身体。
  精神; 心绪, 心情; упа́дак ду́ху 精神沮丧
  разм. <口> 呼吸; 气息; пераве́сці дух 喘一口气
  разм. <口> 气味; лясны́ дух 树林的味道
  精神实质, 基本精神; 特性, 习性, 性情; дух інтэрнацыяналі́зму 国际主义精神

духі́ [duˈxʲi]мн. 复
  香水

духмя́ны [duˈxmʲanɨ]прым. 形
  芳香的, 芬芳的, 有香味的; духмя́ны я́блык 芳香的苹果

духо́ўка [duˈxɔu̯ka]ж. р. 阴
  烤箱

духо́ўны [duˈxɔu̯nɨ]прым. 形
  精神的, 精神上的; духо́ўнае жыццё́ 精神生活
  宗教的, 教会的; духо́ўная му́зыка 宗教音乐

душ1 [duʂ]м. р. 阳
  淋浴; хало́дны душ 凉水淋浴

душ2 [duʂ]м. р. 阳
  淋浴器

душа́ [duˈʂa]ж. р. 阴
  心灵, 内心, 精神; душа́ паэ́та 诗人的心灵
  性格, 品性; 心肠; чалаве́к з до́брай душо́й 好心肠的人
  рэл. <宗> 灵魂; несмяро́тная душа́ 永生的灵魂
  разм. <口> 人, 人口; На ву́ліцы ні душы́. 街上空无一人。

душы́ць1 [duˈʂɨt͡sʲ]незак. 未
  掐死, 勒死, 绞死, 窒杀, 扼杀; душы́ць вяро́ўкай 用绳子勒死
  使呼吸困难, 使出不来气; Яго́ душы́ў ка́шаль. 咳嗽使他呼吸困难。

душы́ць2 [duˈʂɨt͡sʲ]незак. 未
  压迫, 压制, 摧残, 摧毁; душы́ць свабо́ду 摧残自由

дуэ́т [duˈɛt]м. р. 阳
  二重唱乐曲, 二重奏曲, 双人舞曲
  二重奏, 二重唱, 双人舞; інструмента́льны дуэ́т 二重奏

ды1 [dɨ]злучн. 连
  和, 并, 与, 同; 及, 以及; набыва́ць ды прадава́ць 买与卖
  但是, 可是, 然而; Ён хаце́ў сказа́ць, ды не сказа́ў. 他想说, 但是没说。
  (所连接的两部分是先后递次发生的现象) 接着, 然后; Ён вы́ключыў святло́ ды лёг спаць. 他灭灯后就躺下睡觉了。

ды2 [dɨ]часц. 语气
  加强语气 (用于句首或谓语之前); Ды ці мо́жа тако́е быць? 能有这样的事吗?

дыва́н [dɨˈvan]м. р. 阳
  毡, 地毯; персі́дскі дыва́н 一条波斯壁毯
  перан. <转> 像地毯一样的覆盖物; сне́жны дыва́н 一片雪地

дывано́к [dɨvaˈnɔk]м. р. 阳
  小地毯

дые́та [dɨˈjɛta]ж. р. 阴
  规定的饮食, 饮食制; трыма́цца дые́ты 遵守饮食制
  限制食物, 节食; се́сці на дые́ту 限制食物

дыктава́ць [dɨktaˈvat͡sʲ]незак. 未
  口授使写下, 口述使笔录; дыктава́ць ву́чням уры́вак тэ́ксту 让学生听写一段课文
  迫使接受, 迫使照办 ; 指使; дыктава́ць умо́вы 迫使接受条件

ды́ктар [ˈdɨktar]м. р. 阳
  播音员, 广播员

дыкто́ўка [dɨˈktɔu̯ka]ж. р. 阴
  听写

дым [dɨm]м. р. 阳
 

дына́стыя [dɨˈnastɨja]ж. р. 阴
  王朝, 朝代; Мі́нская дына́стыя 明朝
  перан. <转> 祖祖辈辈从事某职业的人; дына́стыя хлебаро́баў 祖祖辈辈种庄稼的人

ды́ня [ˈdɨnʲa]ж. р. 阴
  甜瓜, 香瓜, 哈密瓜

дыплама́т [dɨpɫaˈmadːɨpɫamat]м. р. 阳
  外交官, 外交家
  перан. <转> 善交际者, 有办事手腕者

дыпламаты́чны [dɨpɫamaˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  外交的; дыпламаты́чныя адно́сіны 外交关系
  перан. <转> 有交际手腕的, 圆滑的, 巧妙的; дыпламаты́чны адка́з 巧妙的回答

дыплама́тыя [dɨpɫaˈmatɨja]ж. р. 阴
  外交
  перан. <转> 外交手腕; 巧妙圆滑的方法

дыпло́м [dɨˈpɫɔm]м. р. 阳
  毕业证书; (获得某种称号或学位的) 证书
  毕业论文; 毕业设计

дырыжо́р [dɨrɨˈʐɔr]м. р. 阳
  指挥

дырыжы́раваць [dɨrɨˈʐɨravat͡sʲ]незак. 未
  指挥 (乐队, 合唱团, 跳舞等); дырыжы́раваць хо́рам 指挥合唱

дырэ́ктар [dɨˈrɛktar]м. р. 阳
  厂长, 经理, 校长; дырэ́ктар музе́я 博物馆馆长

дырэ́кцыя [dɨˈrɛkt͡sɨja]ж. р. 阴
  经理办公室; 校长办公室
  管理处, 经理处, (企业, 机关, 学校等的) 行政领导机构

дысерта́цыя [dɨsʲɛrˈtat͡sɨja]ж. р. 阴
  学位论文

дыск [dɨsk]м. р. 阳
  圆盘; 圆盘形物体
  唱片
  光盘

дыску́сія [dɨˈskusʲija]ж. р. 阴
  讨论, 辩论, 争论; адкры́тая дыску́сія 公开争论

дыскутава́ць [dɨskutaˈvat͡sʲ]незак. 未
  参加讨论, 辩论, 争论; дыскутава́ць пра ро́лю асо́бы ў гісто́рыі 辩论个人在历史上的作用

ды́спут [ˈdɨsput]м. р. 阳
  辩论会, 讨论会; літарату́рны ды́спут 文学讨论会

дыста́нцыя [dɨˈstant͡sɨja]ж. р. 阴
  距离; забе́г на каро́ткую дыста́нцыю 短跑
  (交通线路等的) 段, 区段; нача́льнік дыста́нцыі 段长

дысцыплі́на1 [dɨst͡sɨˈplʲina]ж. р. 阴
  纪律; працо́ўная дысцыплі́на 劳动纪律

дысцыплі́на2 [dɨst͡sɨˈplʲina]ж. р. 阴
  学科, 课程; фі́зіка-матэматы́чныя дысцыплі́ны 数理课程

дыха́нне [dɨˈxanʲːɛ]н. р. 中
  呼吸; пача́шчанае дыха́нне 呼吸急促
  перан. <转> 气息; дыха́нне жыцця́ 生命的气息

ды́хаць [ˈdɨxat͡sʲ]незак. 未
  呼吸; ця́жка ды́хаць 呼吸困难
  перан. <转> 充满, 表现, 流露 (某种精神, 情感等); Не́ба ўжо ды́хае во́сенню. 天空已呈现了秋色。

дыя́гназ [dɨˈjaɣnas]м. р. 阳
  诊断; ста́віць дыя́гназ 确诊

дыяле́кт [dɨjaˈlʲɛkt]м. р. 阳
  方言, 地方话

дыяло́г [dɨjaˈɫɔx]м. р. 阳
  对话, 对白; ве́сці дыяло́г 进行对话

дыяме́нт [dɨjaˈmʲɛnt]м. р. 阳
  钻石, (已加工的) 金刚石

дыя́метр [dɨˈjamʲɛtar]м. р. 阳
  径, 直径

дыя́спара [dɨˈjaspara]ж. р. 阴
  流亡境外的人, 散居在境外的人, 侨民, 侨胞; дыя́спара белару́саў у Кіта́і 迁居中国的白俄罗斯人

дэба́ты [dɛˈbatɨ]мн. 复
  讨论, 辨论

дэві́з [dɛˈvʲis]м. р. 阳
  口号, 座右铭, 箴言; Наш дэві́з – ісці́ напе́рад. 我们的口号是前进。
  (征文, 设计比赛时) 作者所用的代号 (一个短句或一个词); прае́кт пад дэві́зам «Неперамо́жны» 代号为“无敌”的设计方案
  座右铭, 箴言

дэка́да [dɛˈkada]ж. р. 阴
  十天, 旬; вы́канаць план за дэка́ду 十日完成计划
  (某种社会活动的)

дэка́н [dɛˈkan]м. р. 阳
  系主任

дэкараты́ўны [dɛkaraˈtɨu̯nɨ]прым. 形
  装饰用的; 观赏的; дэкараты́ўныя раслі́ны 观赏植物
  美丽的, 美观的; дэкараты́ўны ландша́фт 美丽的景色

дэкара́цыя [dɛkaˈrat͡sɨja]ж. р. 阴
  布景, 舞台装置

дэкларава́ць1 [dɛkɫaraˈvat͡sʲ]незак. 未
  宣布, 声明, 公开; дэкларава́ць усеагу́льную амні́стыю 宣布大赦
  申报, 填写申报单; дэкларава́ць свае́ дахо́ды 申报自己的收入

дэкларава́ць2 [dɛkɫaraˈvat͡sʲ]зак. 完
  宣言, 作宣言, 宣布; дэкларава́ць банкру́цтва 宣告破产
  申报, 填写申报单; дэкларава́ць кошт 申报价值

дэклара́цыя [dɛkɫaˈrat͡sɨja]ж. р. 阴
  кніжн. <书> 宣言 (书), (郑重) 声明; дэклара́цыя право́ў чалаве́ка 人权宣言
  спец. <专> 报单, 申报单; дэклара́цыя аб тава́рах 报货单

дэкрэ́т [dɛˈkrɛt]м. р. 阳
  (政府的) 决定, (有法律效力的) 命令, 法令; дэкрэ́т аб зямлі́ 土地法
  разм. <口> 产假; быць у дэкрэ́це 休产假

дэлега́т [dɛlʲɛˈɣat]м. р. 阳
  (出席某会议或赴某地访问的) 代表, 代表团成员

дэлега́цыя [dɛlʲɛˈɣat͡sɨja]ж. р. 阴
  代表团

дэльфі́н [dɛlʲˈfʲin]м. р. 阳
  海豚

дэльфіна́рый [dɛlʲfʲiˈnarɨj]м. р. 阳
  海豚馆

дэмаграфі́чны [dɛmaɣraˈfʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  人口学的, 人口统计学的, 人口的; дэмаграфі́чная статы́стыка 人口统计

дэмакра́т [dɛmaˈkrat]м. р. 阳
  民主主义者
  民主党党员

дэмакраты́чны [dɛmakraˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  民主的, 民主制的; дэмакраты́чная рэспу́бліка 民主共和国
  民主性的, 民主作风的; 大众化的; дэмакраты́чны лад жыцця́ 大众化的生活方式

дэмакра́тыя [dɛmaˈkratɨja]ж. р. 阴
  民主政治, 民主制度

дэманстрава́ць [dɛmanstraˈvat͡sʲ]незак. 未
  展出; 展示, 演示, 显示; дэманстрава́ць моц 显示威力
  参加游行示威; дэманстрава́ць су́праць інтэрве́нцыі 反对干涉的示威游行

дэманстра́цыя [dɛmanˈstrat͡sɨja]ж. р. 阴
  游行示威, 表示抗议; першама́йская дэманстра́цыя 五一游行
  表演; 演示; 展出; 放映; дэманстра́цыя ўзо́раў тава́раў 展出商品的样品
  表现, 显示; дэманстра́цыя сябро́ўства 友谊的表现

дэпо́ [dɛˈpɔ]н. р. 中
  车库, 机车库

дэпута́т [dɛpuˈtat]м. р. 阳
  代表; 议员

дэпута́тка [dɛpuˈtatka]ж. р. 阴
  女代表; 女议员

дэпута́цкі [dɛpuˈtat͡skʲi]прым. 形
  代表的; 议员的; дэпута́цкі манда́т 代表当选委任书

дэсе́рт [dɛˈsʲɛrt]м. р. 阳
  (西餐最后一道) 甜食或水果

дэталё́вы [dɛtaˈlʲɔvɨ]прым. 形
  详细的, 周详的; дэталё́вае дасле́даванне 详细研究

дэта́ль [dɛˈtalʲ]ж. р. 阴
  细节, 详情; разгле́дзець пыта́нне ў дэта́лях 详细地研究问题
  (机器的) 零件, 配件; тра́ктарныя дэта́лі 拖拉机零件

дэтэкты́ў1 [dɛtɛˈktɨu̯]м. р. 阳
  侦探, 密探

дэтэкты́ў2 [dɛtɛˈktɨu̯]м. р. 阳
  侦探小说 (或影片)

дэфе́кт [dɛˈfʲɛkt]м. р. 阳
  缺点, 毛病 , 缺陷, 瑕疵

дэфі́с [dɛˈfʲis]м. р. 阳
  移行符号或连词符

д'я́бал [ˈdjabaɫ]м. р. 阳
  恶魔, 魔鬼

д'я́бальскі [ˈdjabalʲskʲi]прым. 形
  魔鬼的, 恶魔的; д'я́бальскі ро́гат 魔鬼般可怕的大笑声
  разм. <口> 惊人的, 异常的, 惊人的; д'я́бальскі хо́лад 冷得要命

е [jɛ]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第六个字母

е́жа [ˈjɛʐa]ж. р. 阴
  食物, 食品

е́здзіць [ˈjɛzʲd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  (不定向 )(车), 坐 (船), 骑 (马); 来往; е́здзіць на трамва́і 坐电车
  驾驶; 骑; Яна́ навучы́лася е́здзіць на матацы́кле. 她学会了骑摩托车。
  перан. <转>, разм. <口> (因未固定而) 滑动, 移动; Су́мка на плячы́ е́здзіла напра́ва і нале́ва. 肩上的背包左右滑动。

е́лка [ˈjɛɫka]ж. р. 阴
  云杉, 云杉(属)

е́сці [ˈjɛsʲt͡sʲi]незак. 未
  ; е́сці суп лы́жкай 用勺子喝汤
  腐蚀; іржа́ есць жале́за 锈侵蚀铁
  перан. <转>, разм. <口> (指疾病, 忧愁等) 折磨; Мяне́ есць туга́. 我很苦恼。

е́ўра [ˈjɛu̯ra]м. р. 阳
  欧元
  欧洲的

еўрапе́ец [jɛu̯raˈpʲɛjɛt͡s]м. р. 阳
  欧洲人

еўрапе́йскі [jɛu̯raˈpʲɛjskʲi]прым. 形
  欧洲的

е́хаць [ˈjɛxat͡sʲ]незак. 未
  (车), 坐 (船), 骑 (马); е́хаць на цягніку́ 乘火车去
  разм. <口> 歪向, 斜向, 滑向; га́льштук е́дзе набо́к 领带歪向一边
  (乘车, 马等) 到... 去, 上... 来; е́хаць у камандзіро́ўку 去出差

ё [jɔ]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第七个字母

ё́гурт [ˈjɔɣurt]м. р. 阳
  酸奶, (乳酸) 奶饮料

ёд [jɔt]м. р. 阳
  хім. <化>
  碘酒

ё́лка [ˈjɔɫka]ж. р. 阴
  云杉, 云杉 (属)
  圣诞树

ё́лкі [ˈjɔɫkʲi]прым. 形
  变质有味的, 有哈喇味的; ё́лкі але́й 有哈喇味的油

ё́містасць [ˈjɔmʲistasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  容量
  спец. <专> 容器

ён [jɔn]займ. 代
  他; 它

ёсць [jɔsʲt͡sʲ]незак. 未
  (быць现在时单数第三人称, 由于其他变位形式现已不用, 所以ёсць可用于现在时单复数所有人称) 是, 系,为; Зако́н ёсць зако́н. 法律就是法律。
  有, 存在; Надзе́я ёсць. 希望是有的。

ё́та [ˈjɔta]ж. р. 阴
  希腊字母 i 的名称

ж1 [ʐ]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第八个字母

ж2 [ʂ]злучн. 连
  (对别) 而, 却, 可是; Ён з'язджа́е, я ж застаю́ся. 他要走, 而我留下来。
  (接续)(表示补充追述或顺便提及的内容, 多为插入句); Калі́ мы прые́халі, а прые́халі ж мы ўле́тку, надво́р'е было́ со́нечным. 我们来的那个时候 (我们是夏天来的), 正是充满阳光的天气。

ж3 [ʂ]часц. 语气
  到底, 究竟 (加重前面疑问词的意义); 倒是, 可真, 就 (强调其前面词的分量); Але́ ж ты пужлі́вы! 你可真胆小呀!
  也就, 也是, 就是, 还是(用于指示代, 之后, 强调相似, 同一, 无变化); така́я ж кні́га 也是这样一本书

жа́ба [ˈʐaba]ж. р. 阴
  蟾蜍, 癞蛤蟆
  мед. <医> 绞痛

жа́бка [ˈʐapka]ж. р. 阴
  蛤蟆, 蛙

жабрава́ць [ʐabraˈvat͡sʲ]незак. 未
  讨饭, 讨钱, 乞讨为生

жабра́к [ʐaˈbrak]м. р. 阳
  极穷的, 讨饭的, 乞丐

жа́бры [ˈʐabrɨ]мн. 复
 

жада́нне [ʐaˈdanʲːɛ]н. р. 中
  愿望, 心愿; су́праць жада́ння 违反愿望
  请求, 希望; вы́канаць апо́шняе жада́нне 满足最后的希望

жада́ны [ʐaˈdanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  所希望的, 所期望的; жада́ны госць 期待的客人

жада́ць [ʐaˈdat͡sʲ]незак. 未
  愿意, 希望, 想, 欲; не жада́ць ба́чыць яго́ 不愿意见他
  祝愿; Жада́ю табе́ по́спеху! 祝你成功!

жада́ючы [ʐaˈdajut͡ʂɨ]м. р. 阳
  愿意得到某物或参加某事的; У ко́нкурсе ўдзе́льнічалі ўсе жада́ючыя. 有意愿的人都参加了比赛。

жаке́т [ʐaˈkʲɛt]м. р. 阳
  短外衣, 女短上衣

жале́за [ʐaˈlʲɛza]н. р. 中
  хім. <化>
  铁制品, 铁器
  铁剂

жале́зны [ʐaˈlʲɛznɨ]прым. 形
  铁的, 铁制的; жале́зная руда́ 铁矿
  перан. <转> 铁一般坚强的, 非常结实的; 有力的; жале́зная во́ля 钢铁意志

жало́ба [ʐaˈɫɔba]ж. р. 阴
  哀悼, 服丧
  丧服, 孝衣, 黑纱

жало́бны [ʐaˈɫɔbnɨ]прым. 形
  衰悼的, 志哀的, 送殡的; жало́бны мі́тынг 追悼大会

жаль [ʐalʲ]м. р. 阳
  惋惜, 遗憾, 懊悔; вы́казаць жаль 表示遗憾
  怜悯, 同情; з жа́лем у вача́х 怜悯的眼神

жалюзі́ [ʐalʲuˈzʲi]н. р. 中
  百叶窗

жана́ты [ʐaˈnatɨ]прым. 形
  已婚的, 有妻子的

жані́х [ʐaˈnʲix]м. р. 阳
  未婚夫, 新郎

жані́цца [ʐaˈnʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  结婚, 娶妻; жані́цца з ткачы́хай 和一位纺织女工结婚

жано́чы [ʐaˈnɔt͡ʂɨ]прым. 形
  女性的, 妇女的; жано́чая пра́ца 妇女劳动

жанр [ˈʐanar]м. р. 阳
  (文学艺术作品的) 种类, 体裁; камеды́йны жанр 喜剧类
  спец. <专> 风俗画, 生活写实画; пейза́ж і жанр 风景画和风俗画
  风格, 作风, 类型, 流派; но́вы жанр 新风格

жанчы́на [ʐanˈt͡ʂɨna]ж. р. 阴
  女人, 女性

жарабе́ц [ʐaraˈbʲɛt͡s]м. р. 阳
  公马; 种马

жарабя́ [ʐaraˈbʲa]н. р. 中
  马驹, 小马

жарт [ʐart]м. р. 阳
  笑话, 玩笑
  滑稽短剧

жартава́ць [ʐartaˈvat͡sʲ]незак. 未
  开玩笑, 说笑话; жартава́ць з дзе́цьмі 和孩子们说笑话
  嘲笑, 开...的玩笑; жартава́ць з мяне́ 嘲笑我
  忽视; Са сваі́м здаро́ўем жартава́ць не́льга. 不要不注意自己的身体。

жартаўні́к [ʐartau̯ˈnʲik]м. р. 阳
  爱开玩笑者, 爱说笑话的人

жа́ўранак [ˈʐau̯ranak]м. р. 阳
  云雀, 百灵

жаўто́к [ʐau̯ˈtɔk]м. р. 阳
  蛋黄

жаўце́ць [ʐau̯ˈt͡sʲɛt͡sʲ]незак. 未
  发黄, 变黄; лі́сце жаўце́е 叶子黄了
  显出黄色, 成为黄色的; Удалечыні́ жаўце́е пшані́ца. 远处小麦一片金黄。

жах1 [ʐax]выкл. 感叹
  真不得了

жах2 [ʐax]м. р. 阳
  恐惧, 恐怖; смяро́тны жах 极端恐惧
  惨祸; 惨状, 可怕的情景; раска́зваць пра жа́хі вайны́ 讲述战争的惨状

жахлі́вы [ʐaˈxlʲivɨ]прым. 形
  非常可怕的, 令人震惊的; жахлі́вы вы́гляд 非常可怕的样子
  разм. <口> 非常糟糕的, 很不好的, 恶劣的, 极坏的; жахлі́вая даро́га 非常糟糕的道路
  разм. <口> (指程度) 非常强的, 非常厉害的; жахлі́вы ве́цер 很厉害的风

жва́вы [ˈʐvavɨ]прым. 形
  活泼的, 灵活的; жва́вае дзіця́ 活泼的小孩
  活跃的; 生气勃勃的; 热闹的; жва́вая размо́ва 活跃的谈话

жвір [ʐvʲir]м. р. 阳
  砂砾, 砾石

жні́вень [ˈʐnʲivʲɛnʲ]м. р. 阳
  八月

жні́веньскі [ˈʐnʲivʲɛnʲskʲi]прым. 形
  八月的; жні́веньская прахало́да 八月的凉意

жніво́ [ʐnʲiˈvɔ]н. р. 中
  (庄稼的) 收割, 刈割; час жніва́ 收割期
  收获, 收成; бага́тае жніво́ 丰收

жо́луд [ˈʐɔɫut]м. р. 阳
  橡实, 柞实

жо́нка [ˈʐɔnka]ж. р. 阴
  夫人, 妻子

жо́рсткі [ˈʐɔrstkʲi]прым. 形
  残忍的, 残酷的, 严酷的; жо́рсткая распра́ва 残酷的镇压
  激烈的, 剧烈的; жо́рсткі маро́з 严寒

жо́ўкнуць [ˈʐɔu̯knut͡sʲ]незак. 未
  变黄, 成为黄色的; Бу́льба пачала́ жо́ўкнуць. 土豆开始变黄了。

жо́ўты [ˈʐɔu̯tɨ]прым. 形
  黄的, 黄色的; жо́ўтая фа́рба 黄色颜料
  перан. <转> 无原则性的, 妥协主义的, 出卖工人阶级利益的; «жо́ўтыя» прафсаю́зы 黄色工会

жуда́ [ʐuˈda]ж. р. 阴
  恐惧感, 不安感; бярэ́ жуда́ 令人恐怖不安

жу́дасны [ˈʐudasnɨ]прым. 形
  可怕的, 惊心动魄的; жу́даснае відо́вішча 惊心动魄的景象
  перан. <转>, разм. <口> 非常的, 异常严重的; жу́дасны хо́лад 厉害的寒冷

жук [ʐuk]м. р. 阳
  甲虫
  перан. <转>, разм. <口> 狡猾的, 不可靠的人, 骗子

жур [ʐur]м. р. 阳
  燕麦羹

жураве́ль [ʐuraˈvʲɛlʲ]м. р. 阳
 
  取水吊杆, 抽水杆, 压水杆

жураві́ны [ʐuraˈvʲinɨ]мн. 复
  蔓越莓 , 蔓越橘, 小红莓

журбо́тны [ʐurˈbɔtnɨ]прым. 形
  悲伤的, 悲哀的, 哀痛的; журбо́тны го́лас 悲哀的声音

журна́л [ʐurˈnaɫ]м. р. 阳
  记录簿, 记事薄, 簿册

журналі́ст [ʐurnaˈlʲist]м. р. 阳
  新闻工作者, 记者

журналі́стка [ʐurnaˈlʲistka]ж. р. 阴
  女新闻工作者, 女记者

журналі́стыка [ʐurnaˈlʲistɨka]ж. р. 阴
  新闻业, 报刊杂志业
  (集) 定期出版物

журы́ [ʐuˈrɨ]н. р. 中
  评判组, 评委会

жы́вапіс [ˈʐɨvapʲis]м. р. 阳
  彩色绘画法, 写生画法; шко́ла жы́вапісу 绘画学校
  (集) 彩色画, 写生画; бата́льны жы́вапіс 描绘战争的彩色画

жывё́ла [ʐɨˈvʲɔɫa]ж. р. 阴
  动物, 畜类

жывё́ліна [ʐɨˈvʲɔlʲina]ж. р. 阴
  动物

жывё́льны [ʐɨˈvʲɔlʲnɨ]прым. 形
  动物的, 有机物构成的; жывё́льны свет 动物界
  перан. <转> 无理性的, 肉体的, 兽性的; жывё́льны страх 无理性的恐惧

жыві́ць [ʐɨˈvʲit͡sʲ]незак. 未
  使精神焕发, 使生气勃勃, 使活跃; Яго́ жы́віць вясна́. 春天使他精神焕发。
  供给营养, 滋养; Кроў жы́віць кле́ткі мо́згу. 血液滋养脑细胞。

жыво́т [ʐɨˈvɔt]м. р. 阳
  腹部, 肚子

жывы́ [ʐɨˈvɨ]прым. 形
  活的, 有生命的; жыва́я ры́ба 活鱼
  生物的; жывы́ свет 生物界
  活生生的, 真实的; жывы́ пры́клад 活生生的例子
  生气勃勃的, 活泼的; жывы́ смех 活泼的笑

жы́ла [ˈʐɨɫa]ж. р. 阴
  筋, 血管, 肌腱
  矿脉

жыле́ц [ʐɨˈlʲɛt͡s]м. р. 阳
  租房者, 房客, 住户

жыллё́ [ʐɨˈlʲːɔ]н. р. 中
  住所, 住宅
  有人住的地方, 有人居住的地方

жыллё́вы [ʐɨˈlʲːɔvɨ]прым. 形
  住宅的, 住所的; жыллё́вае пыта́нне 住宅问题

жылы́ [ʐɨˈɫɨ]прым. 形
  用作住所的, 住人的; жыла́я пло́шча 住房面积
  有人住的; жылы́ пако́й 有人住的房间

жыра́ф [ʐɨˈraf]м. р. 阳
  заал. <动物> 长颈鹿

жы́та [ˈʐɨta]н. р. 中
  黑麦
  黑麦田, 黑麦苗

жытло́ [ʐɨˈtɫɔ]н. р. 中
  住所, 住宅, 住房

жыха́р [ʐɨˈxar]м. р. 阳
  住户, 居住者, 居民

жыха́рка [ʐɨˈxarka]ж. р. 阴
  女居民, 女住户

жыццё́ [ʐɨˈt͡sʲːɔ]н. р. 中
  生命, 生存, 生命活动; зако́ны жыцця́ 生存规律
  生活 (指在某处度过的一段时间, 生活经历); расказа́ць пра сваё́ міну́лае жыццё́ 谈自己过去的生活
  生活 (指生活方式, 社会或个人活动); гарадско́е жыццё́ 城市生活
  生气, 活力, 生机, 精神; Яна́ напо́ўнена жыццё́м. 她极有精神。

жыццё́вы [ʐɨˈt͡sʲːɔvɨ]прым. 形
  生命的, 生活的; жыццё́вая сі́ла 生命力
  极其重要的; жыццё́выя інтарэ́сы 切身利益
  真实的, 切合实际的, 逼真的; жыццё́вы во́браз 逼真的形象

жыць [ʐɨt͡sʲ]незак. 未
  活着, 生存; до́ўга жыць 活得久
  перан. <转> (思想, 情感等) 有, 存在; У наро́дзе жыве́ ўпэ́ўненасць у перамо́зе. 人民有胜利的信心。
  住, 居住; жыць у вё́сцы 住在农村
  靠...生活, 以...为生; жыць сваё́й пра́цай 靠自己的劳动为生

жэ́мчуг [ˈʐɛmt͡ʂux]м. р. 阳
  珍珠, 珍珠制品

жэст [ʐɛst]м. р. 阳
  手势, 姿势
  перан. <转> 装样的姿态, 装出的样子

з1 [z]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第九个字母

з2 [z]прыназ. 介
  从, 自, 由; выхо́дзіць з до́му 从家里出去
  指出制成事物的材料, 人的出身, 某一整体的组成部分或事物所属类别; вы́рабы з пластма́сы 塑料制品; Ён быў з рыбако́ў. 他是渔民出身。
  指出由之发展, 演变的人或物; з пасё́лка ўзнік го́рад 小村镇变成了城市
  由于, 基于, 因为; З асцяро́жнасці ён гавары́ў ма́ла. 他由于小心谨慎很少说话。
  ...之中 .., 其中; адзі́н з гарадо́ў 其中的一个城市
  指出根据, 出处, 来源; даве́дацца з ліста́ 从信中得知
  逐一地, 由一个到另一个; з го́ду ў год 年复一年地

за [za]прыназ. 介
  向…之后; 往…之外; 向…那边; жыць за го́радам 住在城外
  旁边, 在跟前, 在……周围; се́сці за стол 坐到桌前
  由于, 因为 (常表示奖惩, 爱憎的理由, 根据); узнагаро́дзіць за адва́гу 因为勇敢而奖励
  过了…, 超过…, 在…之外; маро́з за со́рак гра́дусаў 零下四十多度的严寒
  在…时间内; ско́нчыць рабо́ту за ты́дзень 一周之内完成工作
  为了; 赞成, 拥护, 主张; змага́цца за радзі́му 为祖国而战斗

заапа́рк [zaaˈpark]м. р. 阳
  动物园

заахво́ціць [zaaˈxvɔt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  鼓励, 奖励, 表扬; заахво́ціць студэ́нтаў да ўдзе́лу ў гэ́тым ко́нкурсе 鼓励大学生参加这个比赛

заахво́чваць [zaaˈxvɔt͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  鼓励, 奖励, 表扬; заахво́чваць дзіця́ да вучо́бы 鼓励孩子学习

забабо́нны [zabaˈbɔnːɨ]прым. 形
  迷信的

забабо́ны [zabaˈbɔnɨ]мн. 复
  迷信

заба́ва [zaˈbava]ж. р. 阴
  娱乐, 消遣, 游戏; дзіця́чыя заба́вы 儿童游戏

забарані́ць [zabaraˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  禁止, 不准; забарані́ць ужыва́нне я́дзернай збро́і 禁止使用核武器

забараня́ць [zabaraˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  禁止, 不准; забараня́ць хво́раму куры́ць 禁止病人吸烟

забаро́на [zabaˈrɔna]ж. р. 阴
  禁止, 禁令; накла́сці забаро́ну 加以禁止

забаро́нены [zabaˈrɔnʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被禁止的, 受禁止的; забаро́неная п'е́са 禁演的剧

забасто́ўка [zabaˈstɔu̯ka]ж. р. 阴
  罢工, 罢课, 罢业

забасто́ўшчык [zabaˈstɔu̯ʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  罢工者, 罢工工人

забаўля́льны [zabau̯ˈlʲalʲnɨ]прым. 形
  娱乐性的, 娱乐的, 消遣的; забаўля́льны туры́зм 娱乐观光

забаўля́цца [zabau̯ˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  娱乐, 消遣 , 开心; Няма́ ў мяне́ ча́су, каб забаўля́цца. 我哪有工夫消遣。

забаўля́ць [zabau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  使...娱乐 , 使...开心, 逗乐; забаўля́ць дзіця́ 逗孩子乐

забеспячэ́нне [zabʲɛsʲpʲaˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  保证, 保障; забеспячэ́нне мі́ру 保证和平
  供给, 供应; забеспячэ́нне во́йска харчава́ннем 对军队供给粮食
  (生活上的) 保障; 生活费; 保证; матэрыя́льнае забеспячэ́нне 物质保证

забіва́ць [zabʲiˈvat͡sʲ]незак. 未
  打死, 杀死; забіва́ць з вінто́ўкі 用步枪打死
  перан. <转> 消灭, 打消 , 使...破灭; забіва́ць надзе́ю 使希望破灭
  打, 钉, 砸; забіва́ць цвікі́ ў сцяну́ 把钉子钉入墙壁

забіра́ць [zabʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  拿走, 带走, 抓, 取; забіра́ць усе́ кні́гі 拿走所有书籍
  夺取, 强取, 占领; забіра́ць го́рад 占领城市
  разм. <口> 逮捕, 抓走, 俘去; забіра́ць у пало́н варо́жага байца́ 俘虏一个敌兵

забі́ты [zaˈbʲitɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被打死的, 被杀死的; забі́ты салда́т 被杀死的士兵
  перан. <转> 完全绝望的, 抑郁的; забі́ты вы́гляд 沮丧的样子

забі́ць [zaˈbʲit͡sʲ]зак. 完
  打入, 钉入, 砸进; забі́ць цвік 把钉子打入
  攻进, 投进, 踢进; забі́ць гол 踢进一球
  打死, 杀死; забі́ць во́рага 杀死敌人
  перан. <转> 消灭, 打消 , 使...破灭; забі́ць надзе́ю 使希望破灭

заблука́ць [zabɫuˈkat͡sʲ]зак. 完
  迷路, 迷失; заблука́ць у ле́се 在森林里迷路

забо́йства [zaˈbɔjstva]н. р. 中
  杀害, 杀人; 杀人罪

забо́йца1 [zaˈbɔjt͡sa]м. р. 阳
  杀人犯, 凶手

забо́йца2 [zaˈbɔjt͡sa]ж. р. 阴
  女杀人犯

забра́ць [zaˈbrat͡sʲ]зак. 完
  抓, 取, 拿, 取去, 拿走; забра́ць неабхо́дныя кні́гі 拿走需要的书
  夺取, 占领; забра́ць ула́ду 夺取政权
  разм. <口> 逮捕, 拘留; забра́ць у пало́н во́рага 俘虏敌人

забру́джванне [zaˈbrud͡ʐvanʲːɛ]н. р. 中
  污染, 弄污

забру́джваць [zaˈbrud͡ʐvat͡sʲ]незак. 未
  沾污, 使污染, 弄脏, 弄污; забру́джваць атмасфе́ру 污染大气层

забудо́ва [zabuˈdɔva]ж. р. 阴
  修建; пача́ць забудо́ву 动工修建房子
  建筑, 建筑物; манумента́льная забудо́ва 宏伟的建筑物

забудо́ўшчык [zabuˈdɔu̯ʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  (在拨给的地段上) 自建房屋者或单位

забыва́цца [zabɨˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  忘掉, 忘记; не́льга забыва́цца пра ту́ю траге́дыю 不能忘记那时的悲剧
  神志不清, 糊涂起来; Ад ста́расці ён пача́ў забыва́цца. 他年老糊涂起来。

забыва́ць [zabɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  忘记, 忘却, 忘掉; забыва́ць паро́ль 忘记密码

забы́ты [zaˈbɨtɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  没记牢的; 忘记了的, 想不起来的; паўтара́ць забы́тыя сло́вы 复习想不起来的单词
  无人注意的; 被忘却的, 废弃了的; забы́ты спо́саб 废弃了的方法
  被遗忘的, 失传的; забы́ты пісьме́ннік 被人遗忘的作家

забы́цца [zaˈbɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  忘记, 忘掉, 忘却; забы́цца до́ма кні́гу 忘记带书来
  陷入沉思; 忘怀; забы́цца ў ма́рах 沉入幻想中

забы́ць [zaˈbɨt͡sʲ]зак. 完
  忘记, 忘掉; забы́ць ну́мар тэлефо́на 忘记电话号码

забяспе́чаны [zabʲaˈsʲpʲɛt͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  充分供给的, 保证供应的; забяспе́чаны абу́ткам 有鞋穿的
  生活上有保障的, 富裕的; забяспе́чанае жыццё́ 富裕的生活

забяспе́чвацца [zabʲaˈsʲpʲɛt͡ʂvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  有保障, 有供给; забяспе́чвацца бяспла́тным лячэ́ннем 有免费医疗保障

забяспе́чваць [zabʲaˈsʲpʲɛt͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  保证, 保障; забяспе́чваць дале́йшы ўздым экано́мікі 保证经济进一步高涨
  供给, 供应; забяспе́чваць дзяце́й усі́м неабхо́дным 供给孩子所需要的东西

забяспе́чыць [zabʲaˈsʲpʲɛt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  保障, 保证; 使有保障; забяспе́чыць выкана́нне пла́на 保证完成计划
  供给, 供应, 提供; забяспе́чыць а́рмію боепрыпа́самі 充分供给军队弹药

заваё́ўнік [zavaˈjɔu̯nʲik]м. р. 阳
  征服者, 占领者

завало́даць [zavaˈɫɔdat͡sʲ]зак. 完
  占有, 占据, 侵占; завало́даць чужо́й маё́масцю 侵占他人财产
  перан. <转> 吸引, 引诱; 掌握, 控制; завало́даць ува́гай слухачо́ў 引起听众的注意

заваро́чваць [zavaˈrɔt͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  转弯, 转变方向, 反转, 拐弯; заваро́чваць у заву́лак 拐入胡同
  разм. <口> 管理, 主持, 掌管; заваро́чваць заво́дам 管理工厂

заваява́ць [zavajaˈvat͡sʲ]зак. 完
  征服, 占领; заваява́ць го́рад 攻克城市
  перан. <转> 争得, 获得, 争取到; заваява́ць перамо́гу 获得胜利

заве́зці [zaˈvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  送到, 运到; заве́зці тава́ры ў кра́му 把货物运送到商店

заве́сці [zaˈvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  (顺路) 送到; 运到
  制定, 定出
  开始 , 着手
  开始饲养
  开, 上, 开动

завіру́ха [zavʲiˈruxa]ж. р. 阴
  暴风雪

завіта́ць [zavʲiˈtat͡sʲ]зак. 完
  去打听一下, 去看看, 去探望一下; завіта́ць да ся́бра 去看看朋友

заво́д [zaˈvɔt]м. р. 阳
  工厂, 制造厂
  养殖场

заво́дзіць [zaˈvɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  引进, 领进, 带进; заво́дзіць у бало́та 引到沼泽地
  制定, 定出; заво́дзіць но́выя пара́дкі 定出新制度
  开始 , 着手; заво́дзіць размо́ву 谈起话来
  开始饲养; заво́дзіць свіне́й 开始养猪
  开, 上, 开动; заво́дзіць гадзі́ннік 给表上弦

заво́дскі [zaˈvɔt͡skʲi]прым. 形
  工厂的; заво́дскае абсталява́нне 工厂设备

заво́чны [zaˈvɔt͡ʂnɨ]прым. 形
  非当面的; 缺席的; заво́чны прысу́д 缺席判决
  函授的; заво́чная адука́цыя 函授教育

заву́лак [zaˈvuɫak]м. р. 阳
  胡同, 小巷

завушні́цы [zavuˈʂnʲit͡sɨ]мн. 复
  耳环

завя́нуць [zaˈvʲanut͡sʲ]зак. 完
  枯萎, 凋谢, 蔫; завя́нуць ад спё́кі 因热而枯萎
  перан. <转> 衰颓; 衰败, 衰落; прыгажо́сць завя́ла 美色衰退了

завярша́цца [zavʲarˈʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  完成, 结束; паспяхо́ва завярша́цца 顺利完成

завярша́ць [zavʲarˈʂat͡sʲ]незак. 未
  完成, 结束; паспяхо́ва завярша́ць вясно́вую сяўбу́ 顺利完成春播

завяршы́цца [zavʲarˈʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  完成, 结束; будаўні́цтва завяршы́лася 建设完成了

завяршы́ць [zavʲarˈʂɨt͡sʲ]зак. 完
  完成, 结束; завяршы́ць вывучэ́нне гэ́тай прабле́мы 结束对这个问题 的研究

завяршэ́нне [zavʲarˈʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  完成, 结束

завя́ць [zaˈvʲat͡sʲ]зак. 完
  蔫, 枯萎, 凋谢; Кве́тка завя́ла ад спё́кі. 由于炎热花蔫了。
  перан. <转> 衰颓, 衰败, 衰落; надзе́і завя́лі 希望消失了

завяшча́нне [zavʲaˈʂt͡ʂanʲːɛ]н. р. 中
  遗嘱, 遗言, 遗书

загавары́ць [zaɣavaˈrɨt͡sʲ]зак. 完
  说起话来, 开始说话; Усе́ загавары́лі адначасо́ва. 大家同时说起话来。
  会说话; Дзіця́ загавары́ла. 孩子会说话了。

зага́д1 [zaˈɣat]м. р. 阳
  命令; падпіса́ць зага́д 签署命令

зага́д2 [zaˈɣat]м. р. 阳
  指示, 命令, 吩咐; Перада́йце яму́ мой зага́д. 您把我的指示转告他吧。

загада́ць [zaɣaˈdat͡sʲ]зак. 完
  命令, 指示, 吩咐; загада́ць яму́ прыйсці́ неадкла́дна 命令他立刻来

зага́дваць [zaˈɣadvat͡sʲ]незак. 未
  管理, 主持; зага́дваць ка́федрай 主持教研室工作
  指示, 命令, 吩咐; Наста́ўнік зага́двае ву́чням ува́жліва рабі́ць ха́тняе зада́нне. 老师吩咐学生做作业不要粗心大意。

за́гадзя [ˈzaɣad͡zʲa]прысл. 副
  预先, 事先, 提前; за́гадзя падрыхтава́цца 事先准备好

зага́дка [zaˈɣatka]ж. р. 阴
  谜语; разгада́ць зага́дку 猜中谜语
  перан. <转> 疑难, 莫名其妙的现象; зага́дка прыро́ды 大自然的奥秘

зага́дкавы [zaˈɣatkavɨ]прым. 形
  莫名其妙的, 神秘的, 不可解的; зага́дкавая з'я́ва 神秘的现象

зага́дчык [zaˈɣat͡ʂːɨk]м. р. 阳
  主任, 管理人, 经理; зага́дчык клу́ба 俱乐部主管

зага́дчыца [zaˈɣat͡ʂːɨt͡sa]ж. р. 阴
  女主任, 女管理人, 女经理

загало́вак [zaɣaˈɫɔvak]м. р. 阳
  标题, 题目, 书名

зага́на [zaˈɣana]ж. р. 阴
  缺陷, 毛病, 缺点

зага́р [zaˈɣar]м. р. 阳
  (皮肤) 晒黑, 黝黑 (色)

за́гарадка [ˈzaɣaratka]ж. р. 阴
  间壁, 隔板
  栅栏, 屏障

загара́ць [zaɣaˈrat͡sʲ]незак. 未
  晒太阳; загара́ць на со́нцы 晒太阳
  перан. <转> 闲呆着; Бензі́н ско́нчыўся, шафё́р вы́мушаны загара́ць. 汽油用完了, 司机只好闲呆着。

загаро́да [zaɣaˈrɔda]ж. р. 阴
  障碍 (物), 阻塞 (物), 拦阻 (物)

загаро́джвацца [zaɣaˈrɔd͡ʐvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  挡住 , 堵住
  遮住

загаро́джваць [zaɣaˈrɔd͡ʐvat͡sʲ]незак. 未
  围起, 围住
  挡住, 堵住

загарто́ўваць [zaɣarˈtɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  把... 淬火, 把... 淬硬; загарто́ўваць сталь 把钢淬火
  перан. <转> 锻炼坚强; загарто́ўваць во́лю 把意志锻炼坚强

загарто́ўка [zaɣarˈtɔu̯ka]ж. р. 阴
  淬火, 焠火; загарто́ўка ста́лі 淬钢
  перан. <转> 耐力, 坚韧不拔的精神; Марско́е рамяство́ патрабу́е пэ́ўнай загарто́ўкі. 航海职业要求具有一定的耐力。
  перан. <转> (身体, 意志上的) 锻炼; загарто́ўка аргані́зма 锻炼身体

загарэ́лы [zaɣaˈrɛɫɨ]прым. 形
  晒黑的; загарэ́лы твар 晒黑了的脸

загарэ́цца [zaɣaˈrɛt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  燃烧起来; 着起火来; загарэ́цца я́ркім по́лымем 燃起熊熊火焰
  перан. <转> (脸色) 发红, 显现红晕; На шчо́ках загарэ́ўся румя́нец. 面颊上现出红晕。
  перан. <转> 急于想要; загарэ́цца жада́ннем 渴望

загі́нуць [zaˈɣʲinut͡sʲ]зак. 完
  死亡, 灭亡, 消失; загі́нуць на фро́нце 在前线阵亡

загна́ць [zaˈɣnat͡sʲ]зак. 完
  赶进, 赶入; загна́ць каро́ву ў хлеў 把牛赶进牛栏
  разм. <口> (用力)打入, 钉进去; 踢进去; загна́ць цвік у до́шку 把钉子钉进木板里
  перан. <转>, разм. <口> 卖掉; загна́ць непатрэ́бныя рэ́чы 卖掉不需要的东西

заго́ртваць [zaˈɣɔrtvat͡sʲ]незак. 未
  包起来, 裹; заго́ртваць паку́пкі ў папе́ру 用纸把买的东西包起来

загубі́ць [zaɣuˈbʲit͡sʲ]зак. 完
  危害, 毁坏, 毁灭; загубі́ць сваё́ здаро́ўе 毁害了自己的身体

зад [zat]м. р. 阳
  后部, 后面, 背部, 背面
  臀部, 屁股

задавальне́нне [zadavalʲˈnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  满意, 心满意足
  愉快, 快感, 快乐, 高兴

задавальня́ць [zadavalʲˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  使满足, 使满意
  供应, 供给
  对……方便,对……合适

задава́ць [zadaˈvat͡sʲ]незак. 未
  让…做, 布置, 委派
  指定, 提出
  举行, 举办

задаво́лены [zadaˈvɔlʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  满意的, 心满意足的

задаво́ліцца [zadaˈvɔlʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  感到满意; задаво́ліцца адка́зам 对回答感到满意

задаво́ліць [zadaˈvɔlʲit͡sʲ]зак. 完
  满足, 使满意; задаво́ліць го́сця 使客人满意
  供应, 供给; задаво́ліць правія́нтам 供应足够的食粮

зада́нне [zaˈdanʲːɛ]н. р. 中
  任务, 习题, 作业, 练习

зада́ць [zaˈdat͡sʲ]зак. 完
  让…做, 布置, 委派; зада́ць рабо́ту 布置工作
  提出, 指定; зада́ць тэ́рмін 指定期限
  举行, 举办; зада́ць баль 举行舞会

зада́ча [zaˈdat͡ʂa]ж. р. 阴
  任务, 使命, 宗旨; паста́віць зада́чу 提出任务
  习题, 算题, 问题; выраша́ць зада́чу 解决问题

за́дні [ˈzadʲnʲi]прым. 形
  后面的, 后部的; за́дняе ко́ла 后轮
  向后 (倒行); Аўтамабі́ль даў за́дні ход. 汽车向后倒开了。

заду́ма [zaˈduma]ж. р. 阴
  意图, 意向, 阴谋; злачы́нная заду́ма 罪恶阴谋
  (艺术, 学术作品等) 构思, 构想; заду́ма п'е́сы 剧本的构思

заду́мацца [zaˈdumat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  考虑, 思考, 沉思; заду́мацца пра бу́дучыню 考虑未来
  犹豫; Ён не заду́маўся і сказа́ў пра́ўду ў во́чы. 他毫不犹豫地当面说出真话。

заду́маць [zaˈdumat͡sʲ]зак. 完
  打算, 预想; заду́маць пае́хаць у падаро́жжа 打算去旅行
  暗定, 心里选定; Заду́майце лі́чбу, я адгада́ю. 您暗定一个数, 我能猜到。

заду́мвацца [zaˈduɱvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  考虑, 思考; заду́мвацца над пыта́ннем 思考问题
  犹豫, 顾虑; Хо́піць табе́ заду́мвацца, згаджа́йся! 同意吧, 你别犹豫不决了!

задушы́ць [zaduˈʂɨt͡sʲ]зак. 完
  掐死, 勒死; задушы́ць вяро́ўкай 用绳子勒死
  перан. <转>, кніжн. <书> 压迫, 压制, 摧残, 摧毁; задушы́ць кры́тыку 压制批评

задыхну́цца [zadɨˈxnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  闷死, 憋死; (被烟, 窒息性毒气) 熏死; задыхну́цца ў ды́ме 被烟熏死
  喘不上气来, 急喘, 喘吁吁; задыхну́цца ад хвалява́ння 激动得喘不上气来

зае́хаць [zaˈjɛxat͡sʲ]зак. 完
  顺路去, 顺便去; зае́хаць па даро́зе на по́шту 顺路到邮局去
  去接, 去取, 来接, 来取; зае́хаць за дзе́цьмі 去接孩子们
  误到, 无意中驶到, 到太远的地方; зае́хаць у дрыгву́ 陷入泥沼地

зазірну́ць [zazʲirˈnut͡sʲ]зак. 完
  (向某物内部或隐蔽物) 张望, 打量, 看一眼, 瞥视; 探察(心情等); зазірну́ць пад стол 往桌子底下看一看
  разм. <口> 顺便去看一看; зазірну́ць на фа́брыку 顺便到工厂去看看

зазнава́цца [zaznaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  自高自大起来, 骄傲起来; Не́льга зазнава́цца з-за выпадко́вага по́спеху. 不可以偶有成绩而骄人。

зазна́ць [zaˈznat͡sʲ]зак. 完
  检验, 试验, 考验, 受到, 遭到, 感到, 体会到; зазна́ць на ўла́сным во́пыце 亲自体验

зазнача́ць [zaznaˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  注意到, 指出, 强调
  (划) 记号, 标出; зазнача́ць ме́сца на ка́рце 在地图上标出一个地点

зазна́чыць [zaˈznat͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  注意到, 指出, 强调; зазна́чыць недахо́пы 指出缺点
  (划)记号, 标出; зазна́чыць патрэ́бнае ме́сца ў кні́зе 在书中有用的地方画上记号

заі́ка1 [zaˈjika]м. р. 阳
  结巴, 口吃的人

заі́ка2 [zaˈjika]ж. р. 阴
  女结巴

заіка́цца [zajiˈkat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  口吃, 说话结巴
  перан. <转>, разм. <口> 稍微提到, 约略地提一下; Ён на́ват не заікну́ўся пра гэ́та 他一点也没提到这件事。

за́йздрасць [ˈzajzdrasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  羡慕, 妒忌心; аб'е́кт за́йздрасці 羡慕的对象

зайздро́сціць [zajˈzdrɔsʲt͡sʲit͡sʲ]незак. 未
  羡慕, 嫉妒; зайздро́сціць чужо́му по́спеху 忌妒他人的成功

займа́цца [zajˈmat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  忙, 做, 干; Чым ён за́раз займа́ецца? 他在做什么?
  从事, 搞, 做; займа́цца медыцы́нскай пра́ктыкай 搞医疗工作
  学习, 做功课, 研究; займа́цца гісто́рыяй сярэ́дніх вяко́ў 研究中世纪史
  给...上课, 教书; займа́цца з пе́ршым кла́сам 给一年级小学生上课

займа́ць [zajˈmat͡sʲ]незак. 未
  (空间, 地位), 占去; Дом займа́е вялі́кі ўча́стак зямлі́. 房屋占着大块土地。
  占据, 占领; займа́ць го́рад 占领城市
  使...感到兴趣; Мяне́ ве́льмі займа́е гэ́тае пыта́нне. 这个问题使我很感兴趣。
  充任, 担任; займа́ць кіру́ючую паса́ду 担任领导职务

займе́ннік [zajˈmʲɛnʲːik]м. р. 阳
  грам. <语法> 代词

займе́ць [zajˈmʲɛt͡sʲ]зак. 完
  购置, 置备; займе́ць мэ́блю 购置家具
  建立 (家庭等); 获得(知识, 技能, 习惯等); займе́ць знаё́мства 结交朋友

зайсці́ [zajˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  顺便去, 顺路探望; зайсці́ да ся́бра 顺便去看朋友
  去找, 去接, 去取; зайсці́ па кні́гі 去取书
  走到远处; 深入, 陷入; 越过 (某界限, 范围); зайсці́ глыбо́ка ў лес 深入森林
  (日, 月, 星辰) 落到 (地平线下); Со́нца зайшло́. 太阳落了。

за́йцаў [ˈzajt͡sau̯]прым. 形
  兔子的, 兔皮的; за́йцаў след 兔子的脚印
  перан. <转> 胆小的, 胆小如鼠的; за́йцаў хара́ктар 胆小如鼠的性格

зака́з [zaˈkas]м. р. 阳
  订购, 订制
  订货, 订制品

заказа́ць [zakaˈzat͡sʲ]зак. 完
  预订,订制, 订购, 订做; заказа́ць тава́р 订购货物

зака́зваць [zaˈkazvat͡sʲ]незак. 未
  预订,订制, 订购, 订做; зака́зваць квіто́к у тэа́тр 定购戏票

заказны́ [zakaˈznɨ]прым. 形
  订制的; 订购的, 预定的; заказно́е адзе́нне 订做的衣
  挂号的; заказны́ ліст 挂号信

зака́зчык [zaˈkaʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  订购人, 订货人

заканада́ўства [zakanaˈdau̯stva]н. р. 中
  法律, 法规, 法制; заканада́ўства аб шлю́бе 婚姻法
  立法; пыта́нні заканада́ўства 立法问题

заканада́ўчы [zakanaˈdau̯t͡ʂɨ]прым. 形
  立法的; заканада́ўчая ініцыяты́ва 立法倡议

заканаме́рнасць [zakanaˈmʲɛrnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  规律性, 合理性

зака́нчвацца [zaˈkant͡ʂvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  完成, 做完, 结束; Ён не ве́дае, калі́ зака́нчваецца сход. 他不知道会议什么时候结束。

зака́нчваць [zaˈkant͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  完成, 做完, 结束; зака́нчваць размо́ву 结束谈话

заканчэ́нне [zakanˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  终结, 完毕, 结束; 毕业; пасля́ заканчэ́ння шко́лы 从学校毕业之后
  (作品) 结尾, 最后部分; заканчэ́нне рама́на 长篇小说的结尾

закаха́ны1 [zakaˈxanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  钟情的, 恋爱的; закаха́ны по́гляд 钟情的目光

закаха́ны2 [zakaˈxanɨ]м. р. 阳
  恋人

закаха́цца [zakaˈxat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  钟情于…, 爱上…; закаха́цца з пе́ршага по́гляду 一见钟情

закі́нуты [zaˈkʲinutɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被抛弃的, 无人过问的, 荒废的; закі́нуты дом 荒废的房子

закі́нуць [zaˈkʲinut͡sʲ]зак. 完
  (用力) 抛掷, 投, 扔; 抛到 (某处); 把…弄到, 使…来到 (某处); закі́нуць за ша́фу 扔到柜子后面
  不再做 (某事), 不再经管, 不再注意; закі́нуць спра́вы 把事务扔下不管
  (把身体某部朝某方向) 伸出, 甩出; (把衣裙等朝某方向) 一甩; закі́нуць нагу́ на нагу́ 把一条腿搭到另一条腿上

закла́д [zaˈkɫat]м. р. 阳
  典当, 抵押
  保证金, 押金, 抵押品, 担保物

закла́дзены [zaˈkɫad͡zʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  放置的, 埋置的, 设置的; закла́дзеныя ў кішэ́ню ру́кі 插进衣袋里的手
  抵押的; закла́дзены тава́р 抵押货物
  奠基的, 打下基础的; закла́дзены падму́рак буды́нка 奠定建筑物的基础
  放满, 堆满, 塞住, 堵上; закла́дзены кні́гамі стол 堆满书的桌子

закла́дка [zaˈkɫatka]ж. р. 阴
  放置, 埋置, 设置; закла́дка мі́ны 地雷的埋置
  奠基; закла́дка падму́рка 奠定基础
  书签; шаўко́вая закла́дка 丝带书签

закла́днік [zaˈkɫadʲnʲik]м. р. 阳
  人质

заклапо́чаны [zakɫaˈpɔt͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  操心的, 担心的, 忧虑的; з заклапо́чаным вы́глядам 有所忧虑的样子

закла́сці [zaˈkɫasʲt͡sʲi]зак. 完
  放, 放置; закла́сці ру́кі за спі́ну 把手放在背后
  打下, 奠定; закла́сці дом 打房基
  放满, 堆满; 塞满, 塞住, 堵住; закла́сці стол кні́гамі 把桌上堆满书
  把书签等夹在(书内); закла́сці патрэ́бнае ме́сца ў кні́зе закла́дкай 把书签夹在书里要看的地方
  典当, 典质, 抵押; закла́сці гадзі́ннік 当表

за́клік [ˈzaklʲik]м. р. 阳
  请求, 呼吁,号召; адгукну́цца на за́клік 响应号召
  口号; першама́йскія за́клікі 五一节口号

заклі́каны [zaˈklʲikanɨ]дзеепрым. 形动
  招来的, 请来的, 叫来的; заклі́каны на дапамо́гу ўрач 招来帮忙的医生

закліка́ць [zaklʲiˈkat͡sʲ]незак. 未
  召来, 叫来, 邀请到; закліка́ць у го́сці 邀请来作客
  号召, 召唤 (去参加某种活动, 从事某种工作); закліка́ць на барацьбу́ 号召进行斗争

заклі́каць [zaˈklʲikat͡sʲ]зак. 完
  召来, 叫来, 邀请到
  号召, 召唤 (去参加某种活动, 从事某种工作); заклі́каць да ўдзе́лу 号召参加

заклю́чаны [zaˈklʲut͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  包含的, 内含的; заклю́чаны ў сло́вах сэнс 包含在话里的意思

заключа́цца [zaklʲuˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  包含, 含有, 在于, 是; спра́ва заключа́ецца ў насту́пным 情况是这样的

заключа́ць [zaklʲuˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  包含, 含有; ліст заключа́е ў сабе́ ва́жныя зве́сткі 信内包含重要的消息
  作出结论, 断定; заключа́ць пра́вільнасць 断定正确
  签订, 缔结, 订立; заключа́ць дагаво́р 签订条约

заклю́чны [zaˈklʲut͡ʂnɨ]прым. 形
  结束的, 最后的; заклю́чныя сло́вы 结束语 

заключы́ць [zaklʲuˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  作出结论, 断定; заключы́ць са слоў 从话里断定
  签订, 缔结, 订立; заключы́ць мір 缔结和约

заключэ́нне [zaklʲuˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  结论, 断定 , 鉴定; прыйсці́ да заключэ́ння 作出结论
  签订, 订立, 缔结; заключэ́нне дагаво́ра 条约的缔结

зако́лка [zaˈkɔɫka]ж. р. 阴
  发卡, 发夹

зако́н1 [zaˈkɔn]м. р. 阳
  法, 法律; трыма́цца зако́на 守法

зако́н2 [zaˈkɔn]м. р. 阳
  规律, 定律; зако́н грама́дскага развіцця́ 社会发展规律

зако́нны [zaˈkɔnːɨ]прым. 形
  合法的, 法定的; зако́нныя сро́дкі 合法的方式

зако́нчыцца [zaˈkɔnt͡ʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  完成, 结束; Нара́да зако́нчылася. 会议结束了。

зако́нчыць [zaˈkɔnt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  做完, 完成, 结束; зако́нчыць прамо́ву 结束演说

закрана́ць [zakraˈnat͡sʲ]незак. 未
  碰到, 触及, 损及; закрана́ць косць ку́ляй 子弹伤到了骨头。
  提到, 涉及; закрана́ць пыта́нне 涉及到一个问题

закрану́ць [zakraˈnut͡sʲ]зак. 完
  碰到, 触及, 损及; закрану́ць інтарэ́сы 触犯利益
  提到, 涉及; закрану́ць стару́ю тэ́му 提及旧话题

закруці́ць [zakruˈt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  拧, 捻, 使转动; закруці́ць кран 拧水龙头
  卷, 搓, 捻; закруці́ць вяро́ўку 搓绳子

закру́чваць [zaˈkrut͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  拧, 捻, 使转动; закру́чваць ву́сы 捻胡子
  卷, 搓, 捻

закрыва́цца [zakrɨˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  盖上, 蒙上, 覆盖; закрыва́цца ко́ўдрай 盖上被子
  停止, 结束, 闭幕, 关闭; Канто́ра закрыва́ецца. 事务所要关闭了。

закрыва́ць [zakrɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  盖上, 蒙上, 覆盖; закрыва́ць твар рука́мі 用手捂着脸
  停止, 结束, 闭幕, 关闭; закрыва́ць канто́ру 关闭事务所
  挡住, 封闭; Закрыва́ць даро́гу ў го́рад. 封闭通往城市的道路。

закры́ты [zaˈkrɨtɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  关闭的, 合上的, 遮盖上的
  非公开的, 参加范围有限的, 内部的; закры́ты сход 非公开性会议
  мед. <医> 隐蔽的, 潜藏的, 内部的; 闭合 (性); закры́ты перало́м 闭合性骨折

закрыццё́ [zakrɨˈt͡sʲːɔ]н. р. 中
  关闭, 闭幕, 停止, 结束; закрыццё́ выста́вы 展览会闭幕

закры́ць [zaˈkrɨt͡sʲ]зак. 完
  盖上, 蒙上, 覆盖; закры́ць твар рука́мі 用双手捂住脸
  合上, 折上; закры́ць во́чы 闭上眼睛
  停止, 结束, 关闭, 停办; закры́ць пасяджэ́нне 结束会议
  挡住, 封闭; Закры́ць даро́гу ў го́рад. 封闭通往城市的道路。

закрыча́ць [zakrɨˈt͡ʂat͡sʲ]зак. 完
  喊叫起来; закрыча́ць ад бо́лю 痛得喊叫起来

закрэ́сліваць [zaˈkrɛsʲlʲivat͡sʲ]незак. 未
  删除, 抹去, 勾掉; закрэ́сліваць напі́санае 把写的东西抹去

закрэ́сліць [zaˈkrɛsʲlʲit͡sʲ]зак. 完
  勾掉, 删去, 消除; закрэ́сліць лі́тару 删去一个字母

заку́ска [zaˈkuska]ж. р. 阴
  小吃, 小菜, 冷盘,下酒的菜

за́ла [ˈzaɫa]ж. р. 阴
  厅, 大厅, 厅堂

залаты́ [zaɫaˈtɨ]прым. 形
  金的, 含金的, 金制的; залаты́ гадзі́ннік 金表
  金色的, 金黄色的; залаты́я ку́чары 金色的卷发
  перан. <转> 极可贵的, 卓越的, 极好的; залаты́ рабо́тнік 卓越的工作人员

зале́ва [zaˈlʲɛva]ж. р. 阴
  大雨, 暴雨

зале́жаць [zaˈlʲɛʐat͡sʲ]незак. 未
  依赖, 由…决定, 取决于…; зале́жаць ад ро́дных 依赖亲属

зале́жнасць [zaˈlʲɛʐnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  对…的依从关系, 从属性, 依存性; эканамі́чная зале́жнасць 经济上的依赖关系
  受人支配的地位, 依赖地位, 依附于人的状态; прыго́нная зале́жнасць 农奴的依附地位

зале́жны [zaˈlʲɛʐnɨ]прым. 形
  依赖的, 附属的, 依从的; зале́жнае стано́вішча 从属地位

зале́зці [zaˈlʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  爬上, (费力地) 登上, 攀上; зале́зці на дрэ́ва 爬上树去 
  разм. <口> 钻进, 爬进; 进去, 潜入, 溜进; зале́зці ў ваду́ 潜入水中

залі́к [zaˈlʲik]м. р. 阳
  测验, 考查 (高等学校或运动项目的一种测验方式); здава́ць залі́к па фі́зіцы 参加物理考查

залі́ў [zaˈlʲiu̯]м. р. 阳
  湾, 海湾, 河湾

залі́ць [zaˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  淹没, 浸满; Рака́ заліла́ сенажа́ць. 河水淹没了草地。
  浸污, 滴污, 弄脏; залі́ць абру́с 弄脏桌布

залічы́ць [zalʲiˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  列入, 编入, 录取, 录用; залічы́ць у штат 列入编制
  计入, 算入, 列入; залічы́ць у агу́льны бюджэ́т 列入总预算中

залі́шне [zaˈlʲiʂnʲɛ]прысл. 副
  太, 过分

залі́шні [zaˈlʲiʂnʲi]прым. 形
  过度的, 过分的; залі́шняя асцяро́жнасць 过分谨慎

зало́за [zaˈɫɔza]ж. р. 阴
 

заляца́цца [zalʲaˈt͡sat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  讨欢心, 献殷勤; заляца́цца да жанчы́ны 和女人调情

за́мак [ˈzamak]м. р. 阳
  城堡

за́маразкі [ˈzamaraskʲi]мн. 复
  霜冻, 初霜; ра́ннія за́маразкі 早霜

замаро́жаны [zamaˈrɔʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  冰冻的; замаро́жаная садавіна́ 冰冻的水果
  перан. <转> 冻结的; замаро́жаны капіта́л 冻结的资本

замаро́зіць [zamaˈrɔzʲit͡sʲ]зак. 完
  冷冻; замаро́зіць ры́бу 将鱼冷冻起来 
  перан. <转> 冻结; замаро́зіць заро́бкі 冻结工资

замаўля́ць [zamau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  预订, 定购; замаўля́ць квіткі́ 订票

зама́х [zaˈmax]м. р. 阳
  未遂罪; зама́х на забо́йства 杀人未遂罪

зама́хвацца [zaˈmaxvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  向...挥起; зама́хвацца на яго́ па́лкай 对他挥起棍子
  企图, 蓄意; замахну́цца на чужо́е дабро́ 企图侵夺他人的财产

замацава́ць [zamat͡saˈvat͡sʲ]зак. 完
  固定住, 钉住, 捆紧; замацава́ць вяро́ўку 系紧绳子
  巩固, 使稳固; замацава́ць по́спехі 巩固成绩

заме́жжа [zaˈmʲɛʐːa]н. р. 中
  外国, 国外

заме́жны [zaˈmʲɛʐnɨ]прым. 形
  外国的
  对外的; заме́жная палі́тыка 对外政策

заме́на [zaˈmʲɛna]ж. р. 阴
  代替, 更换, 取代
  代替人; 代替物; знайсці́ сабе́ заме́ну 找代替自己的人

заме́рзнуць [zaˈmʲɛrznut͡sʲ]зак. 完
  结冰, 冻结; Вада́ заме́рзла. 水冻成冰了。
  冻死; заме́рзнуць у даро́зе 冻死在路上

заме́ст [zaˈmʲɛst]прыназ. 介
  代替, 当做; узя́ць адну́ кні́гу заме́ст друго́й 拿了一本书代替另一本 

заміна́ць [zamʲiˈnat͡sʲ]незак. 未
  妨碍, 打搅, 搅扰, 打扰; заміна́ць працава́ць 妨碍工作

замкну́ць [zamˈknut͡sʲ]зак. 完
  锁上, 插上, 锁住; замкну́ць дзве́ры 锁住门
  把两端连接起来, 闭合; замкну́ць ко́ла 合成环形

замо́ва [zaˈmɔva]ж. р. 阴
  定购; 定货
  定单, 定货单

замо́віць [zaˈmɔvʲit͡sʲ]зак. 完
  预约, 预订, 定购; замо́віць таксі́ 预约出租汽车

замо́жны [zaˈmɔʐnɨ]прым. 形
  富裕的, 殷实的; замо́жнае жыццё́ 富裕的生活

замо́к [zaˈmɔk]м. р. 阳
 

за́муж [ˈzamuʂ]прысл. 副
  出嫁, 嫁给

заму́жняя [zaˈmuʐnʲaja]ж. р. 阴
  已婚的, 出嫁了的

замыка́ць [zamɨˈkat͡sʲ]незак. 未
  锁上, 锁住; замыка́ць дзве́ры 锁上门
  走在...尾列; замыка́ць шэ́сце 走在游行行列的末尾

замяні́ць [zamʲaˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  代替, 替换; замяні́ць мета́л пластма́сай 用塑料代替金属

замяня́ць [zamʲaˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  代替, 替换

замяша́нне [zamʲaˈʂanʲːɛ]н. р. 中
  慌乱, 惊慌, 慌张; душэ́ўнае замяша́нне 心慌意乱

зана́дта [zaˈnatːa]прысл. 副
  太, 过于, 过分; зана́дта ма́ла 太少

занепако́ены [zanʲɛpaˈkɔjɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  不安的, 担心的

зане́сці [zaˈnʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  顺便送到, 就便带到; зане́сці кні́гу наста́ўніку 把书顺便带给教师
  拿进, 搬到; зане́сці рэ́чы ў пако́й 把东西搬到屋里
  送到 (或带到) 远处, 把... 送错; 把... 抛到; Лёс занё́с яго́ на по́ўнач. 命运把他抛到北方。

заняпа́д [zanʲaˈpat]м. р. 阳
  低落, 衰落; 衰败; заняпа́д экано́мікі 经济衰落

заня́так [zaˈnʲatak]м. р. 阳
  职务, 职业, 事, 工作; ма́рны заня́так 无益的事
  课, 功课; Сё́ння ў нас няма́ заня́ткаў. 今天我们没有课。

заня́тасць [zaˈnʲatasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  在业, 就业; по́ўная заня́тасць 充分就业
  繁忙, 忙碌

заня́ткі [zaˈnʲatkʲi]мн. 复
  事情, 活儿, 工作, 职业, 事业
  课, 功课, 学习活动

заня́ты [zaˈnʲatɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  忙的, 有事的; заня́ты ўвесь дзень 整天都有事
  占着的; Гэ́та ме́сца заня́тае. 这个位子有人了。

заня́цца [zaˈnʲat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  开始做, 着手; заня́цца чыта́ннем 开始阅读

заня́ць [zaˈnʲat͡sʲ]зак. 完
  占 , 占去, 占用; заня́ць во́льнае ме́сца 占空地方
  担任, 充任; заня́ць паса́ду кіраўніка́ 担任领导职务
  占据, 占领; заня́ць го́рад 占领城市

запаве́днік [zapaˈvʲɛdʲnʲik]м. р. 阳
  自然保护区, 禁伐区

запаве́т [zapaˈvʲɛt]м. р. 阳
  遗训, 遗嘱, 遗言

запазы́чанасць [zapaˈzɨt͡ʂanasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  欠款, 负债, 亏欠

запале́нне [zapaˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  炎症, 发炎

запале́нчы [zapaˈlʲɛnt͡ʂɨ]прым. 形
  炎性的 , 发炎的; запале́нчы працэ́с 发炎病变

запалі́ць [zapaˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  点燃 , 点上, 燃起; запалі́ць ліхта́р 点灯笼
  перан. <转> 使激奋, 使激动, 激励, 鼓舞; запалі́ць слухачо́ў 使听众激动起来

запа́лка [zaˈpaɫka]ж. р. 阴
  火柴

запало́хаць [zapaˈɫɔxat͡sʲ]зак. 完
  使...胆怯, 吓唬, 恐吓; запало́хаць дзіця́ 吓唬孩子

запа́льванне [zaˈpalʲvanʲːɛ]н. р. 中
  点火, 点燃
  (内燃机的) 发火装置

запа́льваць [zaˈpalʲvat͡sʲ]незак. 未
  点燃 , 点上, 燃起; запа́льваць святло́ 点灯
  使激奋, 使激动, 激励, 鼓舞; запа́льваць ву́чняў 激励学生

запальні́чка [zapalʲˈnʲit͡ʂka]ж. р. 阴
  打火机

запа́мятаваць [zaˈpamʲatavat͡sʲ]зак. 完
  忘记, 忘却; запа́мятаваць а́драс 忘记地址

за́пар [ˈzapar]прысл. 副
  一连, 接连, 不断; не́калькі дзён за́пар 一连几天

запа́рыць [zaˈparɨt͡sʲ]зак. 完
  用热水泡涨; запа́рыць бо́чку 用热水把木桶泡涨
  (用开水) 泡软, 烫软; запа́рыць корм 用开水把饲料泡软

запа́с [zaˈpas]м. р. 阳
  储备, 储备品; запа́с боепрыпа́саў 弹药储备

запаса́ць [zapaˈsat͡sʲ]незак. 未
  储备, 储蓄, 储存; запаса́ць дро́вы на зіму́ 储备薪柴过冬

запасны́ [zapaˈsnɨ]прым. 形
  备用的; 储备的; запасна́я дэта́ль 备用零件

запатрабава́ны [zapatrabaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  热门, 受众人欢迎, 畅销; запатрабава́ныя матэрыя́лы 畅销材料

запаўня́ць [zapau̯ˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  充满; 填满, 装满; запаўня́ць шуфля́ду кні́гамі 把箱子装满书
  填写, 写满; запаўня́ць бланк 填表

за́піс [ˈzapʲis]м. р. 阳
  记录, 记载, 笔记; сшы́так з за́пісамі 记有笔记的本子
  спец. <专> 证书; 凭据; даро́ўны за́піс 赠予证书

запі́саны [zaˈpʲisanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  记下来的, 记录下来的; запі́саны а́драс 记录下来的地址
  登记的, 列入的, 注册的, 挂号的

запіса́цца [zapʲiˈsat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  登记, 记名, 挂号, 注册; запіса́цца на прыё́м да ўрача́ 挂号看病

запіса́ць [zapʲiˈsat͡sʲ]зак. 完
  记录下来, 记下来, 作笔记; запіса́ць но́выя сло́вы ў сшы́так 把新词记在本子里
  录制, 录下; запіса́ць канцэ́рт 把音乐会录下来
  把…列入, 给…注册, 给…挂号; запіса́ць дзіця́ на прыё́м 给孩子挂号

запі́сваць [zaˈpʲisvat͡sʲ]незак. 未
  记下来 , 记录下来; запі́сваць а́драс 把住址记下来
  录制, 录下; запі́сваць но́вы фільм 录下新影片
  记入, 登记, 列入; запі́сваць на прыё́м 列入接见名单

запі́ска [zaˈpʲiska]ж. р. 阴
  字条, 便条

запла́каць [zaˈpɫakat͡sʲ]зак. 完
  哭起来, 开始哭

запланава́ны [zapɫanaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  计划的, 规划的; за́гадзя запланава́ны 预先计划的

заплаці́ць [zapɫaˈt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  付, 支付, 付钱, 付款; заплаці́ць за электры́чнасць 付电费
  перан. <转> 偿付, 偿还, 报答; 抵偿; заплаці́ць злом за дабро́ 以怨报德

запле́чнік [zaˈplʲɛt͡ʂnʲik]м. р. 阳
  背包, 背囊

заплю́шчыць [zaˈplʲuʂt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  闭上(眼睛)

запо́мніцца [zaˈpɔmnʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  记得, 记住; до́бра запо́мніцца 记得清清楚楚

запо́мніць [zaˈpɔmnʲit͡sʲ]зак. 完
  记住, 记牢; запо́мніць фо́рмулу 记住公式

запо́ўнены [zaˈpɔu̯nʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  充满的, 挤满的, 装满的; запо́ўненая за́ла 挤满的大厅
  填好的; запо́ўнены бланк 填好的表

запо́ўніць [zaˈpɔu̯nʲit͡sʲ]зак. 完
  充满, 填满, 装满, 占满, 挤满; запо́ўніць за́лу 挤满大厅
  填写, 填好, 写满; запо́ўніць анке́ту 填写调查表

запра́віць [zaˈpravʲit͡sʲ]зак. 完
  (把某物的边, 端) 塞入, 掖入; запра́віць валасы́ пад ху́стку 把头发塞入头巾里
  加油, 上油, 添油; 准备好 (机器, 器械等可以使用); запра́віць машы́ну бензі́нам 给汽车加好汽油

запрасі́ць [zapraˈsʲit͡sʲ]зак. 完
  请, 邀请, 聘请; запрасі́ць у го́сці 邀请来做客

запраша́ць [zapraˈʂat͡sʲ]незак. 未
  请, 邀请, 聘请; запраша́ць на вячэ́ру 邀请吃晚饭

запрашэ́нне [zapraˈʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  邀请; атрыма́ць запрашэ́нне 受到邀请
  请帖, 邀请函

запро́шаны [zaˈprɔʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  接受邀请的, 受邀请者

запру́да [zaˈpruda]ж. р. 阴
  拦河坝, 拦河土埝
  (拦截水流而成的) 蓄水池

запрэ́гчы [zaˈprɛxt͡ʂɨ]зак. 完
  (马等) 套上 (车)

за́пуск [ˈzapusk]м. р. 阳
  发射; за́пуск раке́ты 火箭的发射
  开动, 启动; за́пуск мато́ра 发动机的开动

запуска́ць [zapuˈskat͡sʲ]незак. 未
  投, 掷, 扔
  发射, 放起; запуска́ць спадаро́жнік 发射卫星
  开动, 启动; запуска́ць мато́р 开动发动机

за́пыт [ˈzapɨt]м. р. 阳
  质问, 询问, 咨询, 查问; афіцы́йны за́пыт 正式查询

запыта́цца [zapɨˈtat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  问, 打听, 提问, 请求; дазво́льце запыта́цца 请问

запыта́ць [zapɨˈtat͡sʲ]зак. 完
  问, 打听, 提问, 请求; запыта́ць про́звішча і імя́ 问姓名
  询问, 征求, 咨询; запыта́ць у мілі́цыі 向民警机关询问

запэ́ўніваць [zaˈpɛu̯nʲivat͡sʲ]незак. 未
  使相信, 保证, 担保; запэ́ўніваць у бяспе́цы 保证安全

запэ́ўніць [zaˈpɛu̯nʲit͡sʲ]зак. 完
  使相信, 保证, 担保; запэ́ўніць у я́касці 保证质量

запэ́цкацца [zaˈpɛt͡skat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  弄脏, 变脏 , 染污; запэ́цкацца чарні́ламі 身上溅满墨水

запэ́цкаць [zaˈpɛt͡skat͡sʲ]зак. 完
  弄脏, 染污, 使...污秽; запэ́цкаць кні́гу 把书弄脏

запярэ́чыць [zapʲaˈrɛt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  反对, 反驳, 表示异议, 提出不同意见; запярэ́чыць дакла́дчыку 对报告人提出不同的意见

запя́сце [zaˈpʲasʲt͡sʲɛ]н. р. 中
  腕, 腕关节

зарабі́ць [zaraˈbʲit͡sʲ]зак. 完
  (钱) , 赚; зарабі́ць няма́ла гро́шай 挣不少钱
  获得; зарабі́ць сла́ву 获得荣誉

зарабля́ць [zaraˈblʲat͡sʲ]незак. 未
  (钱) , 赚; до́бра зарабля́ць 挣很多钱
  获得; зарабля́ць пе́ршае ме́сца 获得第一名

зарабо́тны [zaraˈbɔtnɨ]прым. 形
  工资的

зара́д1 [zaˈrat]м. р. 阳
  装药

зара́д2 [zaˈrat]м. р. 阳
  эл. <电> 充电, 电荷

зараджа́ць [zaraˈd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  装药 , 装弹, 上子弹
  充电

зара́з [zaˈras]прысл. 副
  一次, 一下子, 一口气; прачыта́ць зара́з 一下子全读完

за́раз [ˈzaras]прысл. 副
  现在, 目前; за́раз чыта́ць газе́ту 正在读报
  马上, 立刻; Я за́раз прыйду́. 我马上就来。

заразі́цца [zaraˈzʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  传染上 (疾病), 受到感染; заразі́цца гепаты́там 传染上肝炎
  перан. <转> 感染上, 习染上, 沾染上; заразі́цца бюракраты́чнымі зама́шкамі 沾染上官僚主义的习气

заразі́ць [zaraˈzʲit͡sʲ]зак. 完
  传染; заразі́ць дзяце́й гры́пам 把流感传染给孩子
  перан. <转> 感染; заразі́ць іх сме́хам 笑声感染了他们

зара́зны [zaˈraznɨ]прым. 形
  传染的 , 传染病的; зара́зная хваро́ба 传染病

за́раснік [ˈzarasʲnʲik]м. р. 阳
  灌木丛, 树丛, 草丛

заро́бак [zaˈrɔbak]м. р. 阳
  工资, 薪水

заро́блены [zaˈrɔblʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  挣的, 赚的

зарпла́та [zarˈpɫata]ж. р. 阴
  工资, 薪水

зарэгістрава́ны [zarɛɣʲistraˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  登记的, 注册的

зарэгістрава́цца [zarɛɣʲistraˈvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  登记, 注册, 记录, 挂号, 报名; зарэгістрава́цца ў гасці́ніцы 在旅馆登记住宿
  登记结婚

зарэгістрава́ць [zarɛɣʲistraˈvat͡sʲ]зак. 完
  记录, 登记, 注册, 挂号; зарэгістрава́ць прагра́му 注册软件

зарэ́заць [zaˈrɛzat͡sʲ]зак. 完
  杀死, 宰杀, 杀; зарэ́заць свінню́ 宰了一只猪
  разм. <口> 给不及格的分数, 使...考不及格

зарэзервава́ны [zarɛzʲɛrvaˈvanɨ]прым. 形
  留下备用的, 储存的, 储备的, 预定的

заса́да [zaˈsada]ж. р. 阴
  埋伏, 隐藏, 伏击

за́саўка [ˈzasau̯ka]ж. р. 阴
  插销, 闩, 闸门, 活门

засво́іць [zaˈsvɔjit͡sʲ]зак. 完
  接受, 吸收, 沾染上; засво́іць но́выя звы́чаі 习惯于新的风俗
  学会, 领会, 掌握; засво́іць уро́к 学好功课
  消化, 吸收 (食物, 药物等)

засе́сці [zaˈsʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  卡住, 陷在; Ку́ля засе́ла ў ко́сці. 子弹卡在骨头上。

засло́на [zaˈsɫɔna]ж. р. 阴
  (舞台上的)

заслу́га [zaˈsɫuɣa]ж. р. 阴
  功劳, 功勋, 功绩

заслуго́ўваць [zasɫuˈɣɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  获得, 博得; заслуго́ўваць узнагаро́ду 获得奖励
  值得, 应受到; заслуго́ўваць ува́гі 值得注意

заслу́жаны [zaˈsɫuʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  应得的, 应受的; заслу́жаная ўзнагаро́да 应得的奖赏
  有功劳的, 有功勋的, 有功绩的; заслу́жаны арты́ст 功勋演员

заслужы́ць [zasɫuˈʐɨt͡sʲ]зак. 完
  获得, 博得; заслужы́ць узнагаро́ду 获得奖励
  值得, 应受到; заслужы́ць даве́р 博得信任

засме́ціцца [zaˈsʲmʲɛt͡sʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  被弄脏
  (因弄进东西而) 堵塞, 不通, 发生障碍; Водаправо́дная труба́ засме́цілася. 自来水管堵塞了。

засмуча́цца [zasmuˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  伤心, 感到不痛快

засмучэ́нне [zasmuˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  伤心, 痛心, 不快; сказа́ць з засмучэ́ннем 伤心地说

засмяя́цца [zasʲmʲaˈjat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  笑起来

заснава́льнік [zasnaˈvalʲnʲik]м. р. 阳
  创始人, 创办人, 创立人, 发起人; заснава́льнік ба́нка 银行创办人

заснава́ны [zasnaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  以...为基础的, 基于...的, 根据...的; заснава́ны на во́пыце 基于经验的基础上

заснава́ць [zasnaˈvat͡sʲ]зак. 完
  建立, 创立, 设立; заснава́ць музе́й 建立博物馆

засну́ць [zaˈsnut͡sʲ]зак. 完
  入睡, 睡着

застава́цца [zastaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  剩下, 留下, 留在, 保存下来; Ча́су застало́ся ма́ла. 剩下的时间不多了。

заста́віць [zaˈstavʲit͡sʲ]зак. 完
  摆满, 放满; заста́віць пако́й мэ́бляй 把房间摆满家具
  挡住, 堵住, 塞住; заста́віць дзве́ры ша́фай 用柜子挡住门

заста́цца [zaˈstat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  留下, 留在 (某处); заста́цца на заво́дзе 留在工厂
  保存下来, 仍旧存在, 不消逝; назаўжды́ заста́цца ў па́мяці 永远留在记忆里
  仍然是, 始终是; заста́цца ў жывы́х 仍然活着

застрэ́ліць [zaˈstrɛlʲit͡sʲ]зак. 完
  击毙, 用枪打死, 射死, 打死; застрэ́ліць во́ўка 打死一只狼

застудзі́цца [zastuˈd͡zʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  受凉, 着凉, 伤风

заступа́цца [zastuˈpat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  替...说情, 袒护, 庇护; заступа́цца за пакры́ўджанага 庇护受屈的人

заступа́ць [zastuˈpat͡sʲ]незак. 未
  挡住, 拦住, 堵住, 阻止; заступа́ць шлях 堵住道路

за́суха [ˈzasuxa]ж. р. 阴
  旱灾, 干旱

засу́шлівы [zaˈsuʂlʲivɨ]прым. 形
  干旱的, 遭受旱灾的; засу́шлівае ле́та 干旱的夏季

засцерага́льнік [zasʲt͡sʲɛraˈɣalʲnʲik]м. р. 阳
  保险器, 保险丝

засцерага́льны [zasʲt͡sʲɛraˈɣalʲnɨ]прым. 形
  预防的, 保险的, 安全的; засцерага́льны кла́пан 安全阀

засцерага́ць [zasʲt͡sʲɛraˈɣat͡sʲ]незак. 未
  预防, 防止; засцерага́ць ад пашко́джання 预防破损

засцерагчы́ [zasʲt͡sʲɛraˈxt͡ʂɨ]зак. 完
  预防, 防止, 免于...; засцерагчы́ ад дэфарма́цыі 防止变形

засяро́джвацца [zasʲaˈrɔd͡ʐvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  集中思想, 专心; засяро́джвацца на гало́ўнай зада́чы 把注意力集中到主要任务上

засяро́джваць [zasʲaˈrɔd͡ʐvat͡sʲ]незак. 未
  集中思想, 专心; засяро́джваць ува́гу 集中注意力

засяро́дзіцца [zasʲaˈrɔd͡zʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  倾注, 集中思想, 专心; засяро́дзіцца на гало́ўнай зада́чы 把注意力集中到主要任务上

зато́е [zaˈtɔjɛ]злучн. 连
  但是, 可是, 然而; Патра́ціў мно́га гро́шай, зато́е набы́ў до́брую рэч. 花了很多钱, 可是买了好东西。

зато́ка [zaˈtɔka]ж. р. 阴
 

зато́р [zaˈtɔr]м. р. 阳
  堵塞, 阻塞 , 拥挤不通, 拥塞 , 堵车

затра́ты [zaˈtratɨ]ж. р. 阴
  费用, 开支

затрыма́цца [zatrɨˈmat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  停留, 耽搁, 拖延, 耽误; затрыма́цца ў даро́зе 在路上耽搁了

затрыма́ць [zatrɨˈmat͡sʲ]зак. 完
  拦阻, 阻挡, 截住; затрыма́ць цягні́к 拦截火车
  拖延, 延迟, 延缓, 推迟; затрыма́ць зарпла́ту 拖延发工资
  拘捕, 逮捕, 拘留; затрыма́ць злачы́нца 逮捕罪犯

затры́мка [zaˈtrɨmka]ж. р. 阴
  拖延, 迟延; неспадзява́ная затры́мка 意外的迟延

затры́млівацца [zaˈtrɨmlʲivat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  耽搁, 逗留, 停留; затры́млівацца на ты́дзень 耽误一星期
  停止, 停留, 停步; затры́млівацца каля́ вітры́ны 在橱窗前停下

затры́мліваць [zaˈtrɨmlʲivat͡sʲ]незак. 未
  拦阻, 阻挡, 截住; затры́мліваць цягні́к 拦截火车
  拖延, 延迟, 延缓, 推迟; затры́мліваць вы́плату до́ўгу на ме́сяц 推迟一个月还债
  拘捕, 逮捕, 拘留; затры́мліваць злачы́нца 逮捕罪犯

затупі́цца [zatuˈpʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  变钝; Нож затупі́ўся. 刀钝了。

заты́м [zaˈtɨm]прысл. 副
  随后, 然后, 后来, 以后; Спача́тку пра́ца, заты́м размо́вы. 先工作, 然后再谈。

заўва́га [zau̯ˈvaɣa]ж. р. 阴
  意见, 见解, 说明, 话; ве́рная заўва́га 正确的意见
  批评, 责备; стро́гая заўва́га 严厉的批评
  附注, 注解, 注释, 备考; 按语; Заўва́гі разме́шчаны ў канцы́ кні́гі. 注解在书的末尾。

заўва́жаны [zau̯ˈvaʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  看出来的, 看到的, 发现的; заўва́жаныя недахо́пы 看出来的缺点

заўважа́ць [zau̯vaˈʐat͡sʲ]незак. 未
  看到, 发现, 注意到; заўважа́ць недахо́пы ў пра́цы 看出工作中的缺点

заўва́жны [zau̯ˈvaʐnɨ]прым. 形
  看得出来的 ,明显的, 显明的; заўва́жнае паляпшэ́нне 明显的好转

заўва́жыць [zau̯ˈvaʐɨt͡sʲ]зак. 完
  看到, 发现, 注意到, 觉察; заўва́жыць небяспе́ку 觉察危险

заўжды́ [zau̯ˈʐdɨ]прысл. 副
  向来, 从来; 永远; 总是; Заўжды́ ра́ды Вас ба́чыць. 见到您总是感到很高兴。

заўзя́тар [zau̯ˈzʲatar]м. р. 阳
  狂热爱好者, 粉丝, 球迷

заўсё́ды [zau̯ˈsʲɔdɨ]прысл. 副
  向来, 从来; 永远; 总是; заўсё́ды быць заня́тым 总是有些事

за́ўтра [ˈzau̯tra]прысл. 副
  明天, 明日

за́ўтрашні [ˈzau̯traʂnʲi]прым. 形
  明天的

захава́нне [zaxaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  保存,保全; адда́ць рэ́чы на захава́нне 把东西交去保存
  保持, 维持; захава́нне мі́ру 维持和平
  遵守, 恪守; захава́нне пара́дку 遵守秩序

захава́ны [zaxaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  保存的, 保全的; захава́ныя рэ́чы 保存的东西
  藏起的; захава́ныя гро́шы 藏起的钱
  遵守的, 恪守的; захава́ная дысцыплі́на 遵守的纪律

захава́цца [zaxaˈvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  保全下来, 保存下来, 保持下去; захава́цца ў цэ́ласнасці 完整地保存下来

захава́ць [zaxaˈvat͡sʲ]зак. 完
  保持, 保存, 保藏, 储存; захава́ць ко́лер 保持颜色

за́хад [ˈzaxat]м. р. 阳
  西, 西方, 西部
  日落

за́хады [ˈzaxadɨ]мн. 复
  措施, 手段; прыма́ць за́хады 采取措施

захапі́цца [zaxaˈpʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  全神贯注于, 专心于, 醉心于; захапі́цца пра́цай 专心致志于工作

захапі́ць [zaxaˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  抓起, 拿起, 夹住; захапі́ць жме́ню арэ́хаў 抓起一把榛子
  夺取, 占领, 强占, 据为已有, 掳获, 扣留, 逮捕; захапі́ць го́рад 占领城市
  带上, 携带; захапі́ць дакуме́нты 随身带上证件
  引起极大兴趣; Му́зыка захапі́ла мяне́. 音乐把我给迷住了。

захапле́нне [zaxaˈplʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  喜悦, 欣喜, 非常高兴; выка́зваць захапле́нне 表示异常高兴
  醉心, 入迷, 热爱; захапле́нне ад пра́цы 对工作的热爱

захапля́цца [zaxaˈplʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  赞赏, 钦佩 , 称叹, 欣赏; захапля́цца пейза́жам 赞美风景
  全神贯注于, 专心于, 醉心于,热爱; захапля́цца му́зыкай 热爱音乐

захапля́ць [zaxaˈplʲat͡sʲ]незак. 未
  使...称叹 , 令人赞叹

захаце́ць [zaxaˈt͡sʲɛt͡sʲ]зак. 完
  想 , 想要 , 要, 愿意; захаце́ць гарба́ты 想要喝茶

захварэ́ць [zaxvaˈrɛt͡sʲ]зак. 完
  生病, 得病; захварэ́ць на грып 患上流行性感冒

захво́рванне [zaˈxvɔrvanʲːɛ]н. р. 中
  疾病, 病; ця́жкае захво́рванне 重病

захо́дзіць [zaˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  到...来 (去), 顺便去; захо́дзіць у кра́му 去商店
  去找, 去接, 去取; захо́дзіць па кні́гі 去取书
  深入, 进入 , 走进; захо́дзіць у ваду́ 进入水中

захо́дні [zaˈxɔdʲnʲi]прым. 形
  西方的, 西边的, 西部的

захо́п [zaˈxɔp]м. р. 阳
  夺取, 截获, 劫持, 占领; захо́п ула́ды 夺取政权

захо́плены [zaˈxɔplʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被抓住的, 被捕获的, 被占领的; захо́плены го́рад 被占领的城市
  非常兴奋的, 热情奋发的, 兴致勃勃的; захо́пленыя галасы́ 兴奋热情的声音

захо́пліваць [zaˈxɔplʲivat͡sʲ]незак. 未
  抓取, 抓住, 夹住; захо́пліваць жме́ню цуке́рак 抓一把糖果
  夺取, 捕获, 捉住, 侵占, 占领; захо́пліваць ула́ду 夺取政权
  带上, 携带; захо́пліваць дакуме́нты 随身带上证件
  吸引住, 使...迷恋; така́я му́зыка захо́плівае людзе́й 这种音乐很吸引人

захо́пнік [zaˈxɔpnʲik]м. р. 阳
  侵略者, 掠夺者

захо́пніцкі [zaˈxɔpnʲit͡skʲi]прым. 形
  侵略的, 以侵略为目的的; захо́пніцкая палі́тыка 侵略政策

захо́ўванне [zaˈxɔu̯vanʲːɛ]н. р. 中
  保管, 保存, 寄存, 存放; ка́мера захо́ўвання багажу́ 行李寄存处

захо́ўвацца [zaˈxɔu̯vat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  存放在…, 存贮在…, 保存 (收藏) 在…; Гро́шы захо́ўваюцца ў ба́нку. 钱存在银行里。
  保存下来, 保留下来; Дакуме́нты захо́ўваліся мно́га гадо́ў. 文件保存了许多年。

захо́ўваць [zaˈxɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  保护, 保全, 保卫; захо́ўваць нацыяна́льную незале́жнасць 保卫国家独立
  保持, 维持; захо́ўваць пара́дак 维持秩序
  保留, 保持, 留下; захо́ўваць до́брыя трады́цыі і звы́чаі 保持良好的风俗习惯
  存, 贮存; захо́ўваць гро́шы ў ба́нку 在银行里存钱

захра́снуць [zaˈxrasnut͡sʲ]зак. 完
  卡住, 陷在, 阻塞; Ко́ла захра́сла ў гразі́. 轮子陷进泥里。

зацве́рдзіць [zaˈt͡sʲvʲɛrd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  确立 , 确定 , 树立; зацве́рдзіць пры́нцыпы сацыялі́зму 确立社会主义原则
  批准; зацве́рдзіць план рабо́ты 批准工作计划

зацвярджа́ць [zat͡sʲvʲarˈd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  确立 , 确定 , 树立; зацвярджа́ць пра́вілы 确定规则
  批准; зацвярджа́ць стату́т 批准章程

зацвярджэ́нне [zat͡sʲvʲarˈd͡ʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  确立 , 确定 , 树立; зацвярджэ́нне пры́нцыпаў ры́начнай экано́мікі 市场经济原则的确立
  批准; зацвярджэ́нне бюджэ́ту 预算的批准

заце́міць [zaˈt͡sʲɛmʲit͡sʲ]зак. 完
  指出, 提及; неабхо́дна заце́міць 必须指出

заціка́віцца [zat͡sʲiˈkavʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  对…发生兴趣, 觉得有兴趣; заціка́віцца кіта́йскай му́зыкай 对中国音乐产生兴趣

заціка́віць [zat͡sʲiˈkavʲit͡sʲ]зак. 完
  引起兴趣, 使关心; заціка́віць слухачо́ў апавяда́ннем 使听众对故事感到兴趣
  使...感到有利, 使...感到有好处; заціка́віць або́два бакі́ 使双方感到有利

заціка́ўленасць [zat͡sʲiˈkau̯lʲɛnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  兴趣, 关心; заціка́ўленасць маста́цтвам 对艺术的兴趣
  利害关系, 利益, 好处; матэрыя́льная заціка́ўленасць 物质利益

заціка́ўлены [zat͡sʲiˈkau̯lʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  对…关心的, 对…感兴趣的, 有利害关系的; рабі́ць заціка́ўлены вы́гляд 装作感兴趣的样子

заціска́ць [zat͡sʲiˈskat͡sʲ]незак. 未
  夹, 握 , 挤; заціска́ць ало́вак у руцэ́ 把铅笔握在手里
  掩, 捂; заціска́ць ву́шы 捂住耳朵

зацягну́цца [zat͡sʲaˈɣnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  系紧, 拉紧, 束紧; Ву́зел зацягну́ўся. (绳) 结子扎紧了。
  遮蔽, 遮满, 笼罩; Не́ба зацягну́лася хма́рамі 天空遮满了乌云。
  拖延, 延迟; Перамо́вы зацягну́ліся. 谈判拖延下去了。
  深深吸一口烟

зацягну́ць [zat͡sʲaˈɣnut͡sʲ]зак. 完
  拉到, 拖到; зацягну́ць мяшо́к у пако́й 把袋子拖入房间
  遮蔽, 遮满, 笼罩; са́жалку зацягну́ла ці́най 水池长满了藻草
  系紧, 拉紧, 束紧; зацягну́ць по́яс 束紧腰带
  拖延, 拖长 , 延迟; зацягну́ць дакла́д 拖长报告

заця́ты [zaˈt͡sʲatɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  顽强的, 不屈不挠的; заця́тая барацьба́ 不屈不挠的斗争

зачапі́ць [zat͡ʂaˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  钩住, 挂住, 挂扣; зачапі́ць кру́кам 用钩子钩住
  (无意中) 绊住, 挂住, 碰到; Машы́на зачапі́ла суке́нку рабо́тніцы. 机器挂住了女工的连衣裙。
  перан. <转> 刺伤 (感情), 触犯 (利益); зачапі́ць самалю́бства 刺伤自尊心

зачарава́ць [zat͡ʂaraˈvat͡sʲ]зак. 完
  令...迷恋, 诱惑, 使…着迷; Спява́к зачарава́ў слухачо́ў. 歌唱者使听众着了迷。

зачаро́ўваць [zat͡ʂaˈrɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  诱惑, 迷住, 令...极喜爱, 使...着迷

зачы́нены [zaˈt͡ʂɨnʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  关闭的, 关上的,合上的; зачы́ненае акно́ 关着的窗户

зачыні́цца [zat͡ʂɨˈnʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  关上, 合上; Акно́ зачыні́лася. 窗户关上了。
  关在...里, 锁在...里; зачыні́цца ў пако́і 关在房间里

зачыні́ць [zat͡ʂɨˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  关上, 合上; зачыні́ць ша́фу 关上柜门
  把…锁在, 关在(某处); зачыні́ць дзяце́й у пако́і 把孩子们锁在屋里

зачыня́цца [zat͡ʂɨˈnʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  关上, 合上; Акно́ не зачыня́ецца. 窗户关不上。
  关在...里, 锁在...里; зачыня́цца ў пако́і 关在房间里

зачыня́ць [zat͡ʂɨˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  关上, 合上; зачыня́ць дзве́ры 关门
  把…锁在, 关在 (某处); зачыня́ць ката́ ў пако́і 把猫锁在屋里

зачыта́ць [zat͡ʂɨˈtat͡sʲ]зак. 完
  宣读; зачыта́ць зага́д 宣读命令
  读破, 读脏; зачыта́ць кні́гу 把书读破

зачы́тваць [zaˈt͡ʂɨtvat͡sʲ]незак. 未
  宣读; зачы́тваць зага́д 宣读命令
  读破, 读脏; зачы́тваць часо́піс 把杂志读破

зашма́т [zaˈʂmat]прысл. 副
  过多, 太多了

за́шпілька [ˈzaʂpʲilʲka]ж. р. 阴
  扣子, 钩儿, 扣钩, 扣环

зая́ва [zaˈjava]ж. р. 阴
  声明; зрабі́ць зая́ву 发表声明
  申请书; напіса́ць зая́ву 写好申请书

заяві́ць [zajaˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  声明, 宣布, 提出, 申告; заяві́ць свае́ патрабава́нні 提出自己的要求

зая́ўка [zaˈjau̯ka]ж. р. 阴
  申请, 申请书

заяўля́ць [zajau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  声明, 宣布, 提出, 申告; заяўля́ць аб сваі́м жада́нні 说出自己的意愿

зая́ўнік [zaˈjau̯nʲik]м. р. 阳
  申请者, 申请单位

за́яц [ˈzajat͡s]м. р. 阳
  兔子

збан [zban]м. р. 阳
  罐子

збанкрутава́ць [zbankrutaˈvat͡sʲ]зак. 完
  破产; Фа́брыка збанкрутава́ла. 工厂破产了。

збе́гчы [ˈzʲbʲɛxt͡ʂɨ]зак. 完
  跑开, 跑掉; збе́гчы з до́му 从家里跑掉
  逃跑, 潜逃; збе́гчы з пало́ну 被俘后逃走

збіра́цца [zʲbʲiˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  集合, 聚集; збіра́цца ра́зам 集合在一起
  准备; збіра́цца ў го́сці 准备去做客
  打算, 打定主意, 决定; збіра́цца будава́ць но́вы мост 决定建造新桥

збіра́ць [zʲbʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  集中, 集合, 召集到一起, 收拾到一起; збіра́ць ву́чняў 把学生召集到一起
  收集, 收藏 , (积) 攒, 积累; збіра́ць ма́ркі 收藏邮票
  (集) , 摘 , 收割; збіра́ць грыбы́ 采集蘑菇

збіць [zʲbʲit͡sʲ]зак. 完
  打下, 撞下, 敲下, 推倒, 撞倒; 击落, 击退, 打退, 打跑; збіць я́блык з дрэ́ва 打落树上的苹果
  踏歪, 踏坏, 穿坏; збіць бо́ты 把鞋穿坏
  毒打, 痛殴; збіць да крыві́ 打出血
  使消失, 降低, 压低; збіць цану́ 压低价格

збліжа́цца [zblʲiˈʐat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  互相接近, 相近, 近似; Праці́ўнікі збліжа́юцца. 敌对双方接近了。
  互相 亲近起来, 关系密切起来; Дзе́ці ху́тка збліжа́юцца. 孩子们很快就互相亲近起来了。

збліжэ́нне [zblʲiˈʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  互相接近; збліжэ́нне сусе́дніх краі́н 邻国之间的互相接近

збо́жжа [ˈzbɔʐːa]н. р. 中
  谷物, 谷类

збо́жжавы [ˈzbɔʐːavɨ]прым. 形
  谷物的, 谷类的

збо́жжавыя [ˈzbɔʐːavɨja]мн. 复
  谷类作物

збо́ку1 [ˈzbɔku]прыназ. 介
  在...旁边, 从…侧面, 从…旁边; стая́ць збо́ку ад стала́ 站在桌旁

збо́ку2 [ˈzbɔku]прысл. 副
  从一旁, 在侧面

збо́льшага [ˈzbɔlʲʂaɣa]прысл. 副
  基本上, 大体上, 大概; падлічы́ць збо́льшага 大概地计算

збор [zbɔr]м. р. 阳
  集合, 召集, 收集, 搜集; збор інфарма́цыі 信息收集
  产量; валавы́ збор зе́рня 粮食总产量
  (军事部门举办的) 预备役军人短期集训; (各种专业人员的) 短期集训; 集训班; збор афіцэ́рскага саста́ву 军官集训
  (文) 集, 汇编; збор зако́наў 法律汇编

збо́рка [ˈzbɔrka]ж. р. 阴
  褶, 皱褶; адпрасава́ць збо́рку 把皱褶熨平

збо́рная [ˈzbɔrnaja]ж. р. 阴
  国家队, 联队, 代表队; капіта́н збо́рнай 联队/代表队队长

збо́рнік [ˈzbɔrnʲik]м. р. 阳
  集子, 汇编, 文集, 汇刊, 论文集, 丛书; збо́рнік ве́ршаў 诗集

збо́рны [ˈzbɔrnɨ]прым. 形
  集合的; збо́рны пункт 集合点
  装配 (成) 的, 组装的; збо́рная мадэ́ль 装配成的模型
  概括的, 共性的, 共同具有的; збо́рны во́браз інтэліге́нта 知识分子的概括形象

збо́чыць [ˈzbɔt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  躲开, 让开, 闪开; Нато́ўп збо́чыў з даро́гі. 人群让开了一条道。
  拐弯

збро́йны [ˈzbrɔjnɨ]прым. 形
  军械的, 制造兵器的; збро́йны склад 军械库

збро́я [ˈzbrɔja]ж. р. 阴
  武器, 兵器; я́дзерная збро́я 核武器

збудава́нне [zbudaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  建筑物, 工事,设施; гідратэхні́чнае збудава́нне 水利工程建筑物

збудава́ць [zbudaˈvat͡sʲ]зак. 完
  建筑, 建造, 建成, 制造; збудава́ць дом 建筑房子
  建设, 建立; збудава́ць сацыялі́зм 建设社会主义

збыва́ць [zbɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  销售, 推销, 出售; збыва́ць тава́ры 推销商品
  丢开, 摆脱掉; збыва́ць непатрэ́бныя рэ́чы 丢开不用的东西

збыт [zbɨt]м. р. 阳
  销售, 推销; ры́нак збы́ту 销售市场

збытко́ўны [zbɨˈtkɔu̯nɨ]прым. 形
  剩余的, 过剩的, 多余的

зважа́ць [zvaˈʐat͡sʲ]незак. 未
  注意, 重视, 关注; зважа́ць на бяспе́ку 注意安全

звалі́цца [zvaˈlʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  倒下, 跌倒,倒塌, 掉落, 坠落; звалі́цца ў кана́ву 跌到沟里
  разм. <口>, перан. <转> 病倒, (家禽) 死掉; звалі́цца ад прасту́ды 因感冒病倒了

звалі́ць [zvaˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  (受外力推, 击等) 倒下; Ве́цер звалі́ў дрэ́ва. 风刮倒了一棵树。
  разм. <口>, перан. <转> 使病倒, 困倒, 醉倒; хваро́ба звалі́ла яго́ 他病倒了
  перан. <转> 摆脱, 解脱(沉重心情、不快的事); звалі́ць кло́пат 摆脱麻烦

зва́лка [ˈzvaɫka]ж. р. 阴
  垃圾场 , 一堆

звальне́нне [zvalʲˈnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  免职, 解雇
  (军人的) 短期休假

звані́ца [zvaˈnʲit͡sa]ж. р. 阴
  钟楼

звані́ць [zvaˈnʲit͡sʲ]незак. 未
  打铃 (钟)
  响, 鸣, 丁当响, 丁零响; Будзі́льнік зво́ніць. 闹钟在响。
  打电话; звані́ць бацька́м 给父母打电话

зва́нне [ˈzvanʲːɛ]н. р. 中
  称号, 军衔, 学位

звано́к [zvaˈnɔk]м. р. 阳
  ; электры́чны звано́к 电铃
  铃声; звано́к на ўрок 上课铃

звано́чак [zvaˈnɔt͡ʂak]м. р. 阳
  铃, 铃铛, 小钟

зваро́т [zvaˈrɔt]м. р. 阳
  请求, 宣言, 号召, 呼吁 (书); вы́ступіць са зваро́там 发出号召

зваро́тны [zvaˈrɔtnɨ]прым. 形
  回头的, 返回的; у зваро́тным кіру́нку 往反方向
  回归的, 再发的 (指病); зваро́тны тыф 回归热
  需要归还的 (指款项); зваро́тная пазы́ка 应归还的贷款
  грам. <语法> 反身的; зваро́тны дзеясло́ў 反身动词

зва́цца [ˈzvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  名字是, 叫做, 叫, 称做; Як заве́цца гэ́тае дрэ́ва? 这种树叫什么?

зваць [zvat͡sʲ]незак. 未
  呼唤, 叫来; зваць на дапамо́гу 呼救
  把... 叫做; зваць іх бацька́мі 把他们叫做父母

зве́даць [ˈzʲvʲɛdat͡sʲ]зак. 完
  经历, 体验, 感受, 感到; зве́даць страх 感到恐惧

звер [zʲvʲɛr]м. р. 阳
  野兽
  极凶恶的人

зве́рху1 [ˈzʲvʲɛrxu]прыназ. 介
  从上面, 从高处; зве́рху ха́ты 在房顶上

зве́рху2 [ˈzʲvʲɛrxu]прысл. 副
  从上面, 从高处; па́даць зве́рху 从上面落下来
  在上面, 在表面上; Тлушч пла́вае зве́рху. 油浮在面上。

зве́сткі [ˈzʲvʲɛstkʲi]ж. р. 阴
  资料, 材料, 数据, 信息; статысты́чныя зве́сткі 统计资料

зво́дзіць [ˈzvɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  带下, 领下 , 搀下, 扶下; зво́дзіць дзіця́ з ле́свіцы 把孩子领下楼梯
  领走, 牵走, 牵开; зво́дзіць каня́ з даро́гі 把马从道上牵开
  使聚在一起, 使接近编成, 综合; зво́дзіць да́ныя ў таблі́цу 把资料编成一个表

зво́дны [ˈzvɔdnɨ]прым. 形
  汇编成的, 联合的, 综合(性) 的, 混成的; зво́дны план 综合计划
  异父的, 异母的; зво́дныя дзе́ці 异父(或异母) 的孩子们

зво́льнены [ˈzvɔlʲnʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  免职的, 解雇的

зво́льніцца [ˈzvɔlʲnʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  离职, 辞职

зво́льніць [ˈzvɔlʲnʲit͡sʲ]зак. 完
  免职, 解雇

звон1 [zvɔn]м. р. 阳
 

звон2 [zvɔn]м. р. 阳
  丁当声, 丁冬声(敲击金属, 玻璃的声音); звон бразго́ткі 铃铛声
  разм. <口>, перан. <转> 流言飞语, 谣言, 闲话; 哄传

зво́нкі [ˈzvɔnkʲi]прым. 形
  响亮的, 嘹亮的; зво́нкі смех 响亮的笑声

зво́нку [ˈzvɔnku]прысл. 副
  从外面, 在外面; Зво́нку нічо́га не ба́чна. 从外面什么也看不见。

звы́клы [ˈzvɨkɫɨ]прым. 形
  习惯的, 熟悉的; звы́клы лад жыцця́ 习惯的生活方式

звы́чай [ˈzvɨt͡ʂaj]м. р. 阳
  风俗, 习俗, 习惯; гарадскі́я звы́чаі 城里的风俗习惯

звыча́йна [zvɨˈt͡ʂajna]прысл. 副
  平常, 通常

звыча́йны [zvɨˈt͡ʂajnɨ]прым. 形
  平常的, 寻常的, 通常的; звыча́йная спра́ва 常有的事

звы́чка [ˈzvɨt͡ʂka]ж. р. 阴
  习惯; до́брая звы́чка 好习惯

звыш [zvɨʂ]прыназ. 介
  超过..., 超出... 之外; праду́кцыя звыш пла́на 超计划产品
  除... 之外; звыш гэ́тага ўсяго́ 除了这一切

звяза́ць [zʲvʲaˈzat͡sʲ]зак. 完
  结在一起, 扎在一起, 捆在一起
  把...联系起来, 把...结合起来, 把... 结合在一起
  绑上, 捆上, 绑起来

звя́звацца [ˈzʲvʲazvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  同...联系, 联系, 联络; звя́звацца па тэлефо́не 用电话联络
  结交, 与... 打交道

звя́зваць [ˈzʲvʲazvat͡sʲ]незак. 未
  结在一起, 扎在一起, 捆在一起; звя́зваць канцы́ вяро́ўкі 把两条绳子结在一起
  把...联系起来, 把...结合起来, 把... 结合在一起; звя́зваць паня́цці памі́ж сабо́й 把两个概念结合起来
  绑上, 捆上, 绑起来

звя́зка [ˈzʲvʲaska]ж. р. 阴
  一串, 一捆; звя́зка ключо́ў 一串钥匙
  (韧); галасавы́я звя́зкі 声带

звярну́цца [zʲvʲarˈnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  找…, 向…表示, 向…提出 (愿望, 请求, 建议, 号召等), 诉诸
  采取, 使用, 求助于

звярта́цца [zʲvʲarˈtat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  找…, 向…表示, 向…提出 (原望, 请求, 建议, 号召等)), 诉诸; звярта́цца па дапамо́гу 请求帮助
  采取, 使用, 求助于; звярта́цца да рашу́чых мер 采取果断措施

звярта́ць [zʲvʲarˈtat͡sʲ]незак. 未
  使转向, 使变为, 使变成; звярта́ць ува́гу 注意

звяры́ны [zʲvʲaˈrɨnɨ]прым. 形
  野兽的; звяры́ная шку́ра 兽皮
  перан. <转> 残暴的, 凶狠的, 兽性的; звяры́ная няна́вісць 野蛮的憎恶

згада́ць [zɣaˈdat͡sʲ]зак. 完
  提到, 谈到, 顺便谈到; згада́ць імя́ ся́бра 提到朋友的名字

зга́дваць [ˈzɣadvat͡sʲ]незак. 未
  提到, 谈到 , 谈及; зга́дваць учара́шні вы́падак 谈到昨天发生的事

згаджа́цца [zɣaˈd͡ʐat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  同意,答应, 对 ...表示同意; згаджа́цца на прапано́ву 对建议表示同意

згадзі́цца [zɣaˈd͡zʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  同意,答应, 对 ...表示同意; згадзі́цца пае́хаць у Пекі́н 同意去北京

зга́дка [ˈzɣatka]ж. р. 阴
  提到...的话, 评语; бе́глая зга́дка (пра каго-н.) (谈到...) 一带而过

зга́ньбіць [ˈzɣanʲbʲit͡sʲ]зак. 完
  侮辱 , 使...蒙受耻辱 , 羞辱, 玷辱; зга́ньбіць до́брае імя́ 玷辱好名誉

згарэ́ць [zɣaˈrɛt͡sʲ]зак. 完
  烧掉, 烧尽; 烧去, 烧完; Дом згарэ́ў. 房子烧掉了。
  烤焦, 烧坏; Скары́нка хле́ба згарэ́ла 面包皮烤焦了。
  перан. <转> 耗尽精力, (因过劳, 暴病等) 丧命; згарэ́ць ад сухо́таў 因肺结核而死去

згвалтава́нне [zɣvaɫtaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  强奸

згва́лціць [ˈzɣvaɫt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  强奸

згіна́ць [zɣʲiˈnat͡sʲ]незак. 未
  弄弯, 弯, 屈; згіна́ць па́льцы 屈指
  使...俯首听命, 使...屈服, 使...意志消沉; Бе́днасць і няўда́чы згіна́лі яго́. 贫穷和失败使他意志消沉。

згніць [ˈzɣnʲit͡sʲ]зак. 完
  腐朽, 腐烂; се́на згніло́ 干草腐烂了
  перан. <转> 在极坏的条件下生活, 受苦, 受折磨; згніць у турме́ 在监牢中受煎熬

зго́да [ˈzɣɔda]ж. р. 阴
  同意, 赞同, 许可; вы́разіць зго́ду 表示同意
  约定, 协议; 相同的观点, 一致意见; прыйсці́ да зго́ды 达成协议

зго́ртваць [ˈzɣɔrtvat͡sʲ]незак. 未
  (起); зго́ртваць дыва́н 把地毯卷起来
  缩小, 压缩, 缩减, 紧缩, 缩短; зго́ртваць вытво́рчасць 缩小生产

згра́я [ˈzɣraja]ж. р. 阴
  一群 (同类的动物); згра́я ваўко́ў 一群狼
  перан. <转> 一帮, 一伙; фашы́сцкая згра́я 法西斯匪帮

згу́ба [ˈzɣuba]ж. р. 阴
  丧失, 失掉; згу́ба ро́дных 失掉亲人
  损失, 失物; 损失, 损耗; матэрыя́льная згу́ба 物质损失

згубі́цца [zɣuˈbʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  丢失, 再找不到, 再看不见; Ключы́ згубі́ліся. 钥匙丢了。
  失去, 丧失; Надзе́я згубі́лася. 希望丧失了。
  惘然若失, 不知所措; 灰心丧气

згубі́ць [zɣuˈbʲit͡sʲ]зак. 完
  遗失, 丢失, 迷失; 再看不见; згубі́ць а́драс 把地址丢失
  失去, 丧失; згубі́ць надзе́ю 失去希望

згуля́ць [zɣuˈlʲat͡sʲ]зак. 完
  (球), 下 (棋), 打 (牌等); Дава́й згуля́ем у ша́хматы. 来下盘棋吧。
  举办, 举行; згуля́ць вясе́лле 举行婚礼

здабыва́ць [zdabɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  获得, 谋得, 得到, 取得; здабыва́ць інфарма́цыю 获得信息
  开采, 采掘; здабыва́ць на́фту 开采石油

здабы́так [zdaˈbɨtak]м. р. 阳
  财产, 财富; наро́дны здабы́так 人民财产

здабы́ць [zdaˈbɨt͡sʲ]зак. 完
  获得, 谋得, 得到, 取得
  开采, 采掘

здабы́ча [zdaˈbɨt͡ʂa]ж. р. 阴
  开采; здабы́ча зо́лата 采金
  弄到的东西, 获得的东西; вае́нная здабы́ча 战利品
  采掘量, 产量; здабы́ча на́фты 石油开采量
  猎获物, 被捕食的动物

здавальня́ючы [zdavalʲˈnʲajut͡ʂɨ]прым. 形
  令人满意的, 可以满意的, 及格的; здавальня́ючы адка́з 令人满意的回答

здава́цца [zdaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  投降, 认输; (争论中) 服输; (在困难面前) 屈服; не здава́цца во́рагу 不投降敌人
  退让, 依从, 顺从; 屈从; здава́цца на ўгаво́р 顺从劝说
  样子是, 好象, 以为, 觉得, 显得; Хвілі́на здава́лася яму́ гадзі́най. 他觉得这一分钟好像一小时似的。

здава́ць [zdaˈvat͡sʲ]незак. 未
  移交, 交(给) , 缴纳, 上缴, 交接; здава́ць рабо́ту 交代工作
  交出 , 缴出, 交还; здава́ць кні́гі ў бібліятэ́ку 把书交还图书馆
  应考, (过) 考试; здава́ць матэма́тыку 过数学考试

здагада́цца [zdaɣaˈdat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  领悟, 猜到, 想到; здагада́цца па по́зірку 从眼色中猜出

здага́двацца [zdaˈɣadvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  猜测, 猜透, 领悟; Яна́ не здага́двалася, у чым спра́ва. 她猜不透是怎么回事。

здага́дка [zdaˈɣatka]ж. р. 阴
  推测, 猜想

здалё́к [zdaˈlʲɔk]прысл. 副
  从远方; прые́хаць здалё́к 从远方来

здара́цца [zdaˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  发生, 出现; Гэ́та здара́ецца не ча́ста. 这不是时常发生的。
  偶然有, 有时发生; Мне здара́ецца ча́сам начава́ць у ле́се. 我有时在森林里过夜。

здаро́вы [zdaˈrɔvɨ]прым. 形
  健康的, 强壮的; здаро́вае сэ́рца 健康的心脏
  перан. <转> 健全的; здаро́вая кры́тыка 健全的批评
  身体强壮的; здаро́вы хло́пец 身强体壮的小伙子

здаро́ўе [zdaˈrɔu̯jɛ]н. р. 中
  健康; 身体 (状况); берагчы́ здаро́ўе 爱护身体

зда́рыцца [ˈzdarɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  发生, 出现; зда́рылася бяда́ 发生了不幸的事
  偶然有, 有时发生; адно́йчы мне зда́рылася пераначава́ць у ле́се 有一次我偶然在森林里过了夜

здарэ́нне [zdaˈrɛnʲːɛ]н. р. 中
  事件, 事故; тра́нспартнае здарэ́нне 交通事故

зда́тны [ˈzdatnɨ]прым. 形
  有才能的, 有天分的; зда́тны да му́зыкі 有音乐才能

здаўна́ [zdau̯ˈna]прысл. 副
  自古以来, 向来; здаўна́ тут жыць 向来住在这里

зда́цца1 [ˈzdat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  投降, 认输; (争论中) 服输; (在困难面前) 屈服; не зда́цца во́рагу 不投降敌人
  退让, 依从, 顺从; 屈从; зда́цца на ўгаво́р 顺从劝说

зда́цца2 [ˈzdat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  样子是, 好象, 以为, 觉得, 显得; зда́цца малады́м 显得年轻

здаць [zdat͡sʲ]зак. 完
  移交, 交 (给) , 缴纳, 上缴, 交接; здаць рабо́ту 交代工作
  交出, 缴出, 交还; здаць кні́гі ў бібліятэ́ку 把书交还图书馆
  通过考试; здаць гісто́рыю 历史考试及格

зда́ча [ˈzdat͡ʂa]ж. р. 阴
  移交, 缴纳, 交接; зда́ча зе́рня 缴纳粮食
  找回的钱, 找零; атрыма́ць зда́чу 收到找零
  перан. <转> 还击, 报复; даць зда́чы 回击

здзе́йсніць [ˈzʲd͡zʲɛjsʲnʲit͡sʲ]зак. 完
  进行, 执行, 实施, 实现; здзе́йсніць ма́ру 实现理想

здзе́лка [ˈzʲd͡zʲɛɫka]ж. р. 阴
  交易, 议定书, 契约; гандлё́вая здзе́лка 贸易契约

здзіві́цца [zʲd͡zʲiˈvʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  感到奇怪, 感到惊讶; здзіві́цца яго́ дасягне́нням 对他的成就感到惊讶

здзіві́ць [zʲd͡zʲiˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  使觉得奇怪, 使惊奇, 使惊讶; здзіві́ць адка́зам 回答使人惊讶

здзіўле́нне [zʲd͡zʲiu̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  惊讶, 惊奇, 诧异; выкліка́ць здзіўле́нне 引起惊讶

здзіўля́цца [zʲd͡zʲiu̯ˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  感到奇怪, 感到惊讶; Не здзіўля́йся маі́м сло́вам. 我说的话你不要觉得奇怪。

здзіўля́ць [zʲd͡zʲiu̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  使觉得奇怪, 使惊奇, 使惊讶; Гэ́та спра́ва ніко́лькі не здзіўля́е мяне́. 我对这件事一点儿也不感到惊讶。

здзяйсня́ць [zʲd͡zʲajˈsʲnʲat͡sʲ]незак. 未
  进行, 执行, 实施, 实现; здзяйсня́ць план 实施计划

здо́лець [ˈzdɔlʲɛt͡sʲ]зак. 完
  有能力, 能够, 会; Учо́ра я не здо́леў рашы́ць зада́чу. 昨天我没能把算题算出来。
  制胜, 胜过, (克服困难地) 走完 (一段路程)

здо́льнасць [ˈzdɔlʲnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  能力; здо́льнасць ру́хацца 动作能力
  才能, 本事, 天分; музы́чныя здо́льнасці 音乐才能

здо́льны [ˈzdɔlʲnɨ]прым. 形
  有...能力的; здо́льны працава́ць без адпачы́нку 能不停歇地工作
  有才能的, 有天分的; здо́льны да му́зыкі 有学音乐的才能

здо́хнуць [ˈzdɔxnut͡sʲ]зак. 完
  разм. <口> 咽气

здра́да [ˈzdrada]ж. р. 阴
  背叛, 叛变; дзяржа́ўная здра́да 叛国罪

здра́джваць [ˈzdrad͡ʐvat͡sʲ]незак. 未
  背叛, 叛变; здра́джваць радзі́ме 叛国
  背弃, 背信, 违背; здра́джваць абяца́нню 背弃诺言

здра́дзіць [ˈzdrad͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  背叛, 叛变; здра́дзіць рэвалю́цыі 叛变革命
  背弃, 背信, 违背; здра́дзіць перакана́нням 背弃信仰

здра́днік [ˈzdradʲnʲik]м. р. 阳
  叛徒, 背叛者

зды́мак [ˈzdɨmak]м. р. 阳
  照片, 相片, 拓本

здыма́цца [zdɨˈmat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  拿下来, 卸下来, 脱下来, 摘下来; Гэ́тая на́крыўка не здыма́ецца. 这个盖拿不下来。
  照相, 拍摄; здыма́цца на марскі́м бе́разе 在海岸上照了一个相

здыма́ць [zdɨˈmat͡sʲ]незак. 未
  拿下(来) , 取下(来), 摘下(来); здыма́ць кні́гу з палі́цы 把书从书架上拿下来
  脱下(来) , 摘下; здыма́ць паліто́ 把大衣脱下来
  拍摄 , 照相; здыма́ць фільм 拍摄一个影片

зды́мкі [ˈzdɨmkʲi]ж. р. 阴
  照相, 拍摄, 摄影; панара́мныя зды́мкі 全景摄影

зе́бра1 [ˈzʲɛbra]ж. р. 阴
  斑马

зе́бра2 [ˈzʲɛbra]ж. р. 阴
  人行横道, 斑马线

з'е́длівы [ˈzjɛdlʲivɨ]прым. 形
  挖苦的, 刻薄的, 讽刺的; з'е́длівая насме́шка 挖苦的嘲笑

з'езд1 [zjɛst]м. р. 阳
  (去) , 驶下, 滑下去; з'езд з гары́ 下山
  往下边去的坡道, 下坡; з'езд да ракі́ 往河边去的坡道

з'езд2 [zjɛst]м. р. 阳
  代表大会; з'езд наста́ўнікаў 教师代表大会

зеляні́на [zʲɛlʲaˈnʲina]ж. р. 阴
  草木, 绿色植物
  青菜, 绿叶蔬菜

землеўлада́льнік [zʲɛmlʲɛu̯ɫaˈdalʲnʲik]м. р. 阳
  地主

землятру́с [zʲɛmlʲaˈtrus]м. р. 阳
  地震

зе́рне [ˈzʲɛrnʲɛ]н. р. 中
  粒子, 籽粒, 种子; зе́рне пшані́цы 小麦粒
  谷物, 粮食; валавы́ збор зе́рня 粮食总产量

з'е́сці [ˈzjɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  吃掉, 吃下去; з'е́сці цэ́лую ры́бу 吃掉一整条鱼
  责骂 (唠叨, 挑剔) 得使吃不消; (某种强烈的感情) 折磨; Мяне́ з'е́ла туга́. 忧伤使我很痛苦。

з'е́хаць [ˈzjɛxat͡sʲ]зак. 完
  离开, 走开; з'е́хаць у Пекі́н 离开了北京
  往...去; 到...去; з'е́хаць у го́рад 到城里去

з-за [ˈzːa]прыназ. 介
  从... 后面, 从... 那一边, 从... 里面, 从... 旁边; даста́ць з-за по́яса 从腰里取出
  由于, 因为; з-за непаго́ды 由于恶劣天气

зза́ду1 [ˈzːadu]прыназ. 介
  在...后面; Ён сядзе́ў зза́ду ад мяне́. 他坐在我后面。

зза́ду2 [ˈzːadu]прысл. 副
  从后面, (在) 后面; Паліто́ запэ́цкалася зза́ду. 大衣后面弄脏了。

ззя́нне [ˈzʲːanʲːɛ]н. р. 中
  光, 光辉; ме́сячнае ззя́нне 月光
  喜气洋洋, 容光焕发, 炯炯发光; ззя́нне шча́сця 幸福的光采

ззяць [zʲːat͡sʲ]незак. 未
  闪耀, 照耀, (闪闪) 发光; Ззя́юць зо́ркі. 群星闪耀。
  炯炯发光, 喜气洋洋; Во́чы ззя́юць. 眼睛炯炯发光。

зіма́ [zʲiˈma]ж. р. 阴
  冬天, 冬季

зімо́вы [zʲiˈmɔvɨ]прым. 形
  冬天的, 冬季的; зімо́вы ве́чар 冬天的晚上

зімо́й [zʲiˈmɔj]прысл. 副
  在冬天, 在冬季

зірну́ць [zʲirˈnut͡sʲ]зак. 完
  看一看, 瞧一瞧, 望一望; зірну́ць у не́ба 望一望天空
  看一看, 注意一下, 用…态度对待; справядлі́ва зірну́ць на гэ́тае пыта́нне 公正地看待这个问题

зіхаце́ць [zʲixaˈt͡sʲɛt͡sʲ]незак. 未
  闪烁, 闪耀, 闪光; у вача́х зіхаця́ць слё́зы 眼睛里闪着泪花

злава́цца [zɫaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  发怒, 生气; злава́цца на мяне́ ўсю даро́гу 一路上总对我生气

злава́ць [zɫaˈvat͡sʲ]незак. 未
  使生气, 惹恼, 使忿怒

злаві́ць [zɫaˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  抓住, 捕住, 捉住; злаві́ць птушаня́ 捕到小鸟
  寻视, 觉察; злаві́ць на хлусні́ 察觉在说谎
  перан. <转> 不放过, 利用, 抓住; злаві́ць магчы́масць 抓住机会

зла́дзіць [ˈzɫad͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  建造, 制造, 装备, 设立; зла́дзіць стол з до́шак 用木板做一张桌子
  组织 , 举行, 举办; зла́дзіць выста́ву 举办展览

злама́цца [zɫaˈmat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  折, 折断, 打碎, 断, 破裂; Па́лка злама́лася. 棍子断了。
  损坏, 弄坏; Ца́цка злама́лася. 玩具弄坏了。
  破除, 消除; 突破; 骤变, 剧变 (指性格, 习惯, 举动等); Стары́я звы́чкі злама́ліся. 古老的习俗破除了。

злама́ць [zɫaˈmat͡sʲ]зак. 完
  折断, 打断, 打碎; злама́ць лёд 把冰打碎
  弄坏, 拆毁; злама́ць акуля́ры 弄坏眼镜
  打破, 破除; злама́ць стары́я звы́чкі 破除旧风俗
  急剧地改变, 骤然改变; злама́ць сваё́ жыццё́ 骤然改变自己的生活

зламы́снік [zɫaˈmɨsʲnʲik]м. р. 阳
  预谋犯罪者, 凶犯, 恶人, 犯罪者

злачы́нец [zɫaˈt͡ʂɨnʲɛt͡s]м. р. 阳
  罪犯, 犯人

злачы́ннасць [zɫaˈt͡ʂɨnːasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  犯法, 罪行; арганізава́ная злачы́ннасць 有组织犯罪
  犯罪现象; 犯罪率; ве́сці барацьбу́ са злачы́ннасцю 和犯罪现象作斗争

злачы́нны [zɫaˈt͡ʂɨnːɨ]прым. 形
  犯罪的, 犯法的, 有罪的; злачы́нная бяздзе́йнасць 犯罪的不作为

злачы́нства [zɫaˈt͡ʂɨnstva]н. р. 中
  罪, 罪行, 犯法行为; крыміна́льнае злачы́нства 刑事犯罪

зле́ва1 [ˈzʲlʲɛva]прыназ. 介
  在左边; 从左边; зле́ва ад даро́гі 在道路左边

зле́ва2 [ˈzʲlʲɛva]прысл. 副
  从左边, (在) 右边; ве́цер дзьме зле́ва 风从左边刮来

злё́гку [ˈzʲlʲɔxku]прысл. 副
  轻轻地 , 稍微, 一点儿; злё́гку ўда́рыць 轻轻打一下

зло [zɫɔ]н. р. 中
  恶, 邪恶, 恶事; сацыя́льнае зло 社会邪恶
  恶意, 故意; 气忿, 恼恨; рабі́ць са зла 由于气愤而做

зло́дзей [ˈzɫɔd͡zʲɛj]м. р. 阳
  贼, 窃贼, 小偷

злоўжыва́нне [zɫɔu̯ʐɨˈvanʲːɛ]н. р. 中
  非法使用, 滥用; злоўжыва́нне ўла́дай 滥用职权

злу́чаны [ˈzɫut͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  联合的, 共同的; злу́чаныя сі́лы 共同的力量

злуча́цца [zɫuˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  连结起来, 接上; Правады́ паві́нны злуча́цца. 电线需要接上。
  组织起来, 团结起来, 结合为集体; Во́йскі злуча́юцца для на́ступу. 把军队集结起来准备进攻。

злуча́ць [zɫuˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  连接, 接上; злуча́ць правады́ 把电线接上
  沟通, 相通, 接通, 使...联络; злуча́ць два гарады́ аўтастра́дай 用公路干线沟通两个城市
  集结, 集合, 联合; злуча́ць сі́лы 把力量集结起来

злу́чнік [ˈzɫut͡ʂnʲik]м. р. 阳
  连词

злучо́к [zɫuˈt͡ʂɔk]м. р. 阳
  移行符号或连词符

злучы́ць [zɫuˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  连接, 接上; злучы́ць правады́ 把电线接上
  перан. <转> (以感情, 关系, 命运等) 把…联结在一起; Лёс злучы́ў нас. 命运把我们结合在一起。
  沟通, 使相通, 联络上, 接通; злучы́ць два берагі́ мо́стам 用桥把两岸联接起来
  集结, 集合, 联合; злучы́ць капіта́лы 筹集资本

злучэ́нне [zɫuˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  联结, 连接, 接合; злучэ́нне тэо́рыі з пра́ктыкай 理论和实践相结合
  接头, 接, 连接处; злучэ́нне памі́ж тру́бамі 管道的接头
  兵团; та́нкавае злучэ́нне 坦克兵团
  化合物; аргані́чнае злучэ́нне 有机化合物

злы [ˈzɫɨ]прым. 形
  恶的, 恶毒的, 凶恶的; 充满恶意的; злы чалаве́к 恶人
  恼怒, 恼火, 生气; Ён злы на нас. 他恼恨我们。
  перан. <转> 不祥的, 不幸的; злы час 不幸的时刻
  恶性的, 严重的; 厉害的; 折磨人的; 严厉的; зло́е захво́рванне 恶性病

змага́нне [zmaˈɣanʲːɛ]н. р. 中
  斗争, 奋斗; кла́савае змага́нне 阶级斗争

змага́р [zmaˈɣar]м. р. 阳
  奋斗者, 斗士, 战士; змага́р за свабо́ду 为自由而奋斗的战士

змага́цца [zmaˈɣat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  斗争, 奋斗, 战斗, 作战; змага́цца з во́рагамі 和敌人战斗

змагчы́ [zmaˈxt͡ʂɨ]зак. 完
  有能力, 能够, 可能; Ён змо́жа зрабі́ць гэ́та. 他能够做到这点。

зме́на [ˈzʲmʲɛna]ж. р. 阴
  变化, 改变, 变动, 变更; зме́на клі́мату 气候的改变
  ; начна́я зме́на 夜班
  接班的人; Прыйшла́ начна́я зме́на. 接夜班的人来了。

зме́ншыцца [ˈzʲmʲɛnʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  变少, 变小, 减少, 减轻, 减低; Сабеко́шт зме́ншыўся. 成本降低了。; Вага́ зме́ншылася. 重量减轻了。

зме́ншыць [ˈzʲmʲɛnʂɨt͡sʲ]зак. 完
  减少, 减轻, 减低; 缩小; зме́ншыць цану́ 减低价格

зме́ны [ˈzʲmʲɛnɨ]ж. р. 阴
  变化, 变动; 转变; кардына́льныя зме́ны 根本的变化

змест [zʲmʲɛst]м. р. 阳
  内容; кні́га з ціка́вым зме́стам 内容有趣的书
  目录, 目次; змест у канцы́ кні́гі 目录在书末尾

зме́сціва [ˈzʲmʲɛsʲt͡sʲiva]н. р. 中
  所含的东西; 所装的东西; зме́сціва бо́чкі 大木桶里所装的东西

зме́шваць [ˈzʲmʲɛʂvat͡sʲ]незак. 未
  混合在一起, 搅拌在一起; зме́шваць дзве ва́дкасці 混合两种液体
  弄乱, 打乱, 使...混乱起来; зме́шваць папе́ры 把全部文件弄乱

змо́ва [ˈzmɔva]ж. р. 阴
  阴谋, 密谋; 密约, 串通; паліты́чная змо́ва 政治阴谋

змо́ршчына [ˈzmɔrʂt͡ʂɨna]ж. р. 阴
  皱折, 皱纹

змо́ўкнуць [ˈzmɔu̯knut͡sʲ]зак. 完
  不再说话, 沉默起来, 不再作声; Усе́ змо́ўклі. 大家都沉默起来。

змрок [zmrɔk]м. р. 阳
  黑暗, 昏暗; начны́ змрок 漆黑的夜色

змро́чны [ˈzmrɔt͡ʂnɨ]прым. 形
  黑暗的, 阴暗的, 阴森的; змро́чны пейза́ж 阴暗的景色
  阴沉的, 阴郁的, 悲观的; змро́чны настро́й 阴暗的情绪

зму́сіць [ˈzmusʲit͡sʲ]зак. 完
  迫使, 强迫, 逼迫, 使...不得不; зму́сіць во́рага адступі́ць 迫使敌人退却

зму́шаны [ˈzmuʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  强迫的, 被迫的 , 迫不得已的; зму́шанае прызна́нне 被迫的承认

змыва́ць [zmɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  洗去; 冲洗掉; 洗清; 洗刷; змыва́ць бруд 洗去泥污
  冲走, 冲涮掉; Вада́ змыва́е ло́дку. 水流冲走小船。

змыць [zmɨt͡sʲ]зак. 完
  洗去, 冲洗掉
  冲刷掉; 冲走

змяі́ны [zʲmʲaˈjinɨ]прым. 形
  蛇的; змяі́ны яд 蛇毒
  恶毒的, 阴险的, 奸恶的; змяі́ная ўсме́шка 奸笑

змяне́нне [zʲmʲaˈnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  变化, 改变, 变动, 变更; змяне́нні ў жыцці́ грама́дства 社会生活中的变化
  修改; уне́сці змяне́нні ў законапрае́кт 修改法律草案

змяні́цца [zʲmʲaˈnʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  改变, 变更, 起变化, 变样子; змяні́цца ў ле́пшы бок 好转
  变; 发生变化; Жыццё́ змяні́лася. 生活发生了变化。
  交接, 交(班), 下(班), 交代; змяні́цца з дзяжу́рства 交接值班工作

змяні́ць [zʲmʲaˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  改变, 变化, 变更; змяні́ць сваё́ жыццё́ 改变自己的生活
  改变, 改换, 换; змяні́ць прафе́сію 改换职业
  换班; 接替; 替换; змяні́ць на дзяжу́рстве 接替值班员

змяншэ́нне [zʲmʲanˈʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  减, 减少, 减低, 减轻, 缩小; змяншэ́нне затра́т 减少消耗

змяня́цца [zʲmʲaˈnʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  改变, 起变化, 变样; Усё́ змяня́ецца. 一切在变化。
  交班; 下班; Ва́рта змяні́лася. 卫兵交班了。

змяня́ць [zʲmʲaˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  改变; 变更; 修改; 更改; змяня́ць пара́дак 变更手续
  ; змяня́ць кватэ́ру 换住宅
  代替, 接替; змяня́ць дзяжу́рнага 接替值班员

змярка́нне [zʲmʲarˈkanʲːɛ]н. р. 中
  黄昏, 黎明
  变黑, 天黑; зра́нку і да змярка́ння 从早晨到天黑

змяшча́цца [zʲmʲaˈʂt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  容纳; У збан змяшча́ецца тры лі́тры. 水罐能容三公升。
  放得下, 装得进去; У ша́фе змяшча́ецца сто кніг. 柜子能装下一百本书。

змяшча́ць [zʲmʲaˈʂt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  容纳; За́ла змяшча́е дзве ты́сячы чалаве́к. 大厅能容两千人。
  放入, 装入; змяшча́ць рэ́чы ў ша́фе 把东西放在橱子里

змяя́ [zʲmʲaˈja]ж. р. 阴
 
  перан. <转> 阴险恶毒的人, 奸恶的人

знаё́міцца [znaˈjɔmʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  与...相识, 和...认识; знаё́міцца з но́вымі кале́гамі 和新同事们认识
  了解, 通晓, 熟悉; знаё́міцца з гарадскі́м жыццё́м 熟悉城市的生活

знаё́міць [znaˈjɔmʲit͡sʲ]незак. 未
  介绍, 使...熟悉; знаё́міць но́вага супрацо́ўніка з калекты́вам 介绍新工作人员和大家认识

знаё́мства [znaˈjɔmstva]н. р. 中
  相识, 认识, 结识, 结交; выпадко́вае знаё́мства 偶然的相识
  了解, 熟悉, 通晓; знаё́мства з гісто́рыяй 通晓历史

знаё́мы1 [znaˈjɔmɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  熟识的, 认识的; знаё́мая пе́сня 熟识的歌曲

знаё́мы2 [znaˈjɔmɨ]м. р. 阳
  熟人

знайсці́ [znajˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  找到, 寻到, 捡到, 拾到, 找出, 挑出; знайсці́ згу́бленую рэч 找到遗失的东西
  (在某处或在某种状态中) 发现, 看到; 碰见; знайсці́ ся́бра до́ма 遇到朋友在家
  得到, 获得; знайсці́ падтры́мку 获得支持

знайсці́ся [znajˈsʲt͡sʲisʲa]зак. зварот. 完.反身动
  (被) 找到; 出现; 有; Згу́бленая рэч знайшла́ся. 遗失的东西找到了。
  立刻想出办法, 能应付; Ён адра́зу знайшо́ўся, што адказа́ць. 他立刻想出了怎样回答。

знак [znak]м. р. 阳
  记号, 标志, 符号, 略号; зна́кі прыпы́нку 标点符号
  表现 , 征兆; до́бры знак 吉兆
  信号, 手势 , 暗号; забаро́нны знак 禁止的手势

знакамі́ты [znakaˈmʲitɨ]прым. 形
  著名的 , 出名的 , 出色的; знакамі́ты твор 名著

знаро́к [znaˈrɔk]прысл. 副
  故意, 有意, 特意; Ён зрабі́ў гэ́та знаро́к. 他这是故意做的。

знахо́дзіцца [znaˈxɔd͡zʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  被找到, 找到
  在, 位置在, 位于, 处于; Белару́сь знахо́дзіцца ў геаграфі́чным цэ́нтры Еўро́пы. 白俄罗斯位于欧洲地理中心。

знахо́дзіць [znaˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  找到, 寻到, 捡到, 拾到, 找出, 挑出; знахо́дзіць грыб 拾到磨菇
  (在某处或在某种状态中) 发现, 看到; 碰见; знахо́дзіць дзве́ры зачы́ненымі 见到门锁着
  得到, 获得; знахо́дзіць ра́дасць у пра́цы 在工作中得到快乐

знахо́дка [znaˈxɔtka]ж. р. 阴
  拾到的东西; бюро́ знахо́дак 失物招领处
  перан. <转> 不可多得的人(或东西); Гэ́ты арты́ст – знахо́дка для на́шага тэа́тра. 这位演员是我们剧院难得的人材。

знаць1 [znat͡sʲ]незак. 未
  知道, 了解, 熟悉, 明白

знаць2 [znat͡sʲ]ж. р. 阴
  贵族

зна́чнасць [ˈznat͡ʂnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  重要意义, 重要性; падкрэ́сліваць зна́чнасць навуча́ння 强调学习的重要性
  很大, 相当大; зна́чнасць адле́гласці 距离很远

зна́чны [ˈznat͡ʂnɨ]прым. 形
  相当大的, 可观的; зна́чны по́спех 可观的成绩
  意义重大的, 重要的; зна́чны фа́ктар 重要的因素

зна́чыць1 [ˈznat͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  标记, 作符号; зна́чыць на ка́рце мяжу́ 在地图上标出界线来

зна́чыць2 [ˈznat͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  意思是...; (语言, 信号, 手势等) 含有... 的意义; 表明, 说明; Што зна́чыць гэ́тае сло́ва па-англі́йску? 这个词英文意思是什么?
  有意义, 有关系; 很重要; 起作用; Ва́ша заўва́га мно́га зна́чыць. 您的意见很重要。

значэ́нне [znaˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  意思, 意义; перано́снае значэ́нне сло́ва 词的转义
  重要性, 意义; неацэ́ннае значэ́нне 不可估量的意义

зне́шні [ˈzʲnʲɛʂnʲi]прым. 形
  外在的, 外部的; 外界的; 外表的; зне́шні фа́ктар 外在因素
  表面的, 表面上的; зне́шні спако́й 表面的镇静
  对外的, 国外的; зне́шняя палі́тыка 对外政策

зніжа́цца [zʲnʲiˈʐat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  减低, 降低, 下降, 减少; Цэ́ны зніжа́юцца на пяць працэ́нтаў. 物价降低百分之五。
  下降, 降落; Самалё́т зніжа́ецца. 飞机在降落。

зніжа́ць [zʲnʲiˈʐat͡sʲ]незак. 未
  降低, 减低, 减少; зніжа́ць цану́ 降低价格
  使下降; 使降低; 使着陆; зніжа́ць самалё́т 使飞机降落

зні́жка [ˈzʲnʲiʂka]ж. р. 阴
  减价, 折扣

зніжэ́нне [zʲnʲiˈʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  下降; 减少; 降低; зніжэ́нне цаны́ 物价减低

зні́зіцца [ˈzʲnʲizʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  下降, 降低一些, 减少; Тэмперату́ра зні́зілася. 温度下降了。
  降落, 下降些, 下落; Самалё́т зні́зіўся. 飞机降落了。

зні́зіць [ˈzʲnʲizʲit͡sʲ]зак. 完
  降低, 减低, 减少; 压低, 减弱; зні́зіць ху́ткасць 减速
  使下降, 使 (高度) 降低; 使着陆; зні́зіць самалё́т 使飞机降落

зні́зу1 [ˈzʲnʲizu]прыназ. 介
  在…下面, 从下面; зні́зу дрэ́ва 在树下面

зні́зу2 [ˈzʲnʲizu]прысл. 副
  从下面, 在下面; Хлеб падгарэ́ў зні́зу. 面包下面烤焦了。

зніка́ць [zʲnʲiˈkat͡sʲ]незак. 未
  消失, 消逝; 不见, 失踪; Страх знік. 恐惧心消失了。

зні́кнуць [ˈzʲnʲiknut͡sʲ]зак. 完
  消失, 消逝; 不见, 失踪; зні́кнуць у нато́ўпе 在人群中消失不见

знішча́льнік [zʲnʲiˈʂt͡ʂalʲnʲik]м. р. 阳
  歼灭者, 扑灭者
  歼击机, 战斗机, 驱逐机

знішча́ць [zʲnʲiˈʂt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  消灭, 歼灭, 毁灭, 消除; знішча́ць во́рагаў 歼灭敌人

зні́шчыць [ˈzʲnʲiʂt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  消灭, 歼灭, 毁灭, 消除; зні́шчыць беспрацо́ўе 消灭失业现象

знішчэ́нне [zʲnʲiˈʂt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  消灭, 消除, 毁灭, 消失; знішчэ́нне во́рагаў 消灭敌人

зно́сіны [ˈznɔsʲinɨ]мн. 复
  往来, 交际, 交往; дзелавы́я зно́сіны 事务上的往来
  交通; 通信; 联络; чыгу́начныя зно́сіны 铁路交通

зноў [znɔu̯]прысл. 副
  又, 再一次; Ён зноў прыйшо́ў. 他又来了。

знутры́ [znuˈtrɨ]прысл. 副
  从里面; Дзве́ры зачы́нены знутры́. 门从里面锁上了。

зняве́чыць [zʲnʲaˈvʲɛt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  把…打残废, 使残废; 使受重伤; зняве́чыць нагу́ аско́лкам 腿被弹片打残废了
  弄坏, 毁坏; зняве́чыць по́мнік даўніны́ 毁坏古代文物

зняво́ленне [zʲnʲaˈvɔlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  监禁, 禁闭; пажыццё́вае зняво́ленне 终身监禁

зняво́лены1 [zʲnʲaˈvɔlʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被监禁的; зняво́леныя бацькі́ 被监禁的父母

зняво́лены2 [zʲnʲaˈvɔlʲɛnɨ]м. р. 阳
  囚犯, 被监禁的人, 坐牢的人; паліты́чны зняво́лены 政治犯

зняво́ліць [zʲnʲaˈvɔlʲit͡sʲ]зак. 完
  囚禁, 关进, 拘禁; 禁闭; зняво́ліць забо́йцу 把杀手关进监狱

зняна́цку [zʲnʲaˈnat͡sku]прысл. 副
  出其不意, 措手不及, 突然; напа́сці зняна́цку 出其不意地袭出

зняць [zʲnʲat͡sʲ]зак. 完
  拿下, 取下; 摘下; 拆下, 卸下, 弄下, 起下; зняць кні́гу з палі́цы 把书从书架上取下
  脱下; 摘下; зняць абу́так 把鞋脱掉
  收割; 采下, 采集; зняць ураджа́й 收获
  解除, 免除, 撒离, 撤消; зняць міні́стра з паса́ды 撒消部长职务
  拍摄; зняць фільм 拍摄影片

зо́лата [ˈzɔɫata]н. р. 中
  金, 金子, 黄金

зо́на [ˈzɔna]ж. р. 阴
  地带, 地区 , 区域; паграні́чная зо́на 国境地带

зо́рка1 [ˈzɔrka]ж. р. 阴
  星, 恒星; Паля́рная зо́рка 北斗星

зо́рка2 [ˈzɔrka]ж. р. 阴
  明星, 名人; кіназо́рка 电影明星

зо́рка3 [ˈzɔrka]прысл. 副
  警惕地; 机警地; зо́рка сачы́ць 警惕注视

зо́рны [ˈzɔrnɨ]прым. 形
  星的, 恒星的, 星球的; зо́рная сістэ́ма 星系
  星辰密布的, 满天星斗的; зо́рнае не́ба 布满星辰的天空

зрабі́цца [zraˈbʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  成为, 变成; Ён зрабі́ўся пісьме́ннікам. 他成了作家。
  разм. <口> 出现, 发生; Што́сьці зрабі́лася з яе́ сэ́рцам. 她的心脏出了点儿问题。

зрабі́ць [zraˈbʲit͡sʲ]зак. 完
  做, 干, 办; нічо́га не зрабі́ць 什么也没做好
  生产, 制作, 制造; зрабі́ць стано́к 制造机床
  把...当做, 把...作为, 使...成为; зрабі́ць мяне́ памо́чнікам 把我当助手
  给...做什么, 对...做...; зрабі́ць дабро́ людзя́м 为人们做好事

зразуме́лы [zrazuˈmʲɛɫɨ]прым. 形
  容易懂的, 明白易懂的; 可以理解的; піса́ць зразуме́лымі сло́вамі 用容易懂的话写

зразуме́ць [zrazuˈmʲɛt͡sʲ]зак. 完
  明白, 了解, 理解, 领悟; зразуме́ць прычы́ну 了解原因

зра́нку [ˈzranku]прысл. 副
  一清早, 早晨很早; уста́ць зра́нку 一清早就起来

зрок [zrɔk]м. р. 阳
  视觉 ; 视力; сла́бы зрок 视力弱

зрух [zrux]м. р. 阳
  进展; 改进, 好转; зру́хі ў пра́цы 工作中的改进
  геал. <地质> 平移断层; зру́хі зямно́й кары́ 地壳的平移断层

зру́чна [ˈzrut͡ʂna]прысл. 副
  方便地; 舒适地; зру́чна се́сці 舒适地坐下
  合适, 适宜, 方便; Ці зру́чна пача́ць займа́цца з дзяся́тай гадзі́ны? 从十点钟开始学习合适吗?

зру́чнасць [ˈzrut͡ʂnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  方便, 方便性; для зру́чнасці пакупніко́ў 为了方便顾客

зру́чны [ˈzrut͡ʂnɨ]прым. 形
  方便的; 舒服的, 舒适的; зру́чная кана́па 舒适的沙发
  方便的, 合适的; зру́чны час 合适的时间

зру́шыць [ˈzruʂɨt͡sʲ]зак. 完
  平移, 移开, 挪开, 推移开; 推动; зру́шыць ку́фар з ме́сца 把箱子移开
  出发; 动身

зрэ́дку [ˈzrɛtku]прысл. 副
  有时, 偶尔; зрэ́дку захо́дзіць да нас 有时到我们这儿来
  有的地方, 在某些地方; На раўні́не раслі́ дубы́, зрэ́дку – бяро́зы. 平原上生长着橡树,有的地方还有几棵桦树。

зрэ́заць [ˈzrɛzat͡sʲ]зак. 完
  разм. <口> (或切, 砍, 剪, 锯) 去一部分, 切开; зрэ́заць про́вад 切开电线
  перан. <转> 使 (考试) 不及格; (出难题使) 不及格; Яго зрэ́заў наста́ўнік фі́зікі. 物理教师给了他不及格分数。

зрэ́нка [ˈzrɛnka]ж. р. 阴
  瞳孔

зрэ́шты1 [ˈzrɛʂtɨ]злучн. 连
  可是, 不过; Кні́га до́брая, але зрэ́шты не ва ўсіх ча́стках. 书是一本好书, 但并非所有的章节都好。

зрэ́шты2 [ˈzrɛʂtɨ]прысл. 副
  还是, 终究; Зрэ́шты, я не ве́даю, выраша́й сам. 我还是不知道, 你自己决定吧。

зуб1 [zup]м. р. 阳
  牙齿; вы́рваць зуб 拔牙

зуб2 [zup]м. р. 阳
  (工具, 机器上的) 齿; зу́бы пілы́ 锯齿

зубачы́стка [zubaˈt͡ʂɨstka]ж. р. 阴
  牙签

зубр [zubar]м. р. 阳
  欧洲野牛

зусі́м [zuˈsʲim]прысл. 副
  完全; 一点也不; зусі́м но́вае рашэ́нне 完全新的决定; зусі́м не падаба́цца 一点儿也不喜欢

зыхо́д [zɨˈxɔt]м. р. 阳
  结局, 终局; 结果; паспяхо́вы зыхо́д 顺利的结局

зыхо́дзіць [zɨˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  离开, 走开, 到…地方去; зыхо́дзіць з до́му 离开家
  从...出发, 来自; чу́ткі зыхо́дзяць ад яго́ 传言是从他那儿来的
  根据, 以...为出发点; зыхо́дзіць з дапушчэ́ння 根据推测

з'я́ва [ˈzjava]ж. р. 阴
  现象, 事物; прыро́дная з'я́ва 自然界的现象

з'яві́цца [zjaˈvʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  发生, 产生, 出现; У мяне́ з'яві́лася ду́мка. 我心里起了个念头。

з'язджа́ць [zjaˈʐd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  走, 离开, 到...去, 往...去; з'язджа́ць з го́рада 离开城市

зязю́ля [zʲaˈzʲulʲa]ж. р. 阴
  杜鹃, 布谷鸟

зялё́ны [zʲaˈlʲɔnɨ]прым. 形
  绿的, 绿色的, 青的; зялё́ная трава́ 绿草
  栽有树木的; 绿化的; зялё́ны го́рад 绿化的城市
  未成熟的; зялё́ны вінагра́д 未熟的葡萄
  年轻没有经验的; зялё́ная мо́ладзь 没经验的青年

зяме́льны [zʲaˈmʲɛlʲnɨ]прым. 形
  土地的; 有关土地的; зяме́льная рэфо́рма 土地改革

зямля́ [zʲamˈlʲa]ж. р. 阴
  地球, 世界; шту́чны спадаро́жнік Зямлі́ 人造地球卫星
  陆地; на зямлі́ і на мо́ры 在陆上和海上
  土壤 ; 土地; урадлі́вая зямля́ 肥沃土地
  国土, 领土; чужа́я зямля́ 别国领土

зямля́к [zʲamˈlʲak]м. р. 阳
  同乡

зямны́ [zʲamˈnɨ]прым. 形
  地球的; зямна́я паве́рхня 地球表面
  перан. <转> 尘世的, 世俗的; зямно́е жыццё́ 人世间的生活
  陆地的; 地上的; зямны́я тра́нспартныя сро́дкі 陆地上的交通工具

з'яўле́нне [zjau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  出现, 到来, 发生, 显现; нечака́нае з'яўле́нне 突然的出现

з'яўля́цца [zjau̯ˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  出现, 发生, 有, 产生; Со́нца то зніка́е, то з'яўля́ецца. 太阳时隐时现。
  是, 成为, 作为, 当; Яго́ ўчы́нак з'яўля́ецца до́казам сябро́ўства. 他的行为是友好的证据。

зяць [zʲat͡sʲ]м. р. 阳
  女婿

і1 [i]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第十个字母

і2 [i]злучн. 连
  和, 与, 并; купля́ць і прадава́ць 买与卖
  接着, 随后, 于是; Ён вы́ключыў святло́ і лёг спаць. 他灭灯后就躺下睡觉了。
  因此, 所以, 结果; Бу́дзеш стара́нна вучы́цца і пасту́піш ва ўніверсітэ́т. 努力学习的话, 就能考上大学。
  果然, 真的, 正是 (常同时表明与上文有联系); Так яно́ і атрыма́лася. 事情果然发生了。
  甚至, 连…也; Гэ́та і дзіця́ змо́жа зразуме́ць. 这连小孩都能懂得。
  但是, 可是, 却; Усе во́кны былі́ адчы́нены, і ўсё ж такі́ было́ ду́шна. 窗户全开着, 可还是闷得慌。

і3 [i]часц. 语气
  多么, 难道; І яко́й жа ты ста́ла сме́лай! 你变得多么勇敢呀!
  用在句首, 表示不同意、反驳对方; І хо́піць! 嗳, 得啦!

ігнарава́ць1 [iɣnaraˈvat͡sʲ]незак. 未
  忽略, 忽视,不理; ігнарава́ць фа́кты 忽视事实

ігнарава́ць2 [iɣnaraˈvat͡sʲ]зак. 完
  忽略, 忽视,不理; ігнарава́ць ця́жкасці 忽视困难

іго́лка [iˈɣɔɫka]ж. р. 阴
  ; хірургі́чная іго́лка 外科用针
  针叶; хваё́вая іго́лка 松叶
  (动物身上的); іго́лкі во́жыка 刺猬的刺

ігра́ць [iˈɣrat͡sʲ]незак. 未
  演奏, 弹奏, 吹奏; ігра́ць на гіта́ры 弹吉他

ігру́ша [iˈɣruʂa]ж. р. 阴
  梨子, 梨树

і́дал1 [ˈjidaɫ]м. р. 阳
  偶像, 神像; паклане́нне і́далам 膜拜偶像

і́дал2 [ˈjidaɫ]м. р. 阳
  某种受崇拜的观念; 受宠爱的人; Мало́дшая дачка́ была́ сяме́йным і́далам. 小女儿是家中的宠儿。

ідэа́л [idɛˈaɫ]м. р. 阳
  理想, 理想的东西; высо́кі ідэа́л 崇高理想
  榜样, 标准; ідэа́л прыгажо́сці 美丽的标准

ідэалагі́чны [idɛaɫaˈɣʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  意识形态的, 思想体系的, 思想的; ідэалагі́чная барацьба́ 思想斗争

ідэало́гія [idɛaˈɫɔɣʲija]ж. р. 阴
  思想, 思想体系 , 意识形态; марксі́сцка-ле́нінская ідэало́гія 马克思列宁主义思想

ідэа́льны [idɛˈalʲnɨ]прым. 形
  理想的; ідэа́льнае каха́нне 理想的爱情
  完善的 , 完美的; ідэа́льныя ўмо́вы 完善的条件

ідэнты́чны [idɛnˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  相同的; 同一的; 同样的; 同等的; 同质的; ідэнты́чны праду́кт 相同产品

ідэ́я [iˈdɛja]ж. р. 阴
  思想, 观念; перадавы́я ідэ́і 先进思想
  主旨, 构思; ідэ́я рама́на 小说的主旨
  主意, 念头; пада́ць ідэ́ю 想出主意

іерагліфі́чны [ijɛraɣlʲiˈfʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  象形字的; іерагліфі́чнае пісьмо́ 象形文字

іеро́гліф [ijɛˈrɔɣlʲif]м. р. 阳
  象形文字; кіта́йскі іеро́гліф 汉字

іко́л [iˈkɔɫ]м. р. 阳
  獠, 长牙, 犬牙, 尖牙

іко́на [iˈkɔna]ж. р. 阴
  圣像

іко́нка [iˈkɔnka]ж. р. 阴
  图标, 图符

ікра́ [iˈkra]ж. р. 阴
  鱼子, 鱼卵
  用茄子, 蘑菇或其他蔬菜剁碎做成的酱; баклажа́нная ікра́ 茄子酱

ілжы́вы [iɫˈʐɨvɨ]прым. 形
  假的; 虚伪的 , 虚假的; ілжы́выя паказа́нні 假口供

ільві́ны [ilʲˈvʲinɨ]прым. 形
  狮子的, 象狮子的; ільві́ная ла́па 狮子爪

ільняны́ [ilʲnʲaˈnɨ]прым. 形
  亚麻 (制) 的; 亚麻籽的; ільняна́я прамысло́васць 亚麻工业

ілюстра́цыя [ilʲuˈstrat͡sɨja]ж. р. 阴
  插画, 插图; каляро́вая ілюстра́цыя 彩色插图
  说明, 注解, 例证, 举例说明; класі́чная ілюстра́цыя 典型例证

імбі́р [imˈbʲir]м. р. 阳
  姜, 生姜

імгне́нне [imˈɣnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  瞬间, 瞬息, 刹那; Сэ́рца не спыня́ецца ні на імгне́нне. 心脏一刻也不停止地跳动。
  时刻; шчаслі́вае імгне́нне 幸福的时刻

імгне́нны [imˈɣnʲɛnːɨ]прым. 形
  瞬息的, 刹那间的, 瞬时的; імгне́нны ток 瞬时电流

імжы́ць [imˈʐɨt͡sʲ]незак. 未
  下毛毛雨, 下蒙蒙细雨; Імжы́ць асе́нні до́жджык. 下着蒙蒙秋雨。

імклі́ва [imˈklʲiva]прысл. 副
  急速地, 急急地; імклі́ва ўбе́гчы ў пако́й 急急跑进屋子来

імклі́вы [imˈklʲivɨ]прым. 形
  急速的, 神速的, 飞速的; імклі́вы пато́к 急流
  动作非常快的; імклі́вы чалаве́к 动作非常快的人

імкне́нне [imˈknʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  志向, 意图; 愿望, 渴望; імкне́нне да перамо́гі 渴望胜利

імкну́цца [imˈknut͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  力图, 力求; 渴求; 努力 ; 追求; імкну́цца да свабо́ды 追求自由
  奔往, 奔向; 向... 冲去 ; 急于要往...去; імкну́цца на по́ўдзень 急于要往南方去
  渴望去到 (某处), 奔向 (某处); 渴望当; імкну́цца ў сталі́цу 渴望去首都

і́мпарт [ˈjimpart]м. р. 阳
  入口 , 进口, 输入

імпартава́ць1 [impartaˈvat͡sʲ]незак. 未
  输入, 进口; імпартава́ць сыраві́ну 输入原料

імпартава́ць2 [impartaˈvat͡sʲ]зак. 完
  输入, 进口; імпартава́ць пшані́цу 进口小麦

і́мпартны [ˈjimpartnɨ]прым. 形
  输入的, 进口的; і́мпартная сыраві́на 进口的原料

імпарцё́р1 [imparˈt͡sʲɔr]м. р. 阳
  输入者, 进口者 (人)

імпарцё́р2 [imparˈt͡sʲɔr]м. р. 阳
  进口商 (商行)

імпера́тар [impʲɛˈratar]м. р. 阳
  皇帝

імператры́ца [impʲɛraˈtrɨt͡sa]ж. р. 阴
  女皇 ; 皇后

імпе́рыя [imˈpʲɛrɨja]ж. р. 阴
  帝国; Ры́мская імпе́рыя 罗马帝国
  殖民帝国主义国家; Брыта́нская імпе́рыя 不列颠帝国

імпрэ́за [imˈprɛza]ж. р. 阴
  活动 , 小型晚会; літарату́рная імпрэ́за 文艺晚会

імша́ [imˈʂa]ж. р. 阴
  弥撒

імя́ [iˈmʲa]н. р. 中
  名字; даць імя́ сы́ну 给儿子起名字
  名望, 声望; 名誉; атрыма́ць імя́ 获得名声

іна́кш [iˈnakʂ]злучн. 连
  要不然, 不然, 要不, 否则; Бяжы́, іна́кш спо́знішся. 快跑吧, 否则要迟了。

іна́чай [iˈnat͡ʂaj]злучн. 连
  否则, 要不然; Спра́ва ве́льмі ва́жная, іна́чай ён бы не патэлефанава́ў но́ччу. 事情很重要, 不然他不会半夜打电话。

інвалі́д [invaˈlʲit]м. р. 阳
  残疾人

інвалі́днасць [invaˈlʲidnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  残废; ступе́нь інвалі́днасці 残疾程度

індыві́д [indɨˈvʲit]м. р. 阳
  个体, 个人

інды́к [inˈdɨk]м. р. 阳
  公火鸡, 雄火鸡

індыка́тар1 [indɨˈkatar]м. р. 阳
  指示器

індыка́тар2 [indɨˈkatar]м. р. 阳
  指示剂

інды́чка [inˈdɨt͡ʂka]ж. р. 阴
  母火鸡, 雌火鸡

і́ндэкс [ˈjindɛks]м. р. 阳
  目录, 索引, 书目; і́ндэкс тава́раў 商品目录
  экан. <经> 指数, 率; і́ндэкс прамысло́вай вытво́рчасці 工业生产指数
  代号, 编码; пашто́вы і́ндэкс 邮政编码

і́ней [ˈjinʲɛj]м. р. 阳
  霜, 雾淞

інжыне́р [inʐɨˈnʲɛr]м. р. 阳
  工程师

інжыне́рны [inʐɨˈnʲɛrnɨ]прым. 形
  工程的, 技术的; інжыне́рная геало́гія 工程地质学

інжы́р1 [inˈʐɨr]м. р. 阳
  无花果树

інжы́р2 [inˈʐɨr]м. р. 阳
  无花果

інспектава́ць [inʲsʲpʲɛktaˈvat͡sʲ]незак. 未
  视察, 检查, 检阅; інспектава́ць шко́лы 视察学校

інстру́кцыя [inˈstrukt͡sɨja]ж. р. 阴
  指令, 指示; атрыма́ць інстру́кцыю 得到指示
  规程; 指南, 须知; 细则; інстру́кцыя па тэ́хніцы бяспе́кі 安全技术规程
  说明书; інстру́кцыя па ўпако́ўцы 包装说明书

інструме́нт1 [instruˈmʲɛnt]м. р. 阳
  工具, 用具, 器具; 仪器; сляса́рны інструме́нт 钳工工具
  乐器; стру́нны інструме́нт 弦乐器

інструме́нт2 [instruˈmʲɛnt]м. р. 阳
  (集) 一套工具, 一套器具; інструме́нт цесляра́ 一套木工工具

інструмента́льны [instrumʲɛnˈtalʲnɨ]прым. 形
  工具的, 仪表的; 工具制造的; інструмента́льная сталь 工具钢
  乐器演奏的; інструмента́льны канцэ́рт 器乐演奏会

інстыту́т [instɨˈtut]м. р. 阳
  专科大学, 学院; 研究所; педагагі́чны інстыту́т 师范学院
  юр. <法> 制度; інстыту́т шлю́бу 婚姻制度

інтана́цыя [intaˈnat͡sɨja]ж. р. 阴
  语气, 口气, 口吻; насме́шлівая інтана́цыя 嘲笑的口吻
  лінгв. <语言> 语调; пыта́льная інтана́цыя 疑问语调
  муз. <音> 音调, 音准; пра́вільная інтана́цыя 准确的音调

інтарэ́с [intaˈrɛs]м. р. 阳
  兴趣, 趣味; інтарэ́с да маста́цтва 对艺术的兴趣

інтарэ́сы [intaˈrɛsɨ]м. р. 阳
  利益, 需要; абараня́ць свае́ інтарэ́сы 保护自己的利益

інты́мны [inˈtɨmnɨ]прым. 形
  私人的, 隐私的, 不好公开的, 隐秘的; інты́мнае жыццё́ 私生活
  亲切的; 密切的; інты́мныя адно́сіны 密切的关系

інтэгра́цыя [intɛˈɣrat͡sɨja]ж. р. 阴
  一体化, 整体化, 综合化; эканамі́чная інтэгра́цыя 经济一体化

інтэнсі́ўны [intɛnʲˈsʲiu̯nɨ]прым. 形
  强烈的, 紧张的; 强化的; інтэнсі́ўная пра́ца 紧张的劳动
  精耕细作的, 集约的; інтэнсі́ўная сістэ́ма се́льскай гаспада́ркі 农业的集约经营制度

інтэрва́л [intɛrˈvaɫ]м. р. 阳
  间隔; 间距; інтэрва́л у два́ццаць кро́каў 二十步的间隔
  муз. <音> 音程; мелады́чныя інтэрва́лы 旋律音程

інтэрв'ю́ [intɛrˈvju]н. р. 中
  采访, 谈话; газе́тнае інтэрв'ю́ 报上的访问记

інтэрна́т [intɛrˈnat]м. р. 阳
  宿舍, 集体宿舍; студэ́нцкі інтэрна́т 大学生宿舍

інтэрнацыяна́льны [intɛrnat͡sɨjaˈnalʲnɨ]прым. 形
  国际的, 世界的; інтэрнацыяна́льныя су́вязі 国际关系
  国际主义的; інтэрнацыяна́льнае выхава́нне 国际主义教育

інтэрнэ́т [intɛrˈnɛt]м. р. 阳
  互联网, 网络; 因特网

інфа́ркт [inˈfarkt]м. р. 阳
  梗塞 (血管)

інфармава́ць1 [infarmaˈvat͡sʲ]незак. 未
  报道, 通知, 提供消息; падрабя́зна інфармава́ць аб абста́вінах 详细报告情况

інфармава́ць2 [infarmaˈvat͡sʲ]зак. 完
  报道, 通知, 提供消息; ко́ратка інфармава́ць аб здарэ́нні 简短地报告所发生的情况

інфармацы́йны [infarmaˈt͡sɨjnɨ]прым. 形
  信息的; 通报的, 情报的, 报道的; інфармацы́йны матэрыя́л 情报资料

інфарма́цыя [infarˈmat͡sɨja]ж. р. 阴
  信息; тэо́рыя інфарма́цыі 信息论
  情报, 消息, 报道, 通报; афіцы́йная інфарма́цыя 官方消息

іншазе́мец [inʂaˈzʲɛmʲɛt͡s]м. р. 阳
  外国人

і́ншы [ˈjinʂɨ]займ. 代
  别的, 另外的, 其他的; у і́ншым ме́сцы 在别的地方
  下一个, 其次的; і́ншым ра́зам 下次

ірва́ць [irˈvat͡sʲ]незак. 未
  拔, 摘, 采; ірва́ць зуб 拔牙; ірва́ць кве́ткі 摘花
  撕碎; ірва́ць ліст 把信撕碎

іржа́ [irˈʐa]ж. р. 阴
  锈; 铁锈

іржаве́ць [irʐaˈvʲɛt͡sʲ]незак. 未
  生锈

іржа́вы [irˈʐavɨ]прым. 形
  锈的, 铁锈的, 长锈的; іржа́вы ключ 长锈的钥匙
  赤褐色的, 铁锈色的; іржа́вая вада́ 铁锈色的水

іро́нія [iˈrɔnʲija]ж. р. 阴
  讽刺, 嘲讽, 讥讽; го́ркая іро́нія 辛辣的讽刺
  лінгв. <语言> 讽刺语 (一种修辞手段, 故意以好评或赞扬的形式表示隐蔽的嘲笑)

іск [jisk]м. р. 阳
  诉讼, 控诉; звярта́цца ў суд з і́скам 向法院提起诉讼

і́скра [ˈjiskra]ж. р. 阴
  火花, 火星儿
  перан. <转> (象火花般) 一点一点的光, 闪耀的星点 (光线); і́скры сне́гу 雪上闪烁耀眼的星点
  перан. <转> (某种感情, 思想的) 萌芽, 闪现; (希望等的) 一线微光; (某种天赋, 才能的) 流露; і́скра надзе́і 一线希望

ісла́м [iˈsɫam]м. р. 阳
  伊斯兰教

ісла́мскі [iˈsɫamskʲi]прым. 形
  伊斯兰的; Ісла́мскі культу́рны цэнтр 伊斯兰文化中心

існава́нне [isnaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  生存, 存在; фо́рмы існава́ння матэ́рыі 物质存在的方式
  生活, 生活方式; сро́дкі існава́ння 生活资料

існава́ць [isnaˈvat͡sʲ]незак. 未
  存在, 生存, 存活; Кнігадрукава́нне існу́е даўно́. 书籍印刷术早就存在。
  生活; 活着; 靠…生活, 以…为生; існава́ць за кошт ула́снай пра́цы 靠自己的劳动生活

іспы́т [iˈspɨt]м. р. 阳
  考验, 锻炼; ця́жкі́ іспы́т 艰苦的考验
  考试, 测验; усту́пны іспы́т 入学考试

істо́та [iˈstɔta]ж. р. 阴
  有生命的东西, 生物, 活物

істо́тны [iˈstɔtnɨ]прым. 形
  本质 (上) 的, 非常重要的, 极重要的; істо́тнае адро́зненне 本质的差别

ісце́ц [iˈsʲt͡sʲɛt͡s]м. р. 阳
  原告 (人)

ісці́ [iˈsʲt͡sʲi]незак. 未
  走, 行, 行走; ісці́ пе́шкі 步行
  行驶, 飞行, 移动; Цягні́к ідзе́ ху́тка. 火车走得快。
  开, 去, 来; Цягні́к ідзе́ ў Пекі́н. 火车开往北京。
  走向, 前进; ісці́ да перамо́гі 走向胜利
  (钟表, 机械等) 运转, 走; Гадзі́ннік ідзе́ пра́вільна. 表走时准。

іўдаі́зм [iu̯daˈjizm]м. р. 阳
  犹太教

іўдзе́й [iu̯ˈd͡zʲɛj]м. р. 阳
  犹太教徒

к1 [k]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第十二个字母

к2 [k]прыназ. 介
  向, 往, 朝 (指出动作所向的地点, 人或物); ісці́ к до́ктару 去医生处
  快到…时候; вярну́цца к во́сені 快到秋天时回来

каб1 [kap]злучн. 连
  为了, 为的是; 以便; Я прыйшо́ў, каб уба́чыць яго́. 我来为的是看看他。
  如果, 要是, 假如; Каб не до́ждж, ён пайшо́ў бы пагуля́ць. 如果不下雨, 他就散步去了。
  说明, 引出句子的内容是可能, 应该, 或希望出现的, 通常用来说明表示言语感觉, 感情, 思想, 应该, 需要, 可能等意义的词; Скажы́ яму́, каб неадкла́дна прыйшо́ў да мяне́. 告诉他立刻到我这儿来。

каб2 [kap]часц. 语气
  要…, 愿…, 必须…, 非…不可, 让…(表示命令, 威胁, 愿望, 诅咒, 怀疑或断定事情不可能, 不现实); Каб да трох гадзі́н ўсё было́ гато́ва! 三点以前一切都要准备好!
  разм. <口> 用于简单句,表强烈愿望, 诅咒或抱怨; Каб яму́ пу́ста было́! 让他倒霉!

каба́н [kaˈban]м. р. 阳
  野猪
  公猪

ка́бель [ˈkabʲɛlʲ]м. р. 阳
  电缆 , 绳索; высакаво́льтны ка́бель 高压电缆

кабе́та [kaˈbʲɛta]ж. р. 阴
  已婚女子

кабі́на [kaˈbʲina]ж. р. 阴
  室, 小屋; 座舱; пасажы́рская кабі́на 客舱

кабіне́т [kabʲiˈnʲɛt]м. р. 阳
  书房; (机关负责人的) 办公室; 工作室; кабіне́т дэка́на 系主任办公室
  (学校, 学术机关, 医院等有专门设备的) 室, 研究室; рэнтге́наўскі кабіне́т X 光室
  (某些国家的) 内阁; 全体阁员; сфармірава́ць кабіне́т 组阁

кабы́ла [kaˈbɨɫa]ж. р. 阴
  母马 , 牝马

ка́ва [ˈkava]ж. р. 阴
  咖啡

кавава́рка [kavaˈvarka]ж. р. 阴
  咖啡壶, 煮咖啡机

кава́лак [kaˈvaɫak]м. р. 阳
  一块, 一片; кава́лак мя́са 一块肉
  (某物的) 一部分, 一段, 一块; кава́лак зямлі́ 一块土地

кава́лачак [kaˈvaɫat͡ʂak]м. р. 阳
  一小块; адкало́ць кава́лачак лё́ду 劈开一块冰

кавале́р [kavaˈlʲɛr]м. р. 阳
  男伴, 男舞伴
  独身汉; 独身男人
  勋章获得者, 得勋章的人; кавале́р о́рдэна Айчы́ннай вайны́ 卫国战争勋章获得者

кава́ль [kaˈvalʲ]м. р. 阳
  铁匠; 锻工

кава́льскі [kaˈvalʲskʲi]прым. 形
  锻造的, 打铁的; кава́льскі цэх 锻造车间

каву́н [kaˈvun]м. р. 阳
  西瓜

кавя́рня [kaˈvʲarnʲa]ж. р. 阴
  咖啡馆

кадр [kadar]м. р. 阳
  帧, 单张底片
  一个画面, 镜头; за ка́драм 画面之外

кажу́х [kaˈʐux]м. р. 阳
  皮袄

каза́ [kaˈza]ж. р. 阴
  母山羊

ка́зань [ˈkazanʲ]ж. р. 阴
  讲道, 布道

каза́х [kaˈzax]м. р. 阳
  哈萨克人

каза́хскі [kaˈzaxskʲi]прым. 形
  哈萨克族的; каза́хская нацыяна́льнасць 哈萨克族

каза́ць [kaˈzat͡sʲ]незак. 未
  说, 说出; каза́ць пра́ўду 说真话
  说明, 表明, 证明; Гэ́ты факт ка́жа пра мно́гае. 这个事实表明了许多的事情。

ка́зачны [ˈkazat͡ʂnɨ]прым. 形
  童话的, 神话的, 童话里的; ка́зачная краі́на 童话里的国家
  神奇的, 神异的; ка́зачная прыгажо́сць 神奇的美

каза́шка [kaˈzaʂka]ж. р. 阴
  哈萨克女人

казё́л [kaˈzʲɔɫ]м. р. 阳
  公山羊

ка́зка [ˈkaska]ж. р. 阴
  故事; 童话; наро́дная ка́зка 民间故事
  перан. <转> 瞎话, 瞎说, 谎话; Гэ́та ўсё ка́зкі. 这全是瞎话。

казляня́ [kazʲlʲaˈnʲa]н. р. 中
  小山羊

казу́ля [kaˈzulʲa]ж. р. 阴
  狍子

кайданкі́ [kajdanˈkʲi]мн. 复
  手铐

ка́ктус [ˈkaktus]м. р. 阳
  仙人掌, 仙人球

кактэ́йль [kaˈktɛjlʲ]м. р. 阳
  鸡尾酒, 奶昔

калго́ткі [kaɫˈɣɔtkʲi]мн. 复
  连裤袜

кале́га1 [kaˈlʲɛɣa]м. р. 阳
  同事; 同行

кале́га2 [kaˈlʲɛɣa]ж. р. 阴
  女同事; 女同行

кале́гія [kaˈlʲɛɣʲija]ж. р. 阴
  (某单位的) 全体负责人员; 委员会; кале́гія міністэ́рства 部务委员会
  (某些职业者的) 协会, 联合会; кале́гія прафе́сараў 教授联合会
  (18世纪俄国中央机关的); вае́нная кале́гія 陆军部
  уст. <古> 某些学校的名称

кале́дж [kaˈlʲɛt͡ʂ]м. р. 阳
  专科大学, 专门学校
  (英, 美等国的) 大学, 学院

кале́ка1 [kaˈlʲɛka]м. р. 阳
  残疾人

кале́ка2 [kaˈlʲɛka]ж. р. 阴
  女残疾者

калекты́ў [kalʲɛˈktɨu̯]м. р. 阳
  全体人员, 集体; калекты́ў заво́да 工厂全体人员

калекты́ўны [kalʲɛˈktɨu̯nɨ]прым. 形
  集体的, 共同的, 集体性的; сістэ́ма калекты́ўнай бяспе́кі 集体安全制

кале́на1 [kaˈlʲɛna]н. р. 中
  膝, 膝盖; разбі́ць кале́на 碰破膝盖

кале́на2 [kaˈlʲɛna]н. р. 中
  带弯的一段(河流等); 弯管, 肘管; кале́на дымаво́й трубы́ 烟囱的拐弯处
  一代, 一辈; свая́к у трэ́цім кале́не 第三代的亲属

кале́нца [kaˈlʲɛnt͡sa]н. р. 中
  小膝盖
  (植物的); кале́нца бамбу́ку 竹节

кале́цтва [kaˈlʲɛt͡stva]н. р. 中
  残废, 重伤, 肢体残缺

калё́сы [kaˈlʲɔsɨ]мн. 复
  大车, 马车

калі́1 [kaˈlʲi]злучн. 连
  如果, 若是, 要是, 假如; Калі́ Вы стамі́ліся, то мо́жаце адпачы́ць. 您如果觉得累的话, 那么去休息吧。
  (在) ...时候, (当) ...时候; Ён по́йдзе то́лькі тады́, калі́ ско́нчыць пра́цу. 工作作完的时候, 他才去。

калі́2 [kaˈlʲi]прысл. 副
  何时, 什么时候; Калі́ ён пры́йдзе? 他何时过来?; Калі́ прыбыва́е цягні́к? 火车什么时候到?; Ён не ве́дае, калі́ гэ́та адбыло́ся. 他不知道, 这件事是什么时候发生的。
  (指在过去或将来的某个不确定或不确知的时候) 不定什么时候, 不论什么时候, 随便什么时候; Захо́дзьце калі́ да мяне́. 有空的时候来我这儿。
  [只与«няма»字连用] 没工夫; 没时间; 没空; Мне няма́ калі́ гуля́ць. 我没工夫散步。; Яму́ сё́ння няма́ калі́. 他今天没有时间。

калідо́р [kalʲiˈdɔr]м. р. 阳
  走廊, 楼道

калі́сьці [kaˈlʲisʲt͡sʲi]прысл. 副
  (从前) 在某一时候; 曾经(有过一个时候), 有个时候; Калі́сьці я чыта́ў гэ́тую кні́гу. 我曾经读过这一本书。
  (将来) 不定什么时候, 总有一天; Калі́сьці ён яшчэ́ пры́йдзе. 不定什么时候他会再来的。

кало́дзеж [kaˈɫɔd͡zʲɛʂ]м. р. 阳
  井, 水井

кало́рыя [kaˈɫɔrɨja]ж. р. 阴
  卡路里

кало́ць1 [kaˈɫɔt͡sʲ]незак. 未
  刺, 扎; Галі́нка ко́ле руку́. 树枝扎手。
  刺中; 刺死, 刺杀; кало́ць штыко́м 用刺刀刺中
  宰, 杀; кало́ць свінню́ 宰猪
  перан. <转>, разм. <口> 刺激, 挖苦; кало́ць заўва́гай 用话刺激

кало́ць2 [kaˈɫɔt͡sʲ]незак. 未
  劈; 打碎, 破开; кало́ць дро́вы 劈木柴

калы́ска [kaˈɫɨska]ж. р. 阴
  摇篮
  перан. <转> 摇篮, 发源地, 发祥地; калы́ска старажы́тнай культу́ры 古代文明的发源地

калыха́нка [kaɫɨˈxanka]ж. р. 阴
  摇篮曲

калыха́цца [kaɫɨˈxat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  摆动, 摇荡, 摇晃; Галі́нкі калыха́ліся ад ве́тру. 树枝被风吹得直摇晃。

калыха́ць [kaɫɨˈxat͡sʲ]незак. 未
  摇动, 摇晃, 摆动; Ве́цер калы́ша галі́ны. 风刮得树木摇晃。
  ; калыха́ць дзіця́ 摇小孩儿

калье́ [kalʲˈjɛ]н. р. 中
  (带坠儿的) 项链; калье́ з брылья́нтамі 钻石项链

кальма́р [kalʲˈmar]м. р. 阳
  鱿鱼, 枪乌贼, 柔鱼

кальцо́ [kalʲˈt͡sɔ]н. р. 中
  环, 环状物; канта́ктнае кальцо́ 接触环
  (有轨电车等) 终点站的掉头处

калю́чка [kaˈlʲut͡ʂka]ж. р. 阴
  ; ру́жа з калю́чкамі 带刺的蔷薇

калю́чы [kaˈlʲut͡ʂɨ]прым. 形
  有刺的, 多刺的; калю́чы куст 多刺灌木
  刺人的; 刺骨的; 针刺般的; калю́чы боль 刺痛
  挖苦的, 尖刻的, 刻毒的; калю́чыя сло́вы 尖刻的话语

каля́ [kaˈlʲa]прыназ. 介
  在...旁边; 在...附近; се́сці каля́ мяне́ 坐在我旁边
  大约, 左右 , 上下; каля́ трох гадзі́н 大约在三点钟

каляда́ [kalʲaˈda]ж. р. 阴
  唱歌庆祝圣诞节 (农村一种古老的庆祝仪式, 人们结伙到各家去唱歌庆祝并接受主人的款待和赏赐)

калядава́ць [kalʲadaˈvat͡sʲ]незак. 未
  (圣诞节或新年) 到各家去唱祝节歌收受款待和赏赐

каля́дны [kaˈlʲadnɨ]прым. 形
  圣诞节的

каля́ды [kaˈlʲadɨ]мн. 复
  圣诞节

калянда́р [kalʲanˈdar]м. р. 阳
  历法, 历; со́нечны калянда́р 阳历
  日历, 历书; насце́нны калянда́р 挂历
  日程, (工作等的) 进程表; калянда́р спабо́рніцтваў 竞赛进程表

каля́ндра [kaˈlʲandra]ж. р. 阴
  芫荽, 胡荽, 香菜, 香荽

каляро́вы [kalʲaˈrɔvɨ]прым. 形
  有色的, 着色的, 带(颜) 色的, 彩色的; каляро́выя ало́ўкі 彩色铅笔

каля́ска [kaˈlʲaska]ж. р. 阴
  四轮马车
  (推儿童用的) 小推车, 童车; дзіця́чая каля́ска 童车
  (有专门用途的) 小车; матацы́кл з каля́скай 带斗的摩托车

кама́нда [kaˈmanda]ж. р. 阴
  口令; 命令, 号令; адмяні́ць кама́нду 取销口令
  分队, 队; пажа́рная кама́нда 消防队
  全体船员; кама́нда парахо́да 轮船上全体船员
  运动队; футбо́льная кама́нда 足球队

кама́ндаваць [kaˈmandavat͡sʲ]незак. 未
  发口令, 下口令; «Смі́рна!» – кама́ндуе ўзво́дны. "立正!" 排长发出口令。
  指挥; кама́ндаваць палко́м 指挥一个团
  перан. <转> 对... 发号施令, 使唤, 差遣; Ён прывы́к кама́ндаваць до́ма. 在家里发号施令他已习以为常了。

камандзі́р [kamanʲˈd͡zʲir]м. р. 阳
  ваен. <军> 指挥员, 指挥官; камандзі́р палка́ 团长
  перан. <转> (工厂, 企业等的) 指挥员, 领导人; камандзі́р вытво́рчасці 生产指挥员
  перан. <转>, разм. <口> 喜欢发号施令的人

кама́р [kaˈmar]м. р. 阳
  蚊子

камба́йн [kamˈbajn]м. р. 阳
  联合收割机; збо́жжавы камба́йн 谷物联合收割机
  多种用途菜, 肉加工机; шматфункцыяна́льны кухо́нны камба́йн 多功能厨房加工机

ка́мбала [ˈkambaɫa]ж. р. 阴
  比目鱼

каме́нны [kaˈmʲɛnːɨ]прым. 形
  石的, 石头的; 多石的; 石头砌造的; каме́нная пліта́ 石板
  перан. <转> 无生气的, 僵硬的, 呆板的; каме́нны вы́раз тва́ру 呆板的面部表情
  перан. <转> 无动于衷的, 麻木不仁的; 冷酷无情的, 残忍的; каме́ннае сэ́рца 冷酷的心

каментава́ць [kamʲɛntaˈvat͡sʲ]незак. 未
  注释, 注解; каментава́ць арты́кул 注释文章
  发评论, 发表回复, 发表跟帖, 发帖; каментава́ць на са́йце 在网站上发评论

камента́рый [kamʲɛnˈtarɨj]м. р. 阳
  注释, 注解; дэталё́вы камента́рый 详细的注解
  评论, 评述; рэдакцы́йны камента́рый 编辑评论

камента́тар [kamʲɛnˈtatar]м. р. 阳
  注释者; камента́тар арты́кула 文章的注释者
  评论员; спарты́ўны камента́тар 体育评论员

ка́мень1 [ˈkamʲɛnʲ]м. р. 阳
  石头, 石块 ; 宝石; во́стры ка́мень 尖石头

ка́мень2 [ˈkamʲɛnʲ]м. р. 阳
  石, 岩石; будаўні́чы ка́мень 石料

ка́мера [ˈkamʲɛra]ж. р. 阴
  室, 小室; 囚房; турэ́мная ка́мера 囚室
  спец. <专> (仪器, 机器, 建筑物等内部密封的) 室, 舱, 箱; ка́мера згара́ння 燃烧室

каме́та [kaˈmʲɛta]ж. р. 阴
  彗星

каме́чыцца [kaˈmʲɛt͡ʂɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  起皱, 有皱纹; Гэ́ты матэрыя́л лё́гка каме́чыцца. 这种布料是容易变皱的。

камізэ́лька [kamʲiˈzɛlʲka]ж. р. 阴
  背心, 马甲

камі́н [kaˈmʲin]м. р. 阳
  壁炉

камі́сія [kaˈmʲisʲija]ж. р. 阴
  委员会; экзаменацы́йная камі́сія 考试委员会
  手续费; высо́кая камі́сія 高手续费

камітэ́т [kamʲiˈtɛt]м. р. 阳
  委员会; выкана́ўчы камітэ́т 执行委员会

камо́ра [kaˈmɔra]ж. р. 阴
  仓库, 储藏室, 栈房

кампазі́тар [kampaˈzʲitar]м. р. 阳
  作曲家

кампа́кт-ды́ск [kamˈpaˈgdːɨs]м. р. 阳
  激光唱盘

кампа́нія1 [kamˈpanʲija]ж. р. 阴
  一伙人; 伙伴; вясё́лая кампа́нія 一伙愉快的人
  公司; акцыяне́рная кампа́нія 股份公司

кампа́нія2 [kamˈpanʲija]ж. р. 阴
  (政治性, 经济性, 社会性的) 运动; вы́барчая кампа́нія 选举活动

кампенсава́ць1 [kampʲɛnsaˈvat͡sʲ]незак. 未
  补偿, 赔偿; кампенсава́ць стра́ты 赔偿损失

кампенсава́ць2 [kampʲɛnsaˈvat͡sʲ]зак. 完
  补偿, 赔偿; кампенсава́ць час 补偿时间

кампле́кт [kamˈplʲɛkt]м. р. 阳
  一套 , 一副; 全套, 全副; кампле́кт бялі́зны 一套内衣
  定额, 定员; звыш кампле́кта 定额以上

кампліме́нт [kamplʲiˈmʲɛnt]м. р. 阳
  恭维话,夸奖; Дзя́куй Вам за кампліме́нт! 谢谢您的赞美!

кампрамі́с [kampraˈmʲis]м. р. 阳
  妥协, 折衷; вы́мушаны кампрамі́с 不得已的妥协

камп'ю́тар [kamˈpjutar]м. р. 阳
  电脑, 计算机

камячы́ць [kamʲaˈt͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  揉皱, 压出皱褶; камячы́ць суке́нку 把衣服压出皱褶
  揉, 搓; 揉软; камячы́ць у руцэ́ ху́стачку 在手里揉手帕

кана́ва [kaˈnava]ж. р. 阴
  沟渠; вы́рыць кана́ву 挖沟

кана́л [kaˈnaɫ]м. р. 阳
  运河; 水渠; суднахо́дны кана́л 通航运河
  тэх. <技> 管, 道, 沟; ка́бельны кана́л 电缆管道
  біял. <生物> 管, 道; кішэ́чны кана́л 肠管
  спец. <专> 通路, 通道, 电路, 信道, 波道; тэлевізі́йны кана́л 电视频道
  перан. <转> 渠道, 途径, 方法, 手段; дыпламаты́чны кана́л 外交途径

каналіза́цыя [kanalʲiˈzat͡sɨja]ж. р. 阴
  下水道; 污水管

кана́па [kaˈnapa]ж. р. 阴
  沙发, 长沙发椅

канарэ́йка [kanaˈrɛjka]ж. р. 阴
  金丝雀

кана́т [kaˈnat]м. р. 阳
  绳索, 粗绳, 大索; стальны́ кана́т 钢索

кана́ць [kaˈnat͡sʲ]незак. 未
  死 , 离世; кана́ць ад хваро́бы 因病逝世
  перан. <转> 灭亡, 消失; кана́е надзе́я 希望破灭

канве́рт [kanˈvʲɛrt]м. р. 阳
  信封
  襁褓袋

канво́й [kanˈvɔj]м. р. 阳
  护送队, 押送队; марскі́ канво́й 护航舰队

кангрэ́с [kanˈɣrɛs]м. р. 阳
  代表大会; Міжнаро́дны кангрэ́с біё́лагаў 国际生物学家代表大会
  (美国和大多数拉丁美洲国家的) 国会

кандыда́т [kandɨˈdat]м. р. 阳
  候选人; 候补人; кандыда́т у дэпута́ты 代表候选人
  副博士; кандыда́т медыцы́нскіх наву́к 医学副博士

канды́тар [kanˈdɨtar]м. р. 阳
  糖果点心制造者

кане́ц [kaˈnʲɛt͡s]м. р. 阳
  (物体, 场所, 空间等的) 末端, 尾端, 尽头, 终点; кане́ц даро́гі 广场的尽头
  (时间) 末尾, 末了, 终结; (行动, 过程, 事件等的) 结尾, 结局, 终结; кане́ц зімы́ 冬末
  перан. <转> 死; 灭亡, 末日; Во́рагам прыйшо́ў кане́ц. 敌人完蛋了。

кані́кулы [kaˈnʲikuɫɨ]мн. 复
  休假, 假期; зімо́выя кані́кулы 寒假

кані́стра [kaˈnʲistra]ж. р. 阴
  (盛液体燃料, 润滑油的) 箱, 桶, 罐

канкрэ́тны [kanˈkrɛtnɨ]прым. 形
  具体的; канкрэ́тнае паня́цце 具体概念

канкурэ́нт [kankuˈrɛnt]м. р. 阳
  竞争者; 比赛者; 对手

канкурэ́нцыя [kankuˈrɛnt͡sɨja]ж. р. 阴
  竞争; гандлё́вая канкурэ́нцыя 商业竞争

кано́плі [kaˈnɔplʲi]мн. 复
  大麻

кансе́рва [kanʲˈsʲɛrva]ж. р. 阴
  罐头, 罐头食品
  спец. <专> 护目镜, 防护眼镜

кансервава́ны [kanʲsʲɛrvaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  罐头的; кансервава́ная ры́ба 罐头鱼
  经过防腐处理的; кансервава́ная драўні́на 经过防腐处理的木材
  暂时停业的, 暂停工作的

кансе́рвавы [kanʲˈsʲɛrvavɨ]прым. 形
  罐头的; 制罐头的; 罐头用的; кансе́рвавы заво́д 罐头工厂

кансервато́рыя [kanʲsʲɛrvaˈtɔrɨja]ж. р. 阴
  高等音乐学校, 音乐学院

канспе́кт [kanʲˈsʲpʲɛkt]м. р. 阳
  提要, 提纲, 概要; канспе́кт ле́кцыі 讲课提纲

канспіра́цыя [kanʲsʲpʲiˈrat͡sɨja]ж. р. 阴
  秘密活动, 密谋; стро́гая канспіра́цыя 严守秘密

канстатава́ць1 [kanstataˈvat͡sʲ]незак. 未
  确定, 断定, 查明, 检定; канстатава́ць смерць 检定死亡

канстатава́ць2 [kanstataˈvat͡sʲ]зак. 完
  确定, 断定, 查明, 检定; канстатава́ць факт 确定事实

канстру́ктар1 [kanˈstruktar]м. р. 阳
  设计师

канстру́ктар2 [kanˈstruktar]м. р. 阳
  构造模型 (儿童玩具, 由各种零件组成, 用以构成各种模型), 积木

канстру́кцыя [kanˈstrukt͡sɨja]ж. р. 阴
  结构, 构造; канстру́кцыя мо́ста 桥梁的构造
  结构, 构造; жалезабето́нныя канстру́кцыі 钢筋混凝土结构
  грам. <语法> 结构; сінтаксі́чная канстру́кцыя 句法上的结构

канструява́ць [kanstrujaˈvat͡sʲ]незак. 未
  构造; 设, 构思; канструява́ць буды́нак 设计房舍
  组成, 建立; канструява́ць ура́д 组成政府

канстыту́цыя [kanstɨˈtut͡sɨja]ж. р. 阴
  宪法; канстыту́цыя Кіта́йскай Наро́днай Рэспу́блікі 中华人民共和国宪法
  构造, 结构; 体质; канстыту́цыя чалаве́ка 人的体质

канта́кт [kanˈtakt]м. р. 阳
  接触, 沟通, 联系, 联络; дзелавы́я канта́кты 事务上的接触
  тэх. <技> 接点, 接触 (点); і́мпульсны канта́кт 脉冲接点
  联系人; дада́ць но́вы канта́кт 建新联系人

кантактава́ць [kantaktaˈvat͡sʲ]незак. 未
  接触, 联系, 接合; уме́нне кантактава́ць з людзьмі́ 与人们建立联系的本领

канта́ктны [kanˈtaktnɨ]прым. 形
  тэх. <技> 接触的; 接点的; канта́ктная зва́рка 接触焊
  联络的, 联系的; канта́ктны тэлефо́н 联系电话

кантраба́нда [kantraˈbanda]ж. р. 阴
  走私, 私运; займа́цца кантраба́ндай 贩卖私货
  走私人货物, 走私物品; адабра́ць кантраба́нду 没收走私货物

кантрабанды́ст [kantrabanˈdɨst]м. р. 阳
  私运者, 贩运私货者; 走私者

кантраба́с [kantraˈbas]м. р. 阳
  低音提琴

кантра́кт [kanˈtrakt]м. р. 阳
  合同, 契约; заключы́ць кантра́кт 订合同

кантралё́р [kantraˈlʲɔr]м. р. 阳
  检查员, 检验员
  验票员, 查票员

кантралява́ць [kantralʲaˈvat͡sʲ]незак. 未
  检查, 考查, 监察, 监督; кантралява́ць пра́цу 检查工作

канферэ́нц-за́ла [kanfʲɛˈrɛnˈd͡zzaɫa]ж. р. 阴
  会议厅, 大礼堂

канферэ́нцыя [kanfʲɛˈrɛnt͡sɨja]ж. р. 阴
  会议, 代表会议; міжнаро́дная канферэ́нцыя 国际会议

канфлі́кт [kanˈflʲikt]м. р. 阳
  冲突; 纠纷; 争议; узбро́ены канфлі́кт 武装冲突

канцавы́ [kant͡saˈvɨ]прым. 形
  在末端的, 在尽头的, 最末的, 最后的; канцава́я ста́нцыя чыгу́нкі 铁路终点站

ка́нцлер [ˈkanʲt͡sʲlʲɛr]м. р. 阳
  (联邦德国, 奥) (联邦) 总理; (西欧某些国家的) 大臣; (德, 奥帝国的) 宰相; (帝俄) 最高级的文官

канцтава́ры [kant͡staˈvarɨ]мн. 复
  文具用品

канцыля́рыя [kant͡sɨˈlʲarɨja]ж. р. 阴
  办公室, 办公处, 办公厅
  (某人的) 文件, 信件

канцэ́пцыя [kanˈt͡sɛpt͡sɨja]ж. р. 阴
  概念, 思想, 观点 (体系); навуко́вая канцэ́пцыя 科学概念
  (文章, 作品等的) 构思, 主题思想; канцэ́пцыя арты́кула 文章的基本思想

канцэ́рт [kanˈt͡sɛrt]м. р. 阳
  音乐会, 演奏会; сімфані́чны канцэ́рт 交响音乐演奏会
  协奏曲; канцэ́рт для скры́пкі 提琴协奏曲

канча́так [kanˈt͡ʂatak]м. р. 阳
  грам. <语法> 词尾

канчатко́вы [kant͡ʂaˈtkɔvɨ]прым. 形
  最后的, 最终的, 彻底的; канчатко́вы вы́вад 最终的结论

канча́цца [kanˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  完, 完毕, 结束; Заня́так канча́ецца а пя́тай гадзі́не. 功课五点结束。
  完结, 了结, 结束; Спра́ва канча́ецца мі́рам. 事情和平了结。

канькі́ [kanʲˈkʲi]мн. 复
  冰刀; 冰鞋

канья́к [kanʲˈjak]м. р. 阳
  白兰地 (酒)

капа́ць [kaˈpat͡sʲ]незак. 未
  挖, 掘, 挖掘, 刨; капа́ць зямлю́ 掘土

ка́паць [ˈkapat͡sʲ]незак. 未
  滴, 滴落; У яго́ з тва́ру ка́пае пот. 他脸上滴下汗来
  滴入, 滴上; ка́паць ле́кі ў шкля́нку 把药液滴入杯中

капе́йка [kaˈpʲɛjka]ж. р. 阴
  白罗斯货币单位

кап'ё́ [kaˈpjɔ]н. р. 中
  矛, 枪, 梭镖; 标枪

капіта́н [kapʲiˈtan]м. р. 阳
  ваен. <军> 大尉; капіта́н медыцы́нскай слу́жбы 大尉军医
  船长, 舰长; капіта́н далё́кага пла́вання 远洋轮船长
  (体育队的) 队长; капіта́н футбо́льнай кама́нды 足球队队长

капіява́ць [kapʲijaˈvat͡sʲ]незак. 未
  复制; 复写; капіява́ць карці́ны 复制图画
  模仿, 仿效; капіява́ць жэ́сты 模仿手势

капка́н [kaˈpkan]м. р. 阳
  捕兽夹子, 捕兽器

каплі́ца [kaˈplʲit͡sa]ж. р. 阴
  小教堂,小礼拜堂

капу́ста [kaˈpusta]ж. р. 阴
  白菜; 卷心菜 , 大头菜

капы́т [kaˈpɨt]м. р. 阳
 

капюшо́н [kapʲuˈʂɔn]м. р. 阳
  风帽, 兜帽, 连衣帽

капялю́ш [kapʲaˈlʲuʂ]м. р. 阳
  帽子

капялю́шык [kapʲaˈlʲuʂɨk]м. р. 阳
  小礼帽, 女帽

кара́ [kaˈra]ж. р. 阴
  皮层; 树皮

ка́ра [ˈkara]ж. р. 阴
  惩罚, 惩治; 报应; Во́рагаў наро́да напатка́е суро́вая ка́ра. 人民的敌人定会受到严厉的惩治。

карабе́ль [karaˈbʲɛlʲ]м. р. 阳
  船, 船舶; 舰艇

кара́л1 [kaˈraɫ]м. р. 阳
  заал. <动物> 珊瑚虫

кара́л2 [kaˈraɫ]м. р. 阳
  珊瑚

карале́ва [karaˈlʲɛva]ж. р. 阴
  女王, 王后

карале́ўскі [karaˈlʲɛu̯skʲi]прым. 形
  国王的; карале́ўскія падда́ныя 国王的臣民

кара́лі [kaˈralʲi]мн. 复
  项链, 项圈

кара́скацца [kaˈraskat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  爬, 攀登; кара́скацца на гару́ 爬山

караты́ст [karaˈtɨst]м. р. 阳
  空手道运动员

каратэ́ [karaˈtɛ]н. р. 中
  спарт. <体> 空手道

кара́ць [kaˈrat͡sʲ]незак. 未
  处罚, 惩办, 惩罚; кара́ць вінава́тых 惩办肇事者

кардо́н1 [karˈdɔn]м. р. 阳
  纸板, 硬纸板, 马粪纸

кардо́н2 [karˈdɔn]м. р. 阳
  界线, 边界; 国界
  哨兵队
  哨兵线, 哨所; 警戒线

кардо́нны1 [karˈdɔnːɨ]прым. 形
  纸板的, 硬纸板的; кардо́нная каро́бка 硬纸盒

кардо́нны2 [karˈdɔnːɨ]прым. 形
  哨兵线的, 哨所的; 警戒线的

кардыё́лаг [kardɨˈjɔɫax]м. р. 阳
  心脏病大夫, 心脏病专家

кардына́л [kardɨˈnaɫ]м. р. 阳
  红衣主教

кар'е́р1 [kaˈrjɛr]м. р. 阳
  快跑, 袭步, 疾驰

кар'е́р2 [kaˈrjɛr]м. р. 阳
  露天采矿场; 采石场; пясча́ны кар'е́р 采沙场

кар'е́ра [kaˈrjɛra]ж. р. 阴
  升迁, 功名, 前程; бліску́чая кар'е́ра 灿烂的前程
  职业, 事业; 专业; навуко́вая кар'е́ра 科学事业

каржакава́ты [karʐakaˈvatɨ]прым. 形
  (指植物) 根部粗壮的; каржакава́ты дуб 根部粗壮的橡树
  (指人) 矮状的; каржакава́ты хло́пец 矮墩墩的小伙子

карма́ [karˈma]ж. р. 阴
  船尾; 尾部; карма́ ло́дкі 小船的船尾

ка́рма [ˈkarma]ж. р. 阴
  羯磨, 困果报应

кармі́ць [karˈmʲit͡sʲ]незак. 未
  喂, 喂养; кармі́ць жывё́лу 喂牲口
  供养, 养活; кармі́ць усю́ сям'ю́ 养活全家

ка́рны [ˈkarnɨ]прым. 形
  讨伐的, 围剿的; 惩罚的; ка́рны атра́д 讨伐队

каро́бка [kaˈrɔpka]ж. р. 阴
  盒子; каро́бка цуке́рак 一个糖果盒
  框架; 骨架; цагля́ная каро́бка 砖砌的框架

каро́ва [kaˈrɔva]ж. р. 阴
  母牛

каро́ль [kaˈrɔlʲ]м. р. 阳
  国王

каро́на [kaˈrɔna]ж. р. 阴
  王冠, 冕; ца́рская каро́на 沙皇的皇冠
  перан. <转> 王权, 王位; адмо́віцца ад каро́ны 拒绝即位

кароткачасо́вы [karɔtkat͡ʂaˈsɔvɨ]прым. 形
  短时间的; кароткачасо́вы адпачы́нак 短时间的休假

каро́ткі [kaˈrɔtkʲi]прым. 形
  短的; каро́ткія валасы́ 短发
  时间不长的; 短促的; 简短的; каро́ткая размо́ва 简短的谈话
  грам. <语法> 短尾; каро́ткі прыме́тнік 短尾形容词

каро́ўнік [kaˈrɔu̯nʲik]м. р. 阳
  牛栏, 牛棚

карп [karp]м. р. 阳
  鲤鱼

ка́рта [ˈkarta]ж. р. 阴
  地图, 图; фізі́чная ка́рта 地形图
  一张牌, 纸牌; здава́ць ка́рты 发牌
  表, 卡片; медыцы́нская ка́рта 体检表

ка́ртка [ˈkartka]ж. р. 阴
  卡片, 纸片; катало́жная ка́ртка 目录卡片
  разм. <口> 相片, 照片
  ; карэспандэ́нцкая ка́ртка 记者证

карці́на [karˈt͡sʲina]ж. р. 阴
  画, 图画; акварэ́льная карці́на 水彩画
  情景, 景象; карці́на прыро́ды 大自然的景象
  (剧的); друга́я карці́на пе́ршага а́кта 第一幕第二场
  разм. <口> 电影, 影片; дакумента́льная карці́на 记录片

карці́нка [karˈt͡sʲinka]ж. р. 阴
  画片, 图画

карчава́ць [kart͡ʂaˈvat͡sʲ]незак. 未
  连根掘出, 挖掘出; карчава́ць пні 连根掘出树墩

карчма́ [karˈt͡ʂma]ж. р. 阴
  带饭馆的旅店; 小酒馆, 小饭馆

кары́сны [kaˈrɨsnɨ]прым. 形
  有益的, 有用的; 有好处的; кары́сная дзе́йнасць 有益的活动
  спец. <专> 有效的; кары́сная жыла́я пло́шча 可以利用的居住面积

карыста́льнік [karɨˈstalʲnʲik]м. р. 阳
  用户, 使用者, 利用者

карыста́нне [karɨˈstanʲːɛ]н. р. 中
  使用, 应用, 利用; агу́льнае карыста́нне 公用

карыста́цца [karɨˈstat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  用, 使用; 运用; карыста́цца электры́чным святло́м 使用电灯
  利用; карыста́цца вы́падкам 利用机会
  有; 享有, 享受; 受到; карыста́цца пава́гай 受到尊敬

кары́сць [kaˈrɨsʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  益处, 好处 ; 用处; 利益; кары́сць спо́рту 运动的益处

кары́ца [kaˈrɨt͡sa]ж. р. 阴
  肉桂, 桂皮

кары́чневы [kaˈrɨt͡ʂnʲɛvɨ]прым. 形
  棕色的, 褐色的; кары́чневы касцю́м 棕色的西服

карэ́ец [kaˈrɛjɛt͡s]м. р. 阳
  韩国人
  朝鲜人

карэ́йскі [kaˈrɛjskʲi]прым. 形
  韩国的, 朝鲜的

карэ́нны [kaˈrɛnːɨ]прым. 形
  (指居民) 本地的; 历来的, 原本的; карэ́нны жыха́р 本地老居民
  根本的, 基本的; карэ́нны паваро́т 根本转变

карэспандэ́нт [karɛspanˈdɛnt]м. р. 阳
  (与某人) 通信的人, 通信者; адзі́н з маі́х карэспандэ́нтаў 一位与我通信的人
  (新闻) 记者, 通讯员; спецыя́льны карэспандэ́нт 特派记者

карэспандэ́нтка [karɛspanˈdɛntka]ж. р. 阴
  女通信者
  女记者, 女通讯员

карэя́нка [karɛˈjanka]ж. р. 阴
  韩国女人
  朝鲜女人

каса́ [kaˈsa]ж. р. 阴
  辫子, 发辫; заплята́ць касу́ 编辫子
  镰刀; тачы́ць касу́ 磨镰刀

ка́са [ˈkasa]ж. р. 阴
  收款处 , 收银台; 出纳处, 售票处
  现金出纳机, 收款机
  现金, 现款

касаво́касць [kasaˈvɔkasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  斜视, 斜眼

касаво́кі [kasaˈvɔkʲi]прым. 形
  患斜视症的, 斜视的; касаво́кі хло́пчык 患斜视症的男孩

касе́та [kaˈsʲɛta]ж. р. 阴
  (装置胶卷的) 暗盒; вы́няць плё́нку з касе́ты 从暗盒里取出胶卷
  ваен. <军> (飞机上的) 炸弹夹, 炸弹箱; бо́мбавая касе́та 炸弹箱

касі́р [kaˈsʲir]м. р. 阳
  收款员; 出纳员; 售票员

касі́ць [kaˈsʲit͡sʲ]незак. 未
  刈, 割; касі́ць траву́ 割草
  перан. <转> 杀死, 害死; У сярэ́днія вякі́ чума́ касі́ла людзе́й. 中世纪鼠疫曾使人大批死亡。

ка́ска [ˈkaska]ж. р. 阴
  钢盔, 头盔, 安全帽

касмана́ўт [kasmaˈnau̯t]м. р. 阳
  宇航员, 航天员, 太空人

касме́тыка [kaˈsʲmʲɛtɨka]ж. р. 阴
  美容, 整容; урачэ́бная касме́тыка 医疗性美容
  化妆品; аддзе́л касме́тыкі 化妆品部

касмі́чны [kaˈsʲmʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  宇宙的; 航天的, 宇(宙)(行); касмі́чны палё́т 宇宙飞行

кастру́ля [kaˈstrulʲa]ж. р. 阴
 

кастры́чнік [kaˈstrɨt͡ʂnʲik]м. р. 阳
  十月

кастры́чніцкі [kaˈstrɨt͡ʂnʲit͡skʲi]прым. 形
  十月的

касцё́л [kaˈsʲt͡sʲɔɫ]м. р. 阳
  天主教教堂

касцё́р [kaˈsʲt͡sʲɔr]м. р. 阳
  篝火, 火堆, 营火; запалі́ць касцё́р 点篝火
  木垛; 原木垛; піяне́рскі касцё́р 少先队营火会

касцю́м [kaˈsʲt͡sʲum]м. р. 阳
  服装, 衣服; спарты́ўны касцю́м 运动服
  一套衣服(男式包括西服上装, 背心, 裤子, 女式包括上装和裙子)

касы́ [kaˈsɨ]прым. 形
  斜的, 歪的; касы́ по́чырк 斜的笔体
  患斜视症的, 斜视的; касы́ хло́пчык 患斜视症的男孩
  перан. <转> (指视线, 目光) 怀疑的, 不赞成的, 不满的; касы́ по́зірк 不赞成的目光

кат [kat]м. р. 阳
  刽子手
  摧残者, 迫害者, 虐杀者

катава́нне [kataˈvanʲːɛ]н. р. 中
  拷问, 刑讯, 用刑; прыла́да для катава́ння 刑具

катава́ць [kataˈvat͡sʲ]незак. 未
  拷问, 刑讯
  перан. <转> 使精神上痛苦, 在精神上折磨

каталі́к [kataˈlʲik]м. р. 阳
  天主教徒

каталі́цкі [kataˈlʲit͡skʲi]прым. 形
  天主教的; каталі́цкі храм 天主教堂

каталіцы́зм [katalʲiˈt͡sɨzm]м. р. 阳
  天主教

катало́г [kataˈɫɔx]м. р. 阳
  目录; катало́г кніг 图书目录

ка́тар1 [ˈkatar]м. р. 阳
  快艇, 小艇, 汽艇

ка́тар2 [ˈkatar]м. р. 阳
  黏膜炎, 卡他

катастро́фа [kataˈstrɔfa]ж. р. 阴
  惨祸, 灾难; 遇险; 惨剧, 悲剧; аўтамабі́льная катастро́фа 车祸; сяме́йная катастро́фа 家庭悲剧

катле́та [kaˈtlʲɛta]ж. р. 阴
  肉饼, 菜饼子, 鱼肉饼; сма́жыць катле́ты 煎肉饼

като́к1 [kaˈtɔk]м. р. 阳
  кот 的指小, 可爱的猫儿

като́к2 [kaˈtɔk]м. р. 阳
  溜冰场, 滑冰场
  压路机, 碾压机

като́ры [kaˈtɔrɨ]займ. 代
  (疑问) 第几, 哪一个; Като́ры капялю́шык табе́ больш падаба́ецца? 哪顶帽子你最喜欢?
  (不定) (常与 раз, дзень, год 等连用) 已经多少次(多少天, 多少年等); Ужо́ като́ры дзень ідзе́ дождж. 雨都下了多少天了。

катэгары́чны [katɛɣaˈrɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  绝对的, 断然的, 坚决的; катэгары́чная адмо́ва 断然的拒绝

катэго́рыя [katɛˈɣɔrɨja]ж. р. 阴
  філас. <哲> 范畴; катэго́рыя прычы́ннасці 因果范畴
  种类, 范畴; філасо́фская катэго́рыя 哲学范畴
  等级, 类别; узро́ставая катэго́рыя 年龄的类别

катэ́дж [kaˈtɛt͡ʂ]м. р. 阳
  一座住房, 别墅

каўбаса́ [kau̯baˈsa]ж. р. 阴
  香肠, 腊肠

ка́ўка [ˈkau̯ka]ж. р. 阴
  заал. <动物> 寒鸦

каўне́р [kau̯ˈnʲɛr]м. р. 阳
  衣领, 领子

каўпа́к [kau̯ˈpak]м. р. 阳
  (尖顶) 帽子; начны́ каўпа́к 睡帽
  罩, 帽, 盖; шкляны́ каўпа́к 玻璃罩

ка́федра [ˈkafʲɛdra]ж. р. 阴
  讲台, 讲座; падня́цца на ка́федру 登上讲台
  (高等院校的) 教研室; пасяджэ́нне ка́федры 教研室会议

каха́нак [kaˈxanak]м. р. 阳
  情夫

каха́ная [kaˈxanaja]ж. р. 阴
  情人, 爱人

каха́нка [kaˈxanka]ж. р. 阴
  情妇

каха́нне [kaˈxanʲːɛ]н. р. 中
  爱情, 恋爱; пе́ршае каха́нне 初恋

каха́ны [kaˈxanɨ]прым. 形
  亲爱的

каха́ць [kaˈxat͡sʲ]незак. 未
  ; Я яе́ каха́ю. 我爱她。

кацё́л [kaˈt͡sʲɔɫ]м. р. 阳
  ; кухо́нны кацё́л 厨房用的锅
  汽锅, 锅炉; паравы́ кацё́л 蒸汽锅炉

каці́цца [kaˈt͡sʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  滚; 滑行; Ка́мень ко́ціцца ўніз. 石头往下滚。
  (车等) 滑动, 移动, 行驶; Аўтамабі́ль ко́ціцца па даро́зе. 汽车在路上行驶。
  (液体) 流动, 滴落; Слё́зы ко́цяцца з вачэ́й. 眼泪流了下来。

каці́ць [kaˈt͡sʲit͡sʲ]незак. 未
  使滚动, 使滑动; 推(车子及带轮的物体); каці́ць каля́ску 推童车
  (水流, 波浪, 风力等) 冲击, 卷动; Мо́ра ко́ціць блакі́тныя хва́лі. 海水翻起蓝色的海浪。

кацяло́к [kat͡sʲaˈɫɔk]м. р. 阳
  小锅
  圆顶礼帽

кацяня́ [kat͡sʲaˈnʲa]н. р. 中
  小猫

кача́н [kaˈt͡ʂan]м. р. 阳
  一棵圆白菜 (卷心菜), (圆白菜, 甘蓝等的) 叶球

ка́чар [ˈkat͡ʂar]м. р. 阳
  公鸭

ка́чка [ˈkat͡ʂka]ж. р. 阴
  鸭子

ка́ша [ˈkaʂa]ж. р. 阴
  稀饭, 粥

кашалё́к [kaʂaˈlʲɔk]м. р. 阳
  钱包, 钱袋

ка́шаль [ˈkaʂalʲ]м. р. 阳
  咳嗽; сухі́ ка́шаль 干咳嗽

ка́шляць [ˈkaʂlʲat͡sʲ]незак. 未
  咳嗽; Ён ка́шляе ўжо не́калькі дзён. 他已经咳嗽好几天了。

каштава́ць1 [kaʂtaˈvat͡sʲ]незак. 未
  值; 价钱是; каштава́ць до́рага 价钱很贵; Гэ́та кні́га кашту́е два рублі́. 这本书值两个卢布。

каштава́ць2 [kaʂtaˈvat͡sʲ]незак. 未
  尝, 品尝; каштава́ць стра́ву 品尝食物

кашта́н1 [kaˈʂtan]м. р. 阳
  粟树, 粟子

кашта́н2 [kaˈʂtan]м. р. 阳
  栗木

кашто́ўнасць [kaˈʂtɔu̯nasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  意义, 价值, 重要性; харчо́вая кашто́ўнасць 食用价值
  珠宝, 贵重物品; фамі́льныя кашто́ўнасці 传家之宝

кашто́ўны [kaˈʂtɔu̯nɨ]прым. 形
  有价值的, 重要的, 很有用的; кашто́ўнае адкрыццё́ 重要发明
  珍贵的, 贵重的; кашто́ўны падару́нак 珍贵礼品

кашу́ля [kaˈʂulʲa]ж. р. 阴
  衬衣, 衬衫

каю́та [kaˈjuta]ж. р. 阴
  舱室, 客舱, 船舱; каю́та-люкс 特等舱

квадра́т [kvaˈdrat]м. р. 阳
  正方形; 方形物
  мат. <数> 平方; 自乘

ква́каць [ˈkvakat͡sʲ]незак. 未
  咯咯地叫, 作蛙鸣声; У чаро́це ква́каюць жа́бы. 青蛙在苇丛中呱呱叫着。

кварта́л [kvarˈtaɫ]м. р. 阳
  季, 季度; справазда́ча аб пра́цы за кварта́л 季度工作总结
  街区 (城市中四面是街道或广场的区域); но́выя жылы́я кварта́лы 新建住宅区

квартэ́т [kvarˈtɛt]м. р. 阳
  四重奏曲; 四重唱曲; ігра́ць квартэ́т 演奏四重奏曲
  四重奏; 四重唱; стру́нны квартэ́т 弦乐四重奏

кватэ́ра [kvaˈtɛra]ж. р. 阴
  一套住宅; 房子, 住所; здава́ць кватэ́ру 出租房间

кватэ́рны [kvaˈtɛrnɨ]прым. 形
  住宅的; кватэ́рнае пыта́нне 住宅问题

кве́тка [ˈkvʲɛtka]ж. р. 阴
  (朵)

кве́тнік [ˈkvʲɛtʲnʲik]м. р. 阳
  有栅栏围着的房前小花园

квіта́нцыя [kvʲiˈtant͡sɨja]ж. р. 阴
  收据; 单据; 票据; 票证; пашто́вая квіта́нцыя 邮局收据

квітне́ць1 [kvʲiˈtʲnʲɛt͡sʲ]незак. 未
  繁荣, 冒盛, 兴隆, 兴旺; наву́ка квітне́е 科学繁荣发展

квітне́ць2 [kvʲiˈtʲnʲɛt͡sʲ]незак. 未
  (花朵) 开, 开放; 开花; Я́блыня квітне́е. 苹果树在开花。
  перан. <转> 处在健壮时期; 长得健康美丽; квітне́ць прыгажо́сцю 美貌超群

квіто́к [kvʲiˈtɔk]м. р. 阳
  разм. <口> 收据, 单据, 票

кво́лы [ˈkvɔɫɨ]прым. 形
  瘦弱的, 消瘦的, 虚弱的, 软弱的; кво́лае дзіця́ 瘦弱的孩子

кедр1 [ˈkʲɛdar]м. р. 阳
  雪松

кедр2 [ˈkʲɛdar]м. р. 阳
  雪松木材

ке́ды [ˈkʲɛdɨ]м. р. 阳
  胶底运动鞋

ке́ліх [ˈkʲɛlʲix]м. р. 阳
  高脚杯

ке́пка [ˈkʲɛpka]ж. р. 阴
  便帽, 鸭舌帽

ке́пска [ˈkʲɛpska]прысл. 副
  坏, 不好; Ён ке́пска працу́е. 他工作得不好。
  不好, 不利; З грашы́ма ке́пска. 很缺钱。
  不舒服, 难受; Яму́ ке́пска. 他觉得很难受。

ке́пскі [ˈkʲɛpskʲi]прым. 形
  坏的, 不好的; 恶劣的; 劣等(的; ке́пскі тыту́нь 劣等烟草

кера́міка [kʲɛˈramʲika]ж. р. 阴
  陶器, 陶瓷; кіта́йская кера́міка 中国陶器

керамі́чны [kʲɛraˈmʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  陶器的, 陶瓷的; керамі́чная плі́тка 陶瓷板

кефі́р [kʲɛˈfʲir]м. р. 阳
  酸牛奶 (经过发酵处理的奶制品), 开菲尔

ківа́ць [kʲiˈvat͡sʲ]незак. 未
  打盹, 打瞌睡

кі́ві1 [ˈkʲivʲi]н. р. 中
  弥猴桃 (树); 弥猴桃 (果实)

кі́ві2 [ˈkʲivʲi]ж. р. 阴
  鹬鸵, 鹬驼

кі́дацца1 [ˈkʲidat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  乱跑, 乱奔, 乱转; кі́дацца па пако́і 在房子里乱转

кіда́цца2 [kʲiˈdat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  掷, 扔, 投, 互相投掷; кіда́цца сне́жкамі 打雪仗
  投去, 奔去; 向...扑去; кіда́цца на во́рага 扑向敌人

кіда́ць [kʲiˈdat͡sʲ]незак. 未
  投, 掷, 抛, 扔
  急派, 迅速调遣
  抛弃, 丢弃, 放弃, 不再 (做某事)
  使突然发烧 (或发抖, 打起冷战)

кі́даць [ˈkʲidat͡sʲ]незак. 未
  投, 掷, 抛, 扔; кі́даць мяч 扔球
  急派, 迅速调遣; кі́даць дыві́зію у бой 迅速调遣一个师投入战斗
  抛弃, 丢弃, 放弃, 不再 (做某事); кі́даць рабо́ту 放弃工作
  使突然发烧 (或发抖, 打起冷战); кі́даць у дры́жыкі 突然发抖

кідо́к [kʲiˈdɔk]м. р. 阳
  一扑, 一跳, 一冲; кідо́к упе́рад 向前猛然一扑

кіё́ск [kʲiˈjɔsk]м. р. 阳
  售货亭, 摊亭; пашто́вы кіё́ск 售报亭

кій [kʲij]м. р. 阳
  手杖, 木棍
  台球杆

кілагра́м [kʲiɫaˈɣram]м. р. 阳
  公斤

кіламе́тр [kʲiɫaˈmʲɛtar]м. р. 阳
  公里

кіназо́рка [kʲinaˈzɔrka]ж. р. 阴
  电影明星

кінака́мера [kʲinaˈkamʲɛra]ж. р. 阴
  电影摄影机

кінатэа́тр [kʲinatɛˈatar]м. р. 阳
  电影院

кіно́ [kʲiˈnɔ]н. р. 中
  电影艺术; 电影业
  电影, 影片
  разм. <口> 电影院

кі́нуцца [ˈkʲinut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  投去, 奔去; 向...扑去; кі́нуцца ў ата́ку 急忙投入冲锋
  立即, 急忙着手做 (某事); кі́нуцца на дапамо́гу 立即去帮助

кі́нуць [ˈkʲinut͡sʲ]зак. 完
  扔, 掷, 抛; кі́нуць мяч 抛球
  调动; 投入; кі́нуць во́йска ў бой 把军队投入战斗
  抛弃, 放弃; кі́нуць вучо́бу 放弃学习

кі́пень [ˈkʲipʲɛnʲ]м. р. 阳
  沸水, 开水

кіпе́ць [kʲiˈpʲɛt͡sʲ]незак. 未
  煮开, 烧开; 达到沸点, 沸腾; Вада́ кіпі́ць пры 100° па Цэ́льсію. 水在摄氏一百度时达到沸点。
  перан. <转> 乱挤乱动, 潮涌; У рацэ́ кіпе́ла шмат ры́бы. 好多鱼在河里乱挤乱游。
  沸腾, 激昂; 热火朝天地进行, 热烈地进行; Жыццё́ кіпі́ць. 生活充满激情。

кі́пець [ˈkʲipʲɛt͡sʲ]м. р. 阳
  разм. <口> 爪子

кіпяці́ць [kʲipʲaˈt͡sʲit͡sʲ]незак. 未
  煮沸, 烧开; кіпяці́ць малако́ 煮牛奶

кірава́нне [kʲiraˈvanʲːɛ]н. р. 中
  操纵; 控制; 驾驶; дыстанцы́йнае кірава́нне 远距操纵
  (国家政权机关的) 管理; о́рганы дзяржа́ўнага кірава́ння 国家管理机关
  грам. <语法> 支配关系, 接格关系

кірава́цца [kʲiraˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  遵循, 遵照, 以...为指针, 以...为出发点; кірава́цца вучэ́ннем марксі́зму-леніні́зму 遵循马克思列宁主义学说的原理
  往...去, 走向, 前往; кірава́цца на по́ўдзень 往南方去

кірава́ць [kʲiraˈvat͡sʲ]незак. 未
  操纵; 控制; 驾驶, 开; кірава́ць машы́най 开汽车
  管理; кірава́ць краі́най 管理国家

кіраўні́к [kʲirau̯ˈnʲik]м. р. 阳
  领导; 领导(者)

кіраўні́ца [kʲirau̯ˈnʲit͡sa]ж. р. 阴
  女领导

кіраўні́цтва [kʲirau̯ˈnʲit͡stva]н. р. 中
  管理, 领导; пад кіраўні́цтвам па́ртыі 在党的领导下
  指南; 准则; План – кіраўні́цтва да дзе́яння. 计划是行动指南。
  (用作集) 领导(者们); далажы́ць кіраўні́цтву 向领导汇报

кіргі́з [kʲirˈɣʲis]м. р. 阳
  吉尔吉斯人

кіргі́зка [kʲirˈɣʲiska]ж. р. 阴
  吉尔吉斯女人

кіргі́зскі [kʲirˈɣʲiskʲi]прым. 形
  吉尔吉斯的

кірма́ш [kʲirˈmaʂ]м. р. 阳
  集市

кіро́ўца [kʲiˈrɔu̯t͡sa]м. р. 阳
  司机; 驾驶员

кіру́нак [kʲiˈrunak]м. р. 阳
  方向; супрацьле́глы кіру́нак 相反的方向
  (指发展道路) 方向; 趋向, 倾向; паліты́чны кіру́нак 政治方向
  (社会, 文艺, 科学等的) 派别, 流派; філасо́фскі кіру́нак 哲学流派

кіры́ліца [kʲiˈrɨlʲit͡sa]ж. р. 阴
  基利尔字母

кісе́ль [kʲiˈsʲɛlʲ]м. р. 阳
  羹, 甜羹, 酪, 酸甜果子羹

кісларо́д [kʲisɫaˈrɔt]м. р. 阳
  氧, 氧气

кі́слы [ˈkʲisɫɨ]прым. 形
  酸的, 有酸味的; кі́слыя я́блыкі 酸苹果
  发酵了的, 酸了的; кі́слая капу́ста 酸白菜
  перан. <转>, разм. <口> 酸溜溜的, 不满意的, 不愉快的; кі́слы настро́й 不愉快的心情

кісць [kʲisʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  (从腕到指尖)

кіт1 [kʲit]м. р. 阳
  鲸; 鲸鱼

кіт2 [kʲit]м. р. 阳
  油灰, 腻子

кіта́ец [kʲiˈtajɛt͡s]м. р. 阳
  中国人

кіта́йскі [kʲiˈtajskʲi]прым. 形
  中国的, 中国人的; кіта́йская культу́ра 中国文化

кітая́нка [kʲitaˈjanka]ж. р. 阴
  中国女人

кіўну́ць [kʲiu̯ˈnut͡sʲ]зак. 完
  点头 (表示问候, 同意, 招呼等); па-сябро́ўску кіўну́ць 友好地点头

кі́шка [ˈkʲiʂka]ж. р. 阴
  анат. <解> 肠, 肠子; прама́я кі́шка 直肠
  разм. <口> 水龙带; пажа́рная кі́шка 消防水龙带

кішэ́нны [kʲiˈʂɛnːɨ]прым. 形
  衣袋的; кішэ́нны сло́ўнік 袖珍词典

кішэ́ня [kʲiˈʂɛnʲa]ж. р. 阴
  口袋, 衣袋, 兜子; засу́нуць ру́кі ў кішэ́ню 把双手插进兜里

кішэ́чнік [kʲiˈʂɛt͡ʂnʲik]м. р. 阳
  анат. <解> 肠, 肠管

кла́віша [ˈkɫavʲiʂa]ж. р. 阴
  (键盘乐器上的); кла́віша акардэо́на 手风琴的键
  (各种带键盘机械的)键; 字键; кла́віша перада́тчыка 发报机的键钮

клавіяту́ра [kɫavʲijaˈtura]ж. р. 阴
  键盘

кла́дка [ˈkɫatka]ж. р. 阴
  横木, 横梁

кладо́ўка [kɫaˈdɔu̯ka]ж. р. 阴
  仓库, 储藏室, 栈房, 食品存放室

клапатлі́вы [kɫapaˈtlʲivɨ]прым. 形
  关怀的, 关心的, 殷勤的; клапатлі́вы гаспада́р 殷勤的主人

клапаці́цца [kɫapaˈt͡sʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  关心, 关怀; 担心; клапаці́цца пра здаро́ўе дзяце́й 关心孩子们的健康
  照顾; клапаці́цца пра дзяце́й 照顾孩子们

клас [kɫas]м. р. 阳
  类, 种类, 等级, 等; каю́та пе́ршага кла́са 头等舱
  阶级; рабо́чы клас 工人阶级
  年级, 级; 班; ву́чань пе́ршага кла́са 一年级学生

кла́сік [ˈkɫasʲik]м. р. 阳
  经典作家; кла́сік сусве́тнай літарату́ры 世界文学的经典作家
  古典主义者, 古典派

класі́чны [kɫaˈsʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  经典的; 古典的; класі́чныя тво́ры 经典著作
  古希腊罗马的, 古典的; класі́чныя мо́вы 古典语言 (指古希腊语和拉丁语)
  典型的; класі́чны пры́клад 典型例子

кла́сці [ˈkɫasʲt͡sʲi]незак. 未
  放, 放置; кла́сці кні́гу на стол 把书放在桌子上
  放进, 放入; 存入(银行等); 把…送进 (医院等); кла́сці хво́рага ў бальні́цу 把病人送入医院
  包上; 涂; кла́сці фа́рбу 涂上颜色; кла́сці павя́зку на руку́ 用绷布包上手

кла́сціся [ˈkɫasʲt͡sʲisʲa]незак. зварот. 未.反身动
  (下), 卧; кла́сціся на кана́пу 躺到沙发上
  笼罩, 铺盖; Тума́н кладзе́цца на зямлю́. 雾笼罩着大地。

клей [klʲɛj]м. р. 阳
  胶, 胶水, 浆糊, 胶粘剂

кле́тка [ˈklʲɛtka]ж. р. 阴
  笼子; кле́тка для пту́шак 鸟笼子
  方格; сшы́так у кле́тку 方格本
  біял. <生物> 细胞

клешч [klʲɛʂt͡ʂ]м. р. 阳
  заал. <动物> 壁虱

клён1 [klʲɔn]м. р. 阳
  槭树

клён2 [klʲɔn]м. р. 阳
  槭树木材

кліе́нт [klʲiˈjɛnt]м. р. 阳
  客户, 主顾 , 顾客

клі́каць1 [ˈklʲikat͡sʲ]незак. 未
  招呼, 呼唤, 叫来; клі́каць дзяце́й у пако́й 叫孩子们到房间里去
  邀请; клі́каць да сябе́ ў го́сці 请到家里做客
  叫来, 招呼过来; клі́каць афіцыя́нта 把服务员招呼过来

клі́каць2 [ˈklʲikat͡sʲ]незак. 未
  камп. <计> 点击

клі́мат [ˈklʲimat]м. р. 阳
  气候; кантынента́льны клі́мат 大陆性气候

клі́ніка [ˈklʲinʲika]ж. р. 阴
  (教学研究) 医院, (医学院校的) 附属医院

клі́чнік [ˈklʲit͡ʂnʲik]м. р. 阳
  感叹号

кло́пат [ˈkɫɔpat]м. р. 阳
  担心, 忧虑, 惦念, 操心; кло́пат аб сваё́й бу́дучыні 担心自己的将来
  关心, 关怀, 照顾; ма́тчын кло́пат 慈母的关怀

клуб1 [kɫup]м. р. 阳
  俱乐部(指娱乐活动的场所); завадскі́ клуб 工厂俱乐部

клуб2 [kɫup]м. р. 阳
  一缕, 一股, 一团; клубы́ ды́му 一团一团的烟

клуб3 [kɫup]м. р. 阳
  大腿

клу́бень [ˈkɫubʲɛnʲ]м. р. 阳
  块茎; 块根; бульбяны́я клу́бні 马铃薯块茎

клубні́цы [kɫuˈbnʲit͡sɨ]мн. 复
  草苺

клу́мба [ˈkɫumba]ж. р. 阴
  花坛

ключ [klʲut͡ʂ]м. р. 阳
  钥匙
  тэх. <技> 扳手; га́ечны ключ 螺帽扳手
  перан. <转> 关键, 契机, 锁钥; 解答问题的线索; ключ да разга́дкі 解开谜的锁钥

ключавы́ [klʲut͡ʂaˈvɨ]прым. 形
  钥匙的
  关键的, 主要的; ключава́я прабле́ма 关键问题

клю́шка [ˈklʲuʂka]ж. р. 阴
  曲棍; 棍棒, 球杆

кля́тва [ˈklʲatva]ж. р. 阴
  誓言

кля́штар [ˈklʲaʂtar]м. р. 阳
  修道院, 寺院

кмен [kmʲɛn]м. р. 阳
  和兰芹, 和兰芹籽

кні́га [ˈknʲiɣa]ж. р. 阴
  书, 书籍
  簿, 本子; бухга́лтарская кні́га 帐簿
  卷; 部; 册; пе́ршая кні́га рама́на 长篇小说的第一部

кніга́рня [knʲiˈɣarnʲa]ж. р. 阴
  书店

кні́жка [ˈknʲiʂka]ж. р. 阴
  书, 本子; запісна́я кні́жка 笔记本
  证, 折, 册; 存折; працо́ўная кні́жка 劳动手册

кні́жны [ˈknʲiʐnɨ]прым. 形
  书的, 书籍的; кні́жная палі́ца 书架
  书本上的; кні́жныя ве́ды 书本知识
  书面的; кні́жны стыль 书面语体

кно́пка [ˈknɔpka]ж. р. 阴
  图钉
  按钮
  按扣
  按键

князь [knʲasʲ]м. р. 阳
  公, 公爵, 王侯

кня́ства [ˈknʲastva]н. р. 中
  公国, 侯国

ко́бра [ˈkɔbra]ж. р. 阴
  眼镜蛇

ко́жны [ˈkɔʐnɨ]займ. 代
  (一个), 各; ко́жны дзень 每天

ко́ла [ˈkɔɫa]н. р. 中
  轮, 轮子

ко́лас [ˈkɔɫas]м. р. 阳
  穗; 穗状花序; ко́лас жы́та 黑麦穗

ко́лер [ˈkɔlʲɛr]м. р. 阳
  颜色

ко́лішні [ˈkɔlʲiʂnʲi]прым. 形
  以前的, 从前的; ко́лішняе жыццё́ 从前的生活

ко́лькасны [ˈkɔlʲkasnɨ]прым. 形
  量的; 数量上的; ко́лькасныя зме́ны 数量变化

ко́лькасць [ˈkɔlʲkasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  量, 数量

ко́лькі1 [ˈkɔlʲkʲi]займ. 代
  (疑问) 多少; 几个; Ко́лькі кашту́е гэ́тая рэч? 这个东西多少钱?
  (限定)多么多啊; Ко́лькі тут людзе́й! 这里的人多么多啊!

ко́лькі2 [ˈkɔlʲkʲi]ліч. 数
  几个, 有些; праз ко́лькі хвілі́н 几分钟后

ко́лькі3 [ˈkɔlʲkʲi]прысл. 副
  到什么程度, 到何种程度, 多少; Ко́лькі той зімы́! 冬日所剩无几!

ко́мін [ˈkɔmʲin]м. р. 阳
  烟囱, 烟筒

ко́мпас [ˈkɔmpas]м. р. 阳
  指南针

ко́нік [ˈkɔnʲik]м. р. 阳
  蚱蜢 , 蚂蚱,蝈蝈

ко́нкурс [ˈkɔnkurs]м. р. 阳
  比赛, 竞赛, 评选; міжнаро́дны ко́нкурс піяні́стаў 国际钢琴比赛

ко́нкурсны [ˈkɔnkursnɨ]прым. 形
  竞赛的, 比赛的; ко́нкурсны экза́мен 考试竞赛

ко́нна [ˈkɔnːa]прысл. 副
  骑着马; е́хаць ко́нна 骑着马去

ко́нны [ˈkɔnːɨ]прым. 形
  马的
  用马拉的; ко́нная ця́га 马力牵引
  骑马的; ко́нны спорт 马术运动

ко́нскі [ˈkɔnskʲi]прым. 形
  马的; ко́нская гры́ва 马鬃
  разм. <口> 结实的; 健壮的; ко́нскі склад це́ла 健壮的身材

ко́нсул [ˈkɔnsuɫ]м. р. 阳
  领事

ко́нсульскі [ˈkɔnsulʲskʲi]прым. 形
  领事的, 领事馆的; ко́нсульскае пагадне́нне 领事条约

ко́нсульства [ˈkɔnsulʲstva]н. р. 中
  дыпл. <外交> 领事馆; генера́льнае ко́нсульства 总领事馆

ко́нтур [ˈkɔntur]м. р. 阳
  轮廓, 外形; ко́нтур галавы́ 头的轮廓

конь [kɔnʲ]м. р. 阳
 

ко́нюх [ˈkɔnʲux]м. р. 阳
  饲马员, 养马工

ко́пія [ˈkɔpʲija]ж. р. 阴
  副本, 抄本, 复制品, 拷贝; ко́пія ру́капісу 原稿的副本
  разм. <口> (和某人) 十分相象的人; Ён ко́пія свайго́ ба́цькі. 他长得和父亲一模一样。

ко́рак1 [ˈkɔrak]м. р. 阳
  软木塞; 塞子, 瓶塞

ко́рак2 [ˈkɔrak]м. р. 阳
  木栓层
  塞子, 瓶塞

ко́рань [ˈkɔranʲ]м. р. 阳
  ; ко́рань дрэ́ва 树根
  перан. <转> 根源; ко́рань зла 祸根
  лінгв. <语言> 词根
  мат. <数> ; квадра́тны ко́рань 平方根

корм [kɔrm]м. р. 阳
  饲料

ко́рпус [ˈkɔrpus]м. р. 阳
  (人或动物的) 躯体; пада́цца ўсім ко́рпусам напе́рад 全身向前移动
  (机件, 仪器的) 外壳, 座架; ко́рпус скры́пкі 小提琴的琴身
  (船等) 体, 身; ко́рпус самалё́та 机身
  (一大片楼房, 厂房中的) 一所楼房, 一所厂房; 某一楼房的独立部分; гало́ўны ко́рпус 主楼
  (专门职务, 职业的) 团, 团体; дыпламаты́чны ко́рпус 外交使团
  ваен. <军> 军, 军团; та́нкавы ко́рпус 坦克军

корт1 [kɔrt]м. р. 阳
  灯芯绒

корт2 [kɔrt]м. р. 阳
  网球场

ко́ска [ˈkɔska]ж. р. 阴
  逗号, 顿号

ко́смас [ˈkɔsmas]м. р. 阳
  太空, 宇宙

ко́стка [ˈkɔstka]ж. р. 阴
  骨, 骨头, 刺; ры́біна ко́стка 鱼刺
  门第, 出身; бе́лая ко́стка 贵族出身

кот [kɔt]м. р. 阳
  猫, 公猫

ко́ўдра [ˈkɔu̯dra]ж. р. 阴
  被子; ва́тная ко́ўдра 棉被

коўш [kɔu̯ʂ]м. р. 阳
  勺子, 长柄勺, 舀子
  тэх. <技> 斗, 桶, 罐; ко́ўш экскава́тара 掘土机的铲斗

ко́фта [ˈkɔfta]ж. р. 阴
  女衫; 毛衣, 绒线衫

ко́шка [ˈkɔʂka]ж. р. 阴
  猫, 母猫

кошт [kɔʂt]м. р. 阳
  价值; 价格; кошт пераво́зкі 运价

ко́шык [ˈkɔʂɨk]м. р. 阳
  篮子, 筐子, 笼子; ко́шык я́блыкаў 一筐苹果

кпі́на [ˈkpʲina]ж. р. 阴
  嘲笑, 讥笑; падвярга́цца кпі́нам 遭到嘲笑

кпіць [kpʲit͡sʲ]незак. 未
  嘲笑, 嘲弄; 侮辱; Я вам не дазво́лю кпіць з нас! 我不许您嘲笑我们!

краб [krap]м. р. 阳
  蟹, 螃蟹

краве́ц [kraˈvʲɛt͡s]м. р. 阳
  裁缝

крадзе́ж [kraˈd͡zʲɛʂ]м. р. 阳
  偷窃, 盗窃; крадзе́ж з узло́мам 橇锁盗窃

крадко́м [kraˈtkɔm]прысл. 副
  偷偷地, 悄悄地, 暗中; пла́каць крадко́м 偷偷地流泪

краі́на [kraˈjina]ж. р. 阴
  国家; ро́дная краі́на 祖国
  地方; 地区, 地带; го́рная краі́на 山区

край [kraj]м. р. 阳
  边; 边缘; на краі́ вё́скі 在村边上
  国土; 地区, 地方; чужы́ край 异乡
  边疆区 (苏联大行政单位, 多半包括一个自治州); (有民族州的); Прымо́рскі край 滨海边区

кра́йні [ˈkrajnʲi]прым. 形
  边上的, 靠边的; 遥远的; кра́йняе ме́сца ў кіно́ 电影院边座
  极度的, 非常强烈的; кра́йняя неабхо́днасць 迫切需要
  最后的, 极限的; кра́йні тэ́рмін 最迟的期限

кра́ма [ˈkrama]ж. р. 阴
  商店

кран [kran]м. р. 阳
  开关, 龙头
  起重机, 吊车

крана́льны [kraˈnalʲnɨ]прым. 形
  感动人的, 令人感动的; крана́льнае апавяда́нне 动人的故事

крана́цца [kraˈnat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  动身, 起身, 开动; Цягні́к крану́ўся. 火车开动了。
  接触, 触及, 着; Галі́ны вярбы́ крана́юцца вады́. 柳枝触及水面。

крана́ць [kraˈnat͡sʲ]незак. 未
  摸, 动, 触, 触动; Забараня́ецца крана́ць экспана́ты рука́мі. 禁止用手摸展品。
  感动; крана́ць да слёз 感动得流泪
  涉及, 提到, 谈到; крана́ць пыта́нне 涉及到问题

крану́ць [kraˈnut͡sʲ]зак. 完
  摸, 动, 触, 触动; крану́ць руко́й 用手抚摸
  感动; крану́ць да слёз 感动得流泪

крапіва́ [krapʲiˈva]ж. р. 阴
  荨麻

красаві́к [krasaˈvʲik]м. р. 阳
  四月

красаві́цкі [krasaˈvʲit͡skʲi]прым. 形
  四月的

красо́ўкі [kraˈsɔu̯kʲi]ж. р. 阴
  运动鞋, 旅游鞋

кра́сці [ˈkrasʲt͡sʲi]незак. 未
  偷, 偷窃; кра́сці гро́шы 偷钱

кра́ты [ˈkratɨ]мн. 复
  栅栏, 格栅, 格框

краяві́д [krajaˈvʲit]м. р. 阳
  风景, 景色

крок [krɔk]м. р. 阳
  步; 步伐, 脚步
  перан. <转> 步骤; 措施; дыпламаты́чны крок 外交步骤

кро́кам [ˈkrɔkam]прысл. 副
  一步一步地; ісці́ кро́кам 一步一步走

кро́на [ˈkrɔna]ж. р. 阴
  树冠

кроп [krɔp]м. р. 阳
  莳萝(菜), 茴香

кро́пка [ˈkrɔpka]ж. р. 阴
  ; агнява́я кро́пка 火力点
  句号

кро́пля [ˈkrɔplʲa]ж. р. 阴
  滴, 点, 珠; кро́пля по́ту 汗珠
  перан. <转> 一点点, 丝毫; кро́пля жа́лю 一点怜悯心

крот [krɔt]м. р. 阳
  田鼠

кроў [krɔu̯]ж. р. 阴
  血, 血水, 血液; кро́пля крыві́ 一滴血
  血统, 血亲, 血缘; брат па крыві́ 亲兄弟
  (动物的) 种; (人的) 出身, 血统; бульдо́г чы́стай крыві́ 纯种牛头犬

кро́хкі [ˈkrɔxkʲi]прым. 形
  脆的, 易碎的; кро́хкі лёд 薄冰

кро́чыць [ˈkrɔt͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  走, 步行; кро́чыць па даро́зе 在路上走
  取得进展, 前进; ху́тка кро́чыць па шляху́ прагрэ́су 在正确的道路上阔步前进

круг [krux]м. р. 阳
  圆, 圆形
  圈; 环形物; выратава́льны круг 救生圈
  перан. <转> 范围; круг абавя́зкаў 职责范围

кругагля́д [kruɣaˈɣlʲat]м. р. 阳
  视界, 视野; шыро́кі кругагля́д 宽阔的视野
  перан. <转> 眼界, 见识; пашыра́ць кругагля́д 开阔眼界

кру́глы [ˈkruɣɫɨ]прым. 形
  圆的, 圆形的, 球形的; кру́глая ве́жа 圆形的塔
  整整的, 全部的; кру́глы год 全年

кружы́ць [kruˈʐɨt͡sʲ]незак. 未
  使转动, 使转圈; кружы́ць яе́ ў ва́льсе 带她跳着华尔兹舞旋转
  盘旋, 回翔; Аро́л кру́жыць пад абло́камі. 鹰在云下回翔。
  (灰尘, 暴风雪等) 卷起; На двары́ кружы́ла мяце́ліца. 外面刮起了暴风雪。

крук1 [kruk]м. р. 阳
  大乌鸦, 渡鸦

крук2 [kruk]м. р. 阳
  钩子, 挂钩
  перан. <转> 绕道, 弯路; зрабі́ць крук 走弯路

кру́мкаць [ˈkrumkat͡sʲ]незак. 未
  (乌鸦及某些鸟) 哑哑叫

крумка́ч [krumˈkat͡ʂ]м. р. 阳
  大乌鸦, 渡鸦

кру́пы [ˈkrupɨ]мн. 复
  (粒), 碎粒; 糁; грэ́цкія кру́пы 荞麦粒

круты́ [kruˈtɨ]прым. 形
  陡的, 陡峭的; круты́ бе́раг 陡峭的河岸
  急剧的, 急转的; круты́ перало́м 急剧的转折
  严厉的, 严峻的; круты́ хара́ктар 严肃的性格

круці́цца [kruˈt͡sʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  转, 旋转, 自转; Зямля́ кру́ціцца вако́л Со́нца. 地球围着太阳转。
  经常来往, 交往, 周旋; круці́цца сяро́д акцё́раў 在演员间周旋

круці́ць [kruˈt͡sʲit͡sʲ]незак. 未
  拧, 使转动; круці́ць кран 拧水龙头
  搓, 捻, 卷; круці́ць папяро́су 卷纸烟
  卷起; Ве́цер кру́ціць пыл па даро́зе. 风卷起沿途的尘土。

кручо́к [kruˈt͡ʂɔk]м. р. 阳
  钩儿, 小钩; рыбало́ўны кручо́к 鱼钩

крыва́вы [krɨˈvavɨ]прым. 形
  带血的; 出血的; крыва́вая ра́на 出血的伤口
  血淋淋的, 染上血的; крыва́вае адзе́нне 染上血的衣服
  流血的, 血腥的; крыва́вы бой 浴血战斗

крывацё́к [krɨvaˈt͡sʲɔk]м. р. 阳
  出血, 流血; спыні́ць крывацё́к 止血

крыва́я [krɨˈvaja]ж. р. 阴
  曲线; крыва́я тэмперату́ры 温度曲线

крыві́ць [krɨˈvʲit͡sʲ]незак. 未
  扭歪, 使弯曲

крывы́ [krɨˈvɨ]прым. 形
  弯曲的, 不直的; 歪的, 歪斜的; крыва́я сцяна́ 歪斜的墙
  瞎的, 受损伤的; крыво́е во́ка 眼睛瞎了

кры́га [ˈkrɨɣa]ж. р. 阴
  冰块

крыж [krɨʂ]м. р. 阳
  十字; 十字形
  (基督教的)十字架
  十字勋章

крыжава́нка [krɨʐaˈvanka]ж. р. 阴
  纵横拼字谜, 填词游戏

крыжа́к [krɨˈʐak]м. р. 阳
  十字军士,十字军远征参加者

кры́зіс [ˈkrɨzʲis]м. р. 阳
  危机; эканамі́чны кры́зіс 经济危机

крык [krɨk]м. р. 阳
  喊叫; 喊声, 呼声; ра́дасны крык 欢声笑语

кры́кнуць [ˈkrɨknut͡sʲ]зак. 完
  叫喊一声, 呼喊一声

крыло́ [krɨˈɫɔ]н. р. 中
  翅膀, 翼
  机翼
  (风车, 涡轮等的) 翼片, 叶片, 叶板

крыміна́льны [krɨmʲiˈnalʲnɨ]прым. 形
  犯罪的, 刑事的; крыміна́льная спра́ва 刑事案件

крыні́ца [krɨˈnʲit͡sa]ж. р. 阴
  源泉, 泉源; крыні́ца мінера́льнай вады́ 矿水泉
  来源, 根源; крыні́ца інфарма́цыі 信息来源
  文献资料; літарату́рныя крыні́цы 文学资料

крысо́ [krɨˈsɔ]н. р. 中
  (大衣, 上衣等的) 前襟, (前) 下摆; крысо́ паліто́ 大衣的前下摆

кры́ты [ˈkrɨtɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  有篷的, 有盖的, 有顶的; кры́ты ры́нак 带顶棚的市场

кры́тык [ˈkrɨtɨk]м. р. 阳
  批评者, 评论者; стро́гі кры́тык 严厉的批评者
  批评家, 评论家; літарату́рны кры́тык 文学批评家

кры́тыка [ˈkrɨtɨka]ж. р. 阴
  批评, 评论; 批判; во́страя кры́тыка 尖锐的批评
  (作品) 评论, 评价; тэатра́льная кры́тыка 戏剧评论

крытыкава́ць [krɨtɨkaˈvat͡sʲ]незак. 未
  批评; стро́га крытыкава́ць 严厉批评
  评论 (文艺作品, 科学著作等); крытыкава́ць п'е́су 评论戏剧

крыты́чны [krɨˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  批评的; 批判的; 评论的; крыты́чны арты́кул 批评文章
  有批评力的, 持批判态度的; крыты́чны ро́зум 有批判力的头脑
  非常困难的, 危急的, 危象的; крыты́чнае стано́вішча 危急状况

крытэ́рый [krɨˈtɛrɨj]м. р. 阳
  标准; 准则; ве́рны крытэ́рый 正确的标准

кры́ўда [ˈkrɨu̯da]ж. р. 阴
  欺负, 欺侮; 委屈

кры́ўдзіць [ˈkrɨu̯d͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  欺负, 使受委屈, 得罪; кры́ўдзіць дзяўчы́нку 欺负小女孩儿

кры́ўдна [ˈkrɨu̯dna]прысл. 副
  (感到) 气恼, 难受, 委屈; Мне кры́ўдна слу́хаць папро́кі. 我听到责难感到难过。
  (感到) 可惜, 遗憾; Кры́ўдна, што не заста́ў яго́ до́ма. 遗憾的是没有赶上他在家。

крыху́ [krɨˈxu]прысл. 副
  一点儿, 不多, 少许; 一会儿; вы́піць крыху́ вады́ 喝一点儿水
  稍微有点儿; крыху́ лепш 稍好一些

крыць [krɨt͡sʲ]незак. 未
  ; кры́ць дах сало́май 用稻草盖屋顶

крыча́ць [krɨˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  叫喊; крыча́ць ад бо́лю 疼得直叫
  大喊大叫; 吵闹; 吵嚷; Не крычы́, усе́ спяць. 你别嚷, 大家都睡觉了。
  斥责, 责骂; гу́чна крыча́ць на дзяце́й 大声责骂孩子

кры́шку [ˈkrɨʂku]прысл. 副
  一点儿, 一丁点儿

крышта́ль1 [krɨˈʂtalʲ]м. р. 阳
  晶体, 结晶

крышта́ль2 [krɨˈʂtalʲ]м. р. 阳
  精制玻璃; 水晶玻璃

крэве́тка [krɛˈvʲɛtka]ж. р. 阴
 

крэды́т [krɛˈdɨt]м. р. 阳
  贷款, 信贷; купля́ць у крэды́т 赊购
  перан. <转> 信用; 声望; паліты́чны крэды́т 政治威望

крэды́тка [krɛˈdɨtka]ж. р. 阴
  流通券
  信用卡

крэ́йда [ˈkrɛjda]ж. р. 阴
  白垩, 白粉, 粉笔

крэм [krɛm]м. р. 阳
  奶油; 奶液
  膏, 霜; крэм для рук 手霜
  鞋油

крэ́мавы [ˈkrɛmavɨ]прым. 形
  奶油的; крэ́мавае піро́жнае 奶油小蛋糕
  奶油色的, 微黄色的; крэ́мавая суке́нка 奶油色连衣裙

крэ́пасць [ˈkrɛpasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  要塞, 堡垒

крэ́сла [ˈkrɛsɫa]н. р. 中
  椅子

ксёндз [ksʲɔnt͡s]м. р. 阳
  (波兰的) 天主教教士

ку́бак [ˈkubak]м. р. 阳
  碗; 盘; 杯

куды́1 [kuˈdɨ]прысл. 副
  (疑问, 关系) 到哪儿去, 住什么地方, 朝哪个方向; Куды́ ты ідзе́ш? 你去哪儿?; Іду́, куды́ трэ́ба. 我要到应去的地方。
  разм. <口> (疑问) 为什么, 何必, 有什么用处; Куды́ табе́ сто́лькі кніг? 你要这么多书有什么用?
  [只与«няма»字连用] 无处 , 没有地方; Яму́ няма́ куды́ е́хаць. 他无处可去。; Няма́ куды́ паста́віць стол. 没地方摆桌子。

куды́2 [kuˈdɨ]часц. 语气
  разм. <口> (与, 比较级连用)…得多; куды́ лепш 好得多
  (用以表示反对, 不同意, 疑问等) 哪能, 怎能; Куды́ табе́ раўня́цца з ім! 你怎能同他相比!

куды́сьці [kuˈdɨsʲt͡sʲi]прысл. 副
  不知往何处; 往某处; Ён куды́сьці сышо́ў. 他到一个什么地方去了。

ку́заў [ˈkuzau̯]м. р. 阳
  车身, 车体, 骨架

кукава́ць [kukaˈvat͡sʲ]незак. 未
  (布谷鸟) 咕咕叫
  перан. <转> 过苦日子, 受穷

кукарэ́каць [kukaˈrɛkat͡sʲ]незак. 未
  (公鸡) 喔喔啼

ку́кішкі [ˈkukʲiʂkʲi]мн. 复
  蹲, 蹲踞; сядзе́ць на ку́кішках 蹲着

кукуру́за [kukuˈruza]ж. р. 阴
  玉米

кула́к1 [kuˈɫak]м. р. 阳
  拳头

кула́к2 [kuˈɫak]м. р. 阳
  富农

кулі́к [kuˈlʲik]м. р. 阳
  заал. <动物>

кулі́сы [kuˈlʲisɨ]мн. 复
  侧面的布景, 侧幕
  перан. <转> 在幕后, 暗地里; Перамо́вы вялі́ся за кулі́самі. 谈判在幕后进行。

кульга́вы [kulʲˈɣavɨ]прым. 形
  瘸腿的, 跛脚的

кульга́ць [kulʲˈɣat͡sʲ]незак. 未
  瘸, 跛行; Ён кульга́е на ле́вую нагу́. 他左腿瘸。
  разм. <口> 有缺陷, 有毛病; дысцыплі́на кульга́е 纪律不好

культу́ра [kulʲˈtura]ж. р. 阴
  文化, 文明; нацыяна́льная культу́ра 民族文化
  文化水平, 文化程度, 技术水平, 素养; культу́ра абслуго́ўвання 服务文化
  栽植, 培植, 栽种; збо́жжавыя культу́ры 谷类作物

ку́ля [ˈkulʲa]ж. р. 阴
  弹头, 子弹

кулямё́т [kulʲaˈmʲɔt]м. р. 阳
  机枪, 机关枪

кумпя́к [kumˈpʲak]м. р. 阳
  腿肉, 火腿

кунжу́т [kunˈʐut]м. р. 阳
  芝麻

куні́ца [kuˈnʲit͡sa]ж. р. 阴
  заал. <动物>

кун-фу́ [kunˈfu]н. р. 中
  功夫

ку́пал [ˈkupaɫ]м. р. 阳
  穹顶, 圆屋顶; ку́пал абсервато́рыі 天文台的圆顶
  перан. <转> 类似圆屋顶的物体; ку́пал парашу́та 降落伞的伞顶

купа́лле [kuˈpalʲːɛ]н. р. 中
  库帕拉节 (又称伊凡·库帕拉之夜, 是白俄罗斯人庆祝夏至的节日)

купа́льнік1 [kuˈpalʲnʲik]м. р. 阳
  游泳衣

купа́льнік2 [kuˈpalʲnʲik]м. р. 阳
  山金车

купа́цца [kuˈpat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  洗澡, 沐浴; купа́цца ў ва́нне 在澡盆里洗澡
  下水, 游泳; купа́цца забаро́нена 禁止游泳
  перан. <转> 沉浸(指充分享受某种欢乐, 快感等); купа́цца ў шча́сці 沉浸在幸福之中

купа́ць [kuˈpat͡sʲ]незак. 未
  给…洗澡, 洗浴; купа́ць дзіця́ 给婴儿洗澡

купе́ц [kuˈpʲɛt͡s]м. р. 阳
  商人
  买主

ку́піна [ˈkupʲina]ж. р. 阴
  土墩

купі́ць [kuˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  买到, 购买到; купі́ць кні́гу 买到一本书
  перан. <转> 贿赂, 收买; купі́ць вартаўніка́ 贿赂看守人

ку́пка [ˈkupka]ж. р. 阴
  小堆, 一小群, 一小伙; ку́пка людзе́й 一小群人

ку́пля [ˈkuplʲa]ж. р. 阴
  购买

купля́ць [kuˈplʲat͡sʲ]незак. 未
  买, 购买; купля́ць каня́ 买一匹马
  перан. <转> 贿赂; 收买; купля́ць све́дак 贿买证人

купэ́ [kuˈpɛ]н. р. 中
  车厢房间, 包房; чатырохме́снае купэ́ 四卧铺的包房

купю́ра [kuˈpʲura]ж. р. 阴
  纸币
  删节; 漏段(指文艺, 音乐等作品中); Тэкст ве́рша друку́ецца з купю́рамі. 诗稿印刷时有删节。

кураня́ [kuraˈnʲa]н. р. 中
  鸡雏, 小鸡

курапа́тка [kuraˈpatka]ж. р. 阴
  山鹑

курга́н [kurˈɣan]м. р. 阳
  古墓, 冢墓; 丘

кур'е́р [kuˈrjɛr]м. р. 阳
  递送员, 送信员

куро́рт [kuˈrɔrt]м. р. 阳
  疗养地, 休养地

куро́ртны [kuˈrɔrtnɨ]прым. 形
  疗养的; 疗养区的; куро́ртны раё́н 疗养区

курс1 [kurs]м. р. 阳
  (飞机, 轮船等的) 航向, 航路; узя́ць курс на ўсход 取航正东

курс2 [kurs]м. р. 阳
  教程; курс фі́зікі 物理教程

курсо́р [kurˈsɔr]м. р. 阳
  камп. <计> 光标

ку́рсы [ˈkursɨ]мн. 复
  培训班, 训练班, 学习班, 讲习班, 专修班; кароткатэрміно́выя ку́рсы 短期训练班

ку́ртка [ˈkurtka]ж. р. 阴
  短外衣; 短上衣

куры́ны [kuˈrɨnɨ]прым. 形
  鸡的, 鸡肉的; куры́ны булё́н 鸡汤

ку́рыца [ˈkurɨt͡sa]ж. р. 阴
  母鸡, 鸡; 鸡肉

куры́ць [kuˈrɨt͡sʲ]незак. 未
  吸烟, 抽烟; куры́ць шко́дна 抽烟有害
  焚, 烧; куры́ць фімія́м 焚香

курэ́нне [kuˈrɛnʲːɛ]н. р. 中
  吸烟; Курэ́нне шко́дзіць здаро́ўю. 吸烟有害健康。
  熏香

курэ́ц [kuˈrɛt͡s]м. р. 阳
  吸烟者

курэ́ць [kuˈrɛt͡sʲ]незак. 未
  冒烟, 向外散烟; Во́гнішча яшчэ́ куры́ць. 篝火还在冒烟。

куса́ць [kuˈsat͡sʲ]незак. 未
  咬; 叮; саба́ка куса́е 狗咬
  разм. <口>, перан. <转> 刺; 扎痛; Маро́з куса́ў за нос. 严寒刺鼻。

куст [kust]м. р. 阳
  灌木; 灌木丛; 草丛

кусто́ўе [kuˈstɔu̯jɛ]н. р. 中
  灌木林(丛)

кут [kut]м. р. 阳
  角; 角落; Стол паставілі ў кут. 桌子被放在了房间角落里。
  半间屋; здыма́ць кут 租半间屋
  偏僻的地方; у глухі́м куце́ 在荒僻的地方
  住处; мець свой кут 有自己的住所

ку́тні [ˈkutʲnʲi]прым. 形
  在角上的, 拐角上的; 放在角落里的; се́сці за ку́тні сто́лік 在角落上的小桌旁坐下

куто́к [kuˈtɔk]м. р. 阳
  小住处, 方便舒行之有效的角落 (住处); мець свой куто́к 有自己的家
  美丽的地方, 美好的地方, 角落; глухі́ куто́к 荒僻的角落

ку́хар [ˈkuxar]м. р. 阳
  厨师, 炊事员

ку́хня [ˈkuxnʲa]ж. р. 阴
  厨房
  伙食, 饭菜; кіта́йская ку́хня 中国菜

ку́ча [ˈkut͡ʂa]ж. р. 阴
  ; ку́ча пяску́ 一堆沙
  разм. <口> 许多, 一大堆; ку́ча кніг 一大堆书

л [ɫ]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第十三个字母

ла́ва1 [ˈɫava]ж. р. 阴
  熔岩

ла́ва2 [ˈɫava]ж. р. 阴
  长凳, 板凳

лаве́ц [ɫaˈvʲɛt͡s]м. р. 阳
  捕猎者, 渔人, 猎人

лаві́ць [ɫaˈvʲit͡sʲ]незак. 未
  (抛过来的东西); лаві́ць мяч 接球
  捕, 捉, 抓; лаві́ць ры́бу 捕鱼
  不放过, 利用, 抓住 (时机等); лаві́ць мо́мант 抓住时机

ла́гер [ˈɫaɣʲɛr]м. р. 阳
  兵营; 野营, 夏令营; піяне́рскі ла́гер 少先队(夏令)营
  集中营, 感化营, 俘虏营, 劳改营; канцэнтрацы́йны ла́гер 集中营
  перан. <转> 阵营, 营垒; ла́гер марксі́стаў 马克思主义者阵营

лаго́дны [ɫaˈɣɔdnɨ]прым. 形
  温和的, 温柔的, 温顺的; лаго́дны по́гляд 温柔的目光

лад1 [ɫat]м. р. 阳
  (国家, 社会的) 体制, 制度; рабаўлада́льніцкі лад 奴隶占有制度
  муз. <音> 音律, 调

лад2 [ɫat]м. р. 阳
  грам. <语法> (的); зага́дны лад 命令式

лад3 [ɫat]м. р. 阳
  体系, 结构; граматы́чны лад мо́вы 语言的语法体系

ладдзя́ [ɫaˈd͡zʲːa]ж. р. 阴
  (国际象棋的)

ла́дзіцца [ˈɫad͡zʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  搞得好, 搞得顺利; Спра́ва не ла́дзіцца. 事情办得不顺利。

ла́дзіць [ˈɫad͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  修整好, 弄好, 准备好; ла́дзіць са́ні 准备好雪橇
  组织; 举行, 举办; ла́дзіць выста́ву 举办展览
  和睦相处; 融洽; ла́дзіць з людзьмі́ 与别人和睦相处

ла́дны [ˈɫadnɨ]прым. 形
  相当大的, 可观的; ла́дны час 相当多的时间
  (指身体) 端正的, 匀称的; ла́дная по́стаць 匀称的身段
  好的, 和睦的, 合适的; ла́дная сям'я́ 和睦的家庭

лаза́ [ɫaˈza]ж. р. 阴
  藤, 蔓; 细条; вінагра́дная лаза́ 葡萄藤

ла́зня [ˈɫazʲnʲa]ж. р. 阴
  澡堂, 浴室

лак [ɫak]м. р. 阳
  漆, 清漆; пакры́ць ла́кам 上漆
  亮光, 光泽; 浮华的外表; лак на абу́тку 鞋上的亮光

лама́ць [ɫaˈmat͡sʲ]незак. 未
  折断, 打断; 打碎; лама́ць сукі́ 折断树枝
  弄坏; 拆毁; лама́ць акуля́ры 弄坏眼镜
  打破, 破除; лама́ць устано́ўлены пара́дак 破坏既定的秩序

ла́ндыш [ˈɫandɨʂ]м. р. 阳
  铃兰

ланцу́г [ɫanˈt͡sux]м. р. 阳
  链, 锁链, 链条; жале́зны ланцу́г 铁链
  一连串; ланцу́г падзе́й 一连串事件
  эл. <电> 电路

ланцужо́к [ɫant͡suˈʐɔk]м. р. 阳
  细小的链子, 小链; ланцужо́к для гадзі́нніка 表链
  一行, 一连串, 一列, 一排; ланцужо́к ліхтаро́ў 一排灯

лань [ɫanʲ]ж. р. 阴
  扁角鹿

ла́па [ˈɫapa]ж. р. 阴
  爪, 脚掌; каці́ная ла́па 猫爪

ла́паць1 [ˈɫapat͡sʲ]незак. 未
  разм. <口> 抓, 摸

ла́паць2 [ˈɫapat͡sʲ]м. р. 阳
  草鞋

ла́ска1 [ˈɫaska]ж. р. 阴
  抚爱, 爱抚; ма́тчына ла́ска 母亲的爱抚

ла́ска2 [ˈɫaska]ж. р. 阴
  заал. <动物> 伶鼬

ласка́ва [ɫaˈskava]прысл. 副
  温柔地, 温存地; ласка́ва ўсміха́цца 温和地笑

ла́ска́вы [ˈɫaskavɨ, ɫaˈskavɨ]прым. 形
  温柔的; 亲切的; ла́ска́вая ма́ці 温柔的母亲

ласо́сь [ɫaˈsɔsʲ]м. р. 阳
  鲑鱼, 三文鱼

ла́стаўка [ˈɫastau̯ka]ж. р. 阴
  燕子

ла́сты [ˈɫastɨ]м. р. 阳
  заал. <动物> 鳍脚, 蹼脚
  спарт. <体> 蛙鞋, 橡皮蹼脚, 脚蹼

ласу́нак [ɫaˈsunak]м. р. 阳
  甜食, 美味

латарэ́я [ɫataˈrɛja]ж. р. 阴
  抽奖, 彩票

латві́йскі [ɫaˈtvʲijskʲi]прым. 形
  拉脱维亚的

лату́шка [ɫaˈtuʂka]ж. р. 阴
  小盆儿

ла́ты [ˈɫatɨ]мн. 复
  铠甲, 甲胄, 板甲

латы́ш [ɫaˈtɨʂ]м. р. 阳
  拉脱维亚人

латы́шка [ɫaˈtɨʂka]ж. р. 阴
  拉脱维亚女人

латы́шскі [ɫaˈtɨski]прым. 形
  拉脱维亚的

ла́ўка [ˈɫau̯ka]ж. р. 阴
  长凳

лаці́нка [ɫaˈt͡sʲinka]ж. р. 阴
  拉丁字母

лаці́нскі [ɫaˈt͡sʲinskʲi]прым. 形
  拉丁的; лаці́нская мо́ва 拉丁语

ла́янка [ˈɫajanka]ж. р. 阴
  骂人话, 骂街话, 秽言

ла́яцца [ˈɫajat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  骂人, 吵架; ла́яцца памі́ж сабо́й 互相对骂

ла́яць [ˈɫajat͡sʲ]незак. 未
  骂; 责备; Не лай яго́ – ён не вінава́ты. 不要骂他, 他没有错。

ле́бедзь [ˈlʲɛbʲɛt͡sʲ]м. р. 阳
  天鹅

ле́вы [ˈlʲɛvɨ]прым. 形
  左边的, 左的, 左面的; ле́вая рука́ 左手
  паліт. <政> 左的, 激进的; ле́выя фра́кцыі парла́мента 议会中的左派

леге́нда [lʲɛˈɣʲɛnda]ж. р. 阴
  传说; 神话
  难以相信的奇异故事, 奇谈
  спец. <专> (地图, 图表等的) 图例, 说明

ле́гчы [ˈlʲɛxt͡ʂɨ]зак. 完
  躺下, 卧下; 躺下睡觉; ле́гчы на ло́жак 躺到床上
  (东西) 落下(后呈平放状态); 蔓延 (在某物的上面); (在…上面) 成一层, 盖上, 遮上, 笼罩; Тума́н лёг на зямлю́. 雾笼罩在地面上。

ледаві́к [lʲɛdaˈvʲik]м. р. 阳
  冰川, 冰河

ледзь [lʲɛt͡sʲ]прысл. 副
  稍稍, 微微, 稍微, 有点; 刚刚; 勉强; ледзь жывы́ 勉强活着
  差点儿; 几乎; ледзь не ўпаў 差点儿没摔倒

ле́дзьве [ˈlʲɛd͡zʲvʲɛ]прысл. 副
  好不容易地, 勉强地; Яна́ ле́дзьве стры́млівала слё́зы. 她很勉强地忍住眼泪。
  差点儿; 几乎; ле́дзьве паспе́ць на цягні́к 几乎赶不上火车

ледзь-ле́дзь [lʲɛˈd͡zʲlʲɛt͡sʲ]прысл. 副
  有点儿; 一点点; 稍微; ледзь-ле́дзь чу́тны 差一点听不到的

ле́зці [ˈlʲɛsʲt͡sʲi]незак. 未
  攀, 爬 (上, 下); ле́зці на дрэ́ва 攀树
  装得下; 进得去; 穿 (或戴) 得下; Бо́ты не ле́зуць на нагу́. 靴子穿不进去。
  脱线; 脱落; Валасы́ ле́зуць. 头发脱落。
  перан. <转>, разм. <口> 硬冲, 硬闯; 一个劲儿地要…; 干预, 过问, 管; ле́зці ў бо́йку 冲上去打架

ле́йка [ˈlʲɛjka]ж. р. 阴
  漏斗

лейкапла́стыр [lʲɛjkaˈpɫastɨr]м. р. 阳
  创可贴, 橡皮膏, 胶布

ле́кавы [ˈlʲɛkavɨ]прым. 形
  药用的; ле́кавыя тра́вы 药草

ле́кар [ˈlʲɛkar]м. р. 阳
  医生, 大夫

ле́кі [ˈlʲɛkʲi]мн. 复
  药, 药品, 药物

ле́ксіка [ˈlʲɛksʲika]ж. р. 阴
  词汇

ле́кцыя [ˈlʲɛkt͡sɨja]ж. р. 阴
  讲课; 讲座
  讲义; 笔记

ленава́цца [lʲɛnaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  懒惰; 偷懒; 懒于; ленава́цца працава́ць 懒于工作

ле́пшаць [ˈlʲɛpʂat͡sʲ]незак. 未
  改善, 改进, 好转, 变好; Здаро́ўе ле́пшае. 健康好转了。

ле́пшы [ˈlʲɛpʂɨ]прым. 形
  比较好的, 好些的, 更好的; Ле́пшага каня́ і не знайсці́. 没有再好的马了。
  最好的, 顶好的, (最) 优秀的; ле́пшыя лю́дзі 最优秀的人们

лес [lʲɛs]м. р. 阳
  森林, 树林
  木材

ле́свіца [ˈlʲɛsʲvʲit͡sa]ж. р. 阴
  梯; 楼梯

ле́та [ˈlʲɛta]н. р. 中
  夏天, 夏季

ле́там [ˈlʲɛtam]прысл. 副
  (在) 夏天, (在) 夏季; Ле́там я пае́ду ў Кіта́й. 夏天我要去中国。

ле́тапіс [ˈlʲɛtapʲis]м. р. 阳
  年鉴, 编年史
  史册, 史篇; 大事记; сяме́йны ле́тапіс 家庭大事记

ле́тась [ˈlʲɛtasʲ]прысл. 副
  去年

ле́ташні [ˈlʲɛtaʂnʲi]прым. 形
  去年的; ле́ташні вы́падак 去年的事

ле́тні [ˈlʲɛtʲnʲi]прым. 形
  夏天的, 夏季的; ле́тнія вака́цыі 暑假

леў [lʲɛu̯]м. р. 阳
  狮子

лешч [lʲɛʂt͡ʂ]м. р. 阳
  鳊鱼

лё́гкі [ˈlʲɔxkʲi]прым. 形
  轻的, 分量轻的; лё́гкая но́ша 分量轻的负担
  容易的, 易懂的; лё́гкая зада́ча 容易的算题
  轻微的, 微弱的; 淡的, 没劲的 (指烟, 酒等); лё́гкі ве́трык 微风

лё́гкія [ˈlʲɔxkʲija]мн. 复
  肺, 肺脏

лёд [lʲɔt]м. р. 阳
 

лён [lʲɔn]м. р. 阳
  亚麻

лёс [lʲɔs]м. р. 阳
  命运, 缘分

лё́таць [ˈlʲɔtat͡sʲ]незак. 未
  飞, 飞行, 飞翔; Пту́шкі лё́таюць высо́ка. 鸟飞得高。

лё́тчык [ˈlʲɔt͡ʂːɨk]м. р. 阳
  飞行员; 航空员

лі́вень [ˈlʲivʲɛnʲ]м. р. 阳
  雨, 暴雨

лік [lʲik]м. р. 阳
  мат. <数> ; цэ́лы лік 整数
  数量, 数目; агу́льны лік 总数
  грам. <语法> ; адзіно́чны лік 单数
  比分; Футбо́льны матч ско́нчаны з лі́кам 2:1. 足球赛以二比一结束。

лікё́р [lʲiˈkʲɔr]м. р. 阳
  甜酒

ліле́я [lʲiˈlʲɛja]ж. р. 阴
  бат. <植> 百合花

ліло́вы [lʲiˈɫɔvɨ]прым. 形
  淡紫色的, 雪青色的

лімана́д [lʲimaˈnat]м. р. 阳
  柠檬水

лімо́н [lʲiˈmɔn]м. р. 阳
  柠檬树, 柠檬

ліне́йка [lʲiˈnʲɛjka]ж. р. 阴
  线; 行; сшы́так у касу́ю ліне́йку 斜线本子
  尺, 尺子; лагарыфмі́чная ліне́йка 计算尺
  一列; пастро́іцца ў ліне́йку 排成一列

лі́нза [ˈlʲinza]ж. р. 阴
  透镜, 镜头, 物镜

лі́нія [ˈlʲinʲija]ж. р. 阴
  线, 线条; прама́я лі́нія 直线
  列 ; 线, 排; лі́нія гор 一排山
  路线; 航线; трамва́йная лі́нія 电车线

лі́па [ˈlʲipa]ж. р. 阴
  椴树

лі́пень [ˈlʲipʲɛnʲ]м. р. 阳
  七月

лі́ра [ˈlʲira]ж. р. 阴
  七弦琴

ліс [lʲis]м. р. 阳
  雄狐

ліса́ [lʲiˈsa]ж. р. 阴
  狐狸

ліслі́віць [lʲiˈsʲlʲivʲit͡sʲ]незак. 未
  谄媚, 阿谀, 奉承; 给...戴高帽子; ліслі́віць нача́льству 奉承上级

ліст1 [lʲist]м. р. 阳
  叶; 叶子
  页; 张; ліст папе́ры 一张纸
  (子), 板; ліст жале́за 一张铁片

ліст2 [lʲist]м. р. 阳
  信, 邮件

лістапа́д1 [lʲistaˈpat]м. р. 阳
  落叶; 落叶季节

лістапа́д2 [lʲistaˈpat]м. р. 阳
  十一月

лісто́та [lʲiˈstɔta]ж. р. 阴
  叶子

лісто́ўка [lʲiˈstɔu̯ka]ж. р. 阴
  传单

лісто́ўніца [lʲiˈstɔu̯nʲit͡sa]ж. р. 阴
  落叶松

лі́сце [ˈlʲisʲt͡sʲɛ]н. р. 中
  叶子

лі́тара [ˈlʲitara]ж. р. 阴
  字母

літара́льна [lʲitaˈralʲna]прысл. 副
  字面上地, 逐字地; перакла́сці літара́льна 逐字地翻译
  真正的, 直接的, 非转用 (意义); Я літара́льна нічо́га не зразуме́ў. 我简直一点也不明白。

літарату́ра [lʲitaraˈtura]ж. р. 阴
  文学; 文艺
  文献, 书籍

літарату́рны [lʲitaraˈturnɨ]прым. 形
  文学的; літарату́рны гурто́к 文学小组
  文学创作的, 写作的; літарату́рная пра́ца 著述工作
  文学家的, 作家的; літарату́рнае асяро́ддзе 文艺界
  合乎语言规范的; літарату́рны стыль 合乎规范的语体

літо́вец [lʲiˈtɔvʲɛt͡s]м. р. 阳
  立陶宛人

літо́ўка [lʲiˈtɔu̯ka]ж. р. 阴
  立陶宛女人

літо́ўскі [lʲiˈtɔu̯skʲi]прым. 形
  立陶宛的

літр [ˈlʲitar]м. р. 阳
  公升

ліфт [lʲift]м. р. 阳
  电梯; 升降机

лі́ха [ˈlʲixa]н. р. 中
  恶事, 灾难, 祸害

ліхама́нка [lʲixaˈmanka]ж. р. 阴
  热病, 寒热
  перан. <转> 大波动, 狂热; залата́я ліхама́нка 淘金的热狂

ліхі́ [lʲiˈxʲi]прым. 形
  恶的, 恶毒的, 凶恶的; 充满恶意的; ліхі́ чалаве́к 恶人
  不好的, 不祥的, 不幸的; ліхі́я зве́сткі 不好的消息
  大胆的, 勇猛的; 剽悍的; ліхі́ нае́знік 剽悍的骑士
  迅猛的, 急速的; ліхі́ конь 烈马

ліхта́р [lʲiˈxtar]м. р. 阳
  灯, 灯笼

лі́цца [ˈlʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  流, 淌; Слё́зы лью́цца. 流眼泪。
  (光, 气味) 发出; (时光) 流逝; (声音) 荡漾, 悠扬; Ад ме́сяца лье́цца святло́. 月光四射。

ліць [lʲit͡sʲ]незак. 未
  倒, 浇, 斟; ліць ваду́ 倒水
  流, 淌; Вада́ лье з кра́на. 水从龙头里流出来。
  тэх. <技> (造); ліць дэта́лі машы́н 铸造机器零件

ліцэ́й [lʲiˈt͡sɛj]м. р. 阳
  (帝俄时为贵族子弟专设的) 贵族学校
  (法国和其他某些西欧国家的) 中学

лі́чба [ˈlʲid͡ʐba]ж. р. 阴
  (目); ара́бскія лі́чбы 阿拉伯数字
  разм. <口> 数目, 数额; 数字 (指标), 统计数字; кантро́льная лі́чба 控制数字(指标)

лі́чбавы [ˈlʲid͡ʐbavɨ]прым. 形
  数字的, 数码的; лі́чбавы пака́зчык 数字指标

лі́чнік [ˈlʲit͡ʂnʲik]м. р. 阳
  分子

лічы́нка [lʲiˈt͡ʂɨnka]ж. р. 阴
  заал. <动物> 幼虫

лічы́цца [lʲiˈt͡ʂɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  (被) 认为, 算是; Ён лі́чыцца до́брым інжыне́рам. 他算是个好工程师。
  重视; 注意; 考虑; лічы́цца з чужы́м меркава́ннем 重视别人的意见
  在…之列, 在…编制内; 处在…地位; лічы́цца ў перадавы́х рабо́чых 在先进工人之列

лічы́ць [lʲiˈt͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  数; 点(数); 算; лічы́ць да дзесяці́ 数到十
  以...为单位计算; лічы́ць у кілагра́мах 以公斤为单位计算
  认为, 以为; 算是; 把...当作; лічы́ць гэ́та за памы́лку 认为这点是错误; лічы́ць неабхо́дным 认为必须

лічэ́бнік [lʲiˈt͡ʂɛbnʲik]м. р. 阳
  грам. <语法> 数词

лі́шак [ˈlʲiʂak]м. р. 阳
  过量, 过剩; лі́шак ві́льгаці ў гле́бе 土壤水分过多
  剩余, 多余; лі́шак хле́ба 余粮

лі́шні [ˈlʲiʂnʲi]прым. 形
  多余的, 过多的, 过剩的; лі́шні экзэмпля́р газе́ты 剩余的一份报
  不必要的, 无用的; лі́шнія выда́ткі 不必要的开支

лоб [ɫɔp]м. р. 阳
  前额; 额头

ло́гіка [ˈɫɔɣʲika]ж. р. 阴
  逻辑学, 论理学; фарма́льная ло́гіка 形式逻辑学
  逻辑; ло́гіка жыцця́ 生活的逻辑

ло́дка [ˈɫɔtka]ж. р. 阴
  小船, 小舟

ло́жа1 [ˈɫɔʐa]ж. р. 阴
  包厢, 厢座; (会议厅, 体育场中新闻记者, 来宾的) 席位; тэатра́льная ло́жа 剧院的厢座

ло́жа2 [ˈɫɔʐa]н. р. 中
  河床, 河槽

ло́жак [ˈɫɔʐak]м. р. 阳
 

ло́зунг [ˈɫɔzunx]м. р. 阳
  口号; 信条

ло́каць [ˈɫɔkat͡sʲ]м. р. 阳
  肘, 胳膊肘, 肘部

ло́кшына [ˈɫɔkʂɨna]ж. р. 阴
  面条, 挂面

лом1 [ɫɔm]м. р. 阳
  铁撬, 铁棍

лом2 [ɫɔm]м. р. 阳
  废金属; 废铁; 废件

ло́мкі [ˈɫɔmkʲi]прым. 形
  脆的, 易碎的; 不坚固的; ло́мкі мета́л 脆金属

ло́пнуць [ˈɫɔpnut͡sʲ]зак. 完
  裂开, 崩裂; 胀破; 爆炸; Шкля́нка ло́пнула. 杯子炸了。
  перан. <转>, разм. <口> 垮台, 倒闭, 破产; 失败; Банк ло́пнуў. 银行倒闭了。

лось [ɫɔsʲ]м. р. 阳
  驼鹿

луг1 [ɫux]м. р. 阳
  草地, 草甸子

луг2 [ɫux]м. р. 阳
  强碱液

лу́жына [ˈɫuʐɨna]ж. р. 阴
  水洼

лук [ɫuk]м. р. 阳
 

луна́ць [ɫuˈnat͡sʲ]незак. 未
  飘扬, 飘摆; Луна́юць чырво́ныя сцягі́. 红旗飘扬。
  飞翔; 滑翔; Аро́л луна́е пад абло́камі. 鹰在云下飞翔。

лу́па [ˈɫupa]ж. р. 阴
  放大镜

лупі́на [ɫuˈpʲina]ж. р. 阴
  果皮; 种皮, 皮子; лупі́на апельсі́на 橙子皮

луска́ [ɫuˈska]ж. р. 阴
  鳞片

лу́ста [ˈɫusta]ж. р. 阴
  一块, 一片; лу́ста хле́ба 一块面包

лухта́ [ɫuˈxta]ж. р. 阴
  胡说, 胡诌; 谰言, 废话; Што за лухта́! 你胡说什么!

лы́жка [ˈɫɨʂka]ж. р. 阴
  勺子, 匙子

лы́жнік [ˈɫɨʐnʲik]м. р. 阳
  滑雪者, 滑雪运动员

лы́жы [ˈɫɨʐɨ]ж. р. 阴
  滑雪板, 滑板

лы́сіна [ˈɫɨsʲina]ж. р. 阴
  秃顶, 秃发

лы́сы [ˈɫɨsɨ]прым. 形
  秃头的, 秃顶的; лы́сы стары́ 秃顶老人
  перан. <转> 没有草木的; 光秃秃的; лы́сая гара́ 秃山

лы́тка [ˈɫɨtka]ж. р. 阴
  小腿肚

любава́цца [lʲubaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  欣赏, 观赏; любава́цца прыро́дай 欣赏大自然

любі́мы [lʲuˈbʲimɨ]прым. 形
  喜爱的, 爱好的; любі́мая пе́сня 喜爱的歌

любі́ць [lʲuˈbʲit͡sʲ]незак. 未
  ; любі́ць радзі́му 热爱祖国
  喜欢, 爱好; любі́ць маста́цтва 爱好艺术

любо́ў [lʲuˈbɔu̯]ж. р. 阴
  爱, 爱戴; ма́тчына любо́ў 母爱
  爱情, 恋爱; пе́ршая любо́ў 初恋
  爱好; любо́ў да маста́цтва 爱好艺术

любы́ [lʲuˈbɨ]прым. 形
  任何的, 不论什么样的, 随便的; у любы́ дзень 任何一天

лю́бы1 [ˈlʲubɨ]прым. 形
  喜爱的; 所喜欢的; лю́быя вочы 喜爱的眼睛

лю́бы2 [ˈlʲubɨ]м. р. 阳
  爱人, 情人

люд [lʲut]м. р. 阳
  разм. <口> 人们

лю́дзі [ˈlʲud͡zʲi]мн. 复
  人, 人们
  人家, 别人
  人员, 人手

лю́дны [ˈlʲudnɨ]прым. 形
  人口很多的, 人数众多的; лю́дная ву́ліца 行人众多的街道

людскі́ [lʲuˈt͡skʲi]прым. 形
  人的, 人类的; людска́я прыро́да 人的本性

лю́дскі [ˈlʲut͡skʲi]прым. 形
  人道的; 关心人的; лю́дскае ста́ўленне 人道的态度
  有教养的; 合乎礼节的, 礼貌的; лю́дскае адзе́нне 合乎礼节的衣服

люк [lʲuk]м. р. 阳
  舱口; 地道口

лю́лька [ˈlʲulʲka]ж. р. 阴
  烟斗

лю́стра1 [ˈlʲustra]ж. р. 阴
  吊灯架

лю́стра2 [ˈlʲustra]н. р. 中
  镜子; глядзе́цца ў лю́стра 照镜子
  перан. <转> 反映; лю́стра жыцця́ 生活的真实反映

люстраны́ [lʲustraˈnɨ]прым. 形
  镜的; 带镜子的; люстрана́я ша́фа 带镜子的柜子
  перан. <转> 镜子般的, 光滑的; люстрана́я гладзь во́зера 镜一般的湖面

люстэ́рка [lʲuˈstɛrka]н. р. 中
  镜子; глядзе́цца ў люстэ́рка 照镜子
  перан. <转> 反映; Во́чы — люстэ́рка душы́. 眼睛是心灵的反映。

лю́тасць [ˈlʲutasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  狂怒, 暴怒

лю́ты1 [ˈlʲutɨ]м. р. 阳
  二月

лю́ты2 [ˈlʲutɨ]прым. 形
  狂怒的, 盛怒的, 暴怒的; лю́ты по́гляд 狂怒的目光

лягчэ́ць [lʲaˈxt͡ʂɛt͡sʲ]незак. 未
  减弱, 减轻; Маро́з лягчэ́е. 寒气在消退。
  觉得好些; Хво́раму не лягчэ́е. 病人的病情不见轻。

лядзя́ш [lʲaˈd͡zʲaʂ]м. р. 阳
  冰柱, 冰溜

лядо́вы [lʲaˈdɔvɨ]прым. 形
  冰上的; 冰间的; лядо́вае пла́ванне 冰上航行

лядо́ўня [lʲaˈdɔu̯nʲa]ж. р. 阴
  冰箱, 冷藏器

ляжа́ць [lʲaˈʐat͡sʲ]незак. 未
  躺, 卧; ляжа́ць на ло́жку 躺在床上
  在; 放, 放置, 存放; Бялі́зна ляжы́ць у чамада́не. 衬衣在箱子里。
  位置在…, 处在…, 位于…; Го́рад ляжы́ць у далі́не. 城市在山谷里。
  (某物) 表面上有…, 铺着, 覆盖着; 有; На паля́х яшчэ́ ляжы́ць снег. 田间还有雪。

лязо́ [lʲaˈzɔ]н. р. 中
 

ляка́рня [lʲaˈkarnʲa]ж. р. 阴
  医院

ля́лька [ˈlʲalʲka]ж. р. 阴
  娃娃; 木偶

ля́мпа [ˈlʲampa]ж. р. 阴
  ; насто́льная ля́мпа 台灯
  тэх. <技> 灯, 管; пая́льная ля́мпа 喷灯

ля́мпачка [ˈlʲampat͡ʂka]ж. р. 阴
  电灯泡

ляні́вы [lʲaˈnʲivɨ]прым. 形
  懒惰的; ляні́вы ву́чань 懒惰的学生
  萎糜不振 , 懒洋洋的, 迟缓的; ляні́вая пахо́дка 懒散的步伐

ляно́та [lʲaˈnɔta]ж. р. 阴
  懒惰, 怠惰; перамагчы́ ляно́ту 克服惰性

лясні́к [lʲaˈsʲnʲik]м. р. 阳
  营林员, 守林人

лясны́ [lʲaˈsnɨ]прым. 形
  树林的, 森林的; лясна́я паласа́ 林带
  木材的; лясна́я прамысло́васць 木材工业

ляце́ць [lʲaˈt͡sʲɛt͡sʲ]незак. 未
  飞, 飞行; 飞翔; Пту́шкі ляця́ць на по́ўдзень. 一群鸟向南飞。
  飞跑; 飞驰; ляце́ць у машы́не 乘汽车急驰
  разм. <口> 掉下, 落下; ляце́ць са стала́ 从桌子上掉下来
  перан. <转> (身心) 向往; Туды ляці́ць мая́ душа́. 我的心都飞向那里去了。

лячы́цца [lʲaˈt͡ʂɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  就医, 治病; лячы́цца ад сухо́таў 医治结核病

лячы́ць [lʲaˈt͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  医治, 治疗; лячы́ць хво́рага 医治病人

лячэ́нне [lʲaˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  治疗, 医治; 冶疗法; амбулато́рнае лячэ́нне 门诊治疗

м [m]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第十四个字母

мабі́льны [maˈbʲilʲnɨ]прым. 形
  可动的, 移动的, 活动的, 流动的; мабі́льны тэлефо́н 移动电话

ма́быць [ˈmabɨt͡sʲ]пабочн. 插语
  看来, 大概, 可见; Ён, ма́быць, не ве́дае. 可见他不知道。

магазі́н [maɣaˈzʲin]м. р. 阳
  商店
  (器械, 仪器里面的) 箱, 盒, 匣; 弹仓

магі́ла [maˈɣʲiɫa]ж. р. 阴
  坟墓, 墓穴

магі́стр [maˈɣʲistar]м. р. 阳
  硕士学位; 硕士

магістрату́ра [maɣʲistraˈtura]ж. р. 阴
  硕士研究生学制; 硕士研究生部

магна́т [maˈɣnat]м. р. 阳
  大王, 寡头; фіна́нсавы магна́т 金融寡头

магні́т [maˈɣnʲit]м. р. 阳
  磁石, 磁铁, 磁体
  перан. <转> 有吸引力的东西; Паўно́чныя лясы́ заўсё́ды былі́ магні́там для паляўні́чых. 北方森林对于猎人们来说一向是有吸引力的地方。

магу́тнасць [maˈɣutnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  威力; 强盛; 势力; магу́тнасць дзяржа́вы 国家的威力
  тэх. <技> 能力; 功率; 容量; прае́ктная магу́тнасць 设计能力
  厚度 (指矿层, 空气, 水等); магу́тнасць ву́гальнага пласта́ 煤层厚度
  (只用复) 生产设备 (指工厂, 机器等); магу́тнасці заво́да 工厂的生产设备

магу́тны [maˈɣutnɨ]прым. 形
  强大的; 强盛的; 有威力的; магу́тная дзяржа́ва 强大的国家
  大功率的; 容量大的; магу́тны рухаві́к 大功率发动机

магчы́ [maˈxt͡ʂɨ]незак. 未
  能够; 会; Ён мо́жа падня́ць сто кілагра́маў. 他能举起 100 公斤。

магчы́ма1 [maˈxt͡ʂɨma]прысл. 副
  (够), (有) 可能, 可以; За́ўтра магчы́ма бу́дзе даве́дацца. 明天可能打听出来。

магчы́ма2 [maˈxt͡ʂɨma]пабочн. 插语
  可能, 也许, 或许; Я, магчы́ма, пае́ду ў Пекі́н. 我可能到北京去。

магчы́масць [maˈxt͡ʂɨmasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  可能性; рэа́льная магчы́масць 现实的可能性
  机会; 可能; адзі́ная магчы́масць 唯一的可能
  (只用复) 潜力; 资源; 能力; магчы́масці калекты́ву 集体的能力

магчы́мы [maˈxt͡ʂɨmɨ]прым. 形
  可能的; магчы́мая небяспе́ка 可能发生的危险
  可以实现的, 做得到的; Тако́е магчы́ма то́лькі ў бу́дучыні. 这只是将来才能做到的。

мадэ́ль1 [maˈdɛlʲ madɛlʲ]ж. р. 阴
  (产品的) 样子, 样品; 样, 样式; но́выя мадэ́лі абу́тку 鞋的各种新样子
  模型; мадэ́ль вае́ннага карабля́ 军舰模型
  (式), 式样; 牌号; но́вая мадэ́ль аўтамабі́ля 汽车的新型号

мадэ́ль2 [maˈdɛlʲ madɛlʲ]ж. р. 阴
  模特

мадэлье́р [madɛlʲˈjɛr]м. р. 阳
  模型作者, 造型者; 时装设计师

мае́ [maˈjɛ]займ. 代
  我的; мае́ бацькі́ 我的父母

маё́масць [maˈjɔmasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  财产; нерухо́мая маё́масць 不动产

маё́нтак [maˈjɔntak]м. р. 阳
  (地主的) 地产, 领地; 庄园

маза́іка [maˈzajika]ж. р. 阴
  拼图, 镶嵌画, 马赛克, 镶嵌玩具

мазгі́ [maˈzɣʲi]мн. 复
  脑子, 脑髓

мазь [masʲ]ж. р. 阴
  药膏, 软膏
  润滑油

май [maj]м. р. 阳
  五月

ма́йка [ˈmajka]ж. р. 阴
  汗衫, 背心

ма́йстар [ˈmajstar]м. р. 阳
  工长, 班长; ма́йстар збо́рачнага цэ́ха 装配车间工长
  手艺工人, 工匠; скрыпі́чны ма́йстар 提琴工匠
  能手, 行家, 大师; ма́йстар сло́ва 语言大师
  (运动, 象棋) 健将, 名手; заслу́жаны ма́йстар спо́рту 功勋运动健将

майстэ́рня [majˈstɛrnʲa]ж. р. 阴
  作坊; 小型工厂; шве́йная майстэ́рня 缝纫厂
  (常用复数) 修理所, 修配厂; аўтарамо́нтныя майстэ́рні 汽车修理厂
  (车间或工厂的) 室, 间, 场; інструмента́льная майстэ́рня 工具间
  (画家, 雕塑师的) 工作室; майстэ́рня мастака́ 美术家的工作室

майстэ́рскі [majˈstɛrskʲi]прым. 形
  精巧的, 精致的, 精妙的; майстэ́рская рабо́та 精巧的细工
  内行的, 技术高明的, 业务熟练的, 有经验的; 手巧的; майстэ́рскі страло́к 熟练的射手

майстэ́рства [majˈstɛrstva]н. р. 中
  工艺, 手艺; сляса́рнае майстэ́рства 钳工手艺
  技能; 技艺; 技巧; акцё́рскае майстэ́рства 演员的技巧

мак [mak]м. р. 阳
  罂粟; 罂粟花

макаро́на [makaˈrɔna]ж. р. 阴
  通心粉

максіма́льны [maksʲiˈmalʲnɨ]прым. 形
  最大限度的; 最大的; 最高的; максіма́льны тэ́рмін 最大期限

маку́шка [maˈkuʂka]ж. р. 阴
  顶端, 尖端; маку́шка дрэ́ва 树梢
  头顶

ма́ла1 [ˈmaɫa]прысл. 副
  少, 不多, 不够; ма́ла зрабі́ць 做得少

ма́ла2 [ˈmaɫa]ліч. 数
  少, 不多; ма́ла кніг 书很少

маладажо́ны [maɫadaˈʐɔnɨ]мн. 复
  新婚夫妇

малада́я [maɫaˈdaja]ж. р. 阴
  新娘

маладзе́йшы [maɫaˈd͡zʲɛjʂɨ]прым. 形
  更年轻; 比较年轻

маладзё́жны [maɫaˈd͡zʲɔʐnɨ]прым. 形
  青年的, 年轻人的; маладзё́жная брыга́да 青年队

маладзё́н [maɫaˈd͡zʲɔn]м. р. 阳
  年轻人, 少年

маладо́сць [maɫaˈdɔsʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  青年时代; 青春

малады́1 [maɫaˈdɨ]прым. 形
  年轻, 青年; маладо́е пакале́нне 青年一代
  新的, 新出现的; 刚开始活动的; малада́я бу́льба 新马铃薯

малады́2 [maɫaˈdɨ]м. р. 阳
  新郎

малады́я [maɫaˈdɨja]мн. 复
  新婚夫妇

малако́ [maɫaˈkɔ]н. р. 中
  乳汁, 奶; 牛奶
  (植物的乳状) 浆, 液; со́евае малако́ 豆浆

мала́нка [maˈɫanka]ж. р. 阴
  新婚夫妇
  特急电报
  拉链, 拉锁儿

малато́к [maɫaˈtɔk]м. р. 阳
  锤子

мале́нства [maˈlʲɛnstva]н. р. 中
  儿童时代, 童年, 幼年; з мале́нства 从幼年起

мале́нькі [maˈlʲɛnʲkʲi]прым. 形
  小的, 短小的; мале́нькі стол 小桌子
  数量少的, 为数不多的; мале́нькі атра́д 小队伍
  (力量, 程度, 意义上) 微小的, 无关紧要的; мале́нькая памы́лка 小错

малі́на [maˈlʲina]ж. р. 阴
  悬钩子, 树莓
  红树莓, 马林

малі́тва [maˈlʲitva]ж. р. 阴
  祷告, 祈祷
  祈祷文

малі́цца [maˈlʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  祷告, 祈祷; малі́цца Бо́гу 祈祷上帝

малі́ць [maˈlʲit͡sʲ]незак. 未
  恳求, 祈求, 请求; малі́ць аб дапамо́зе 恳求援助

мало́дшы [maˈɫɔt͡ʂʂɨ]прым. 形
  年纪小的; 年轻的; мало́дшая сястра́ 妹妹
  (级别, 职位等) 较低的, 下级的; мало́дшы кама́ндны склад 下级指挥员
  初年级的, 低年级的; мало́дшыя кла́сы 低年级

мало́ць [maˈɫɔt͡sʲ]незак. 未
  ; мало́ць пшані́цу 磨小麦

мало́чны [maˈɫɔt͡ʂnɨ]прым. 形
  产乳的; мало́чная каро́ва 乳牛
  生产乳口的; мало́чная прамысло́васць 乳品工业
  乳制的; мало́чныя праду́кты 乳制品
  象乳似的; 乳白色的; мало́чны ко́лер 乳白色

ма́лпа [ˈmaɫpa]ж. р. 阴
  猴子, 猿猴

малы́1 [maˈɫɨ]прым. 形
  小的, 小型的

малы́2 [maˈɫɨ]м. р. 阳
  小孩, 孩子

мальбе́рт [malʲˈbʲɛrt]м. р. 阳
  画架

малю́нак [maˈlʲunak]м. р. 阳
  图画

малява́ць [malʲaˈvat͡sʲ]незак. 未
  画, 素描; малява́ць каня́ 画马

маля́р [maˈlʲar]м. р. 阳
  油漆工, 油漆工人, 粉刷匠

маляўні́чы [malʲau̯ˈnʲit͡ʂɨ]прым. 形
  美丽的, 美丽如画的; маляўні́чы пейза́ж 美丽的风景

ма́ма [ˈmama]ж. р. 阴
  妈妈

мана́рх [maˈnarx]м. р. 阳
  君主, 帝王

манасты́р [manaˈstɨr]м. р. 阳
  修道院, 寺院

мана́х [maˈnax]м. р. 阳
  修道士, 修士; 僧徒, 僧人, 和尚

мана́шка [maˈnaʂka]ж. р. 阴
  修女, 女修道士; 尼姑

манго́л [manˈɣɔɫ]м. р. 阳
  蒙古人

манго́льскі [manˈɣɔlʲskʲi]прым. 形
  蒙古的

мандары́н1 [mandaˈrɨn]м. р. 阳
  桔子树, 桔子

мандары́н2 [mandaˈrɨn]м. р. 阳
  官吏

мане́ра [maˈnʲɛra]ж. р. 阴
  方式, 方法, 习惯; но́вая мане́ра спе́ваў 新的唱法
  (文艺创作或表演的) 手法, 风格特点; мане́ра Лу Сі́ня 鲁迅的笔法

мане́та [maˈnʲɛta]ж. р. 阴
  硬币

мані́ць [maˈnʲit͡sʲ]незак. 未
  说谎, 骗

ма́ра [ˈmara]ж. р. 阴
  幻想, 梦想
  向往, 宿愿

маразі́льнік [maraˈzʲilʲnʲik]м. р. 阳
  冷冻设备, 冷冻机

мара́к [maˈrak]м. р. 阳
  海员; 水手; 水兵

мара́льнасць [maˈralʲnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  道德, 道义

мара́льны [maˈralʲnɨ]прым. 形
  道德的; мара́льныя но́рмы 道德规范
  合乎道德要求的, 有道德的; мара́льны ўчы́нак 道德高尚的行为
  精神上的; мара́льная падтры́мка 精神上的支持

маргары́тка [marɣaˈrɨtka]ж. р. 阴
  бат. <植> 雏菊, 延命菊, 太阳菊

ма́рка [ˈmarka]ж. р. 阴
  邮票; 印花, 税票; пашто́вая ма́рка 邮票
  标号, 牌号, 牌子; ма́рка тава́ру 产品牌子
  牌号, 品级, 等级; тава́р вышэ́йшай ма́ркі 上等商品

марко́ўны [marˈkɔu̯nɨ]прым. 形
  胡萝卜的; марко́ўны сок 胡萝卜汁
  胡萝卜色的, 橙黄色的; марко́ўная суке́нка 胡萝卜色的连衣裙

мармела́д [marmʲɛˈɫat]м. р. 阳
  水晶软糖, 水果软糖

ма́рмур [ˈmarmur]м. р. 阳
  大理石

ма́рна [ˈmarna]прысл. 副
  没有用; 无济于事; 白白地; 徒劳; ма́рна стара́цца 白费劲

марнатра́ўства [marnaˈtrau̯stva]н. р. 中
  浪费; 滥用; Марнатра́ўства прыво́дзіць да бе́днасці. 浪费导致贫穷。

ма́рны [ˈmarnɨ]прым. 形
  白白的, 徒然的, 枉然的, 无结果的; ма́рныя намага́нні 徒然的努力

маро́жанае [maˈrɔʐanajɛ]н. р. 中
  冰淇淋

маро́жаны [maˈrɔʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  冰冻的; маро́жанае мя́са 冻肉
  冻坏的; маро́жаная бу́льба 冻坏的马铃薯

маро́з [maˈrɔs]м. р. 阳
  寒冷, 严寒; дваццацігра́дусны маро́з 零下二十度的严寒
  (复) 严寒天气; 严冬; стая́ць маразы́ 天气严寒

маро́зіва [maˈrɔzʲiva]н. р. 中
  冰淇淋

маро́зны [maˈrɔznɨ]прым. 形
  寒冷的; маро́зны дзень 寒冷的天

марскі́ [marˈskʲi]прым. 形
  海的, 海洋的; марскі́я жывё́лы 海洋动物
  海军的; марскі́ флот 海军

мару́дзіць [maˈrud͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  拖延, 延迟; мару́дзіць з ад'е́здам 延迟出发

мару́дна [maˈrudna]прысл. 副
  缓慢地, 慢地; мару́дна ісці́ 缓慢地行走
  慢吞吞地, 迟钝地

марш1 [marʂ]м. р. 阳
  进行曲

марш2 [marʂ]м. р. 阳
  队列的步法

марш3 [marʂ]выкл. 感叹
  开步走 (口令)

маршру́т [marˈʂrut]м. р. 阳
  路线, 航线, 行程

маршырава́ць [marʂɨraˈvat͡sʲ]незак. 未
  列队齐步行进

марынава́ны [marɨnaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  醋渍的, 泡的; марынава́ныя грыбы́ 醋渍的蘑菇

мары́ць [maˈrɨt͡sʲ]незак. 未
  毒杀, 扑灭; мары́ць прусако́ў 扑灭蟑螂
  使受痛苦, 折磨; мары́ць го́ладам 使挨饿

ма́рыць [ˈmarɨt͡sʲ]незак. 未
  梦想, 幻想, 向往; ма́рыць аб свабо́дзе 向往自由

ма́са [ˈmasa]ж. р. 阴
  质量; адзі́нка ма́сы 质量单位
  浆, 料; драўня́ная ма́са 木浆
  群众, 民众; во́ля мас 群众意志

ма́савы [ˈmasavɨ]прым. 形
  群众(性)的, 大众的; ма́савы рух 群众运动
  大批的, 大量的; ма́савая вытво́рчасць 大批生产
  群众使用的, 大众的, 普及的; ма́савая літарату́ра 大众读物
  通的, 一般的; 广泛的; ма́савы чыта́ч 普通读者

ма́ска [ˈmaska]ж. р. 阴
  假面具, 面具, 口罩
  перан. <转> 假象, 伪装, 画皮; ма́ска абыя́кавасці 漠不关心的假象

ма́сла [ˈmasɫa]н. р. 中
  奶油; 黄油
  ; зма́зачнае ма́сла 润滑油

маслё́нка [maˈsʲlʲɔnka]ж. р. 阴
  奶油罐
  тэх. <技> 注油器, 油壶

маста́к [maˈstak]м. р. 阳
  艺术家; 画家

маста́цкі [maˈstat͡skʲi]прым. 形
  艺术的; 美术的; 文艺的; маста́цкі стыль 艺术风格

маста́цтва [maˈstat͡stva]н. р. 中
  艺术; тво́ры маста́цтва 艺术作品
  技能, 技巧; 技艺, 艺术; маста́цтва стральбы́ 射击技术

ма́тавы [ˈmatavɨ]прым. 形
  无光泽的, 苍白的; ма́тавая паве́рхня 无光泽的表面
  不透明的, 不透光的; ма́тавае шкло 毛玻璃

матацы́кл [mataˈt͡sɨkɫ]м. р. 阳
  摩托车

мата́ць [maˈtat͡sʲ]незак. 未
  缠, 绕; мата́ць ні́ткі 绕线
  摇晃; мата́ць галаво́й 摇头

ма́тка1 [ˈmatka]ж. р. 阴
  母亲
 

ма́тка2 [ˈmatka]ж. р. 阴
  子宫

мато́к [maˈtɔk]м. р. 阳
  卷, 束; мато́к во́ўны 一束毛线

матра́ц [maˈtrat͡s]м. р. 阳
  床垫, 褥子, 垫子

матро́с [maˈtrɔs]м. р. 阳
  水兵; 船员; 水手

матузо́к [matuˈzɔk]м. р. 阳
  细带, 细绳

мату́ля [maˈtulʲa]ж. р. 阴
  妈妈

ма́тчын [ˈmat͡ʂːɨn]прым. 形
  母亲的; ма́тчына адзе́нне 母亲的衣服
  母性的, 母亲般的; ма́тчына любо́ў 母爱

матылё́к [matɨˈlʲɔk]м. р. 阳
  蝴蝶

маты́ў [maˈtɨu̯]м. р. 阳
  理由, 论据
  调子, 曲调
  主题, 情节

матэ́ль [maˈtɛlʲ]м. р. 阳
  (附有停车场设施的) 汽车游客旅馆.

матэма́тык [matɛˈmatɨk]м. р. 阳
  数学家; 数学教员

матэма́тыка [matɛˈmatɨka]ж. р. 阴
  数学

матэматы́чны [matɛmaˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  数学的; матэматы́чная статы́стыка 数学统计学

матэ́рыя [maˈtɛrɨja]ж. р. 阴
  物质; 物体; зако́н захава́ння матэ́рыі 物质不灭定律
  спец. <专> 物质; будо́ва матэ́рыі 物质结构
  разм. <口> 布; 料子; адрэ́з матэ́рыі 一块布

матэрыя́л [matɛrɨˈjaɫ]м. р. 阳
  材料; будаўні́чы матэрыя́л 建筑材料
  资料, 材料; матэрыя́л для навуко́вых дасле́даванняў 科研资料
  衣料 料子; матэрыя́л у кле́тку 带格的衣料

матэрыя́льны [matɛrɨˈjalʲnɨ]прым. 形
  物质(上); матэрыя́льны свет 物质世界
  物质的; матэрыя́льная адка́знасць 物质上的责任
  材料的; матэрыя́льны склад 材料库

маўклі́вы [mau̯ˈklʲivɨ]прым. 形
  不爱说话的, 沉默寡言的, 寂静的; маўклі́вы чалаве́к 不爱说话的人
  默然的, 不用语言表示的; маўклі́вае адабрэ́нне 默许

маўле́нне [mau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  言语能力, 言语行为; о́рганы маўле́ння 言语器官

маўля́ў [mau̯ˈlʲau̯]часц. 语气
  разм. <口> (用来指出所说的话是转述别人或自己以前讲过的) 据... 说; 曾说; 就是说; Яна́, маўля́ў, гэ́тага не ве́дала. 她说, 她不知道这件事。

маўча́нне [mau̯ˈt͡ʂanʲːɛ]н. р. 中
  沉默; захо́ўваць маўча́нне 保持沉默

маўча́ць [mau̯ˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  沉默, 不作声; упа́рта маўча́ць 执意沉默
  保密; пра гэ́та трэ́ба маўча́ць 这一点应当保密
  перан. <转> 沉默 (指不公开发表意见, 不表态, 不发表作品, 没有音信等); Некато́рыя пісьме́ннікі до́ўга маўча́лі. 一些作家好久没有发表作品了。

ма́фія [ˈmafʲija]ж. р. 阴
  黑手党

маха́ць [maˈxat͡sʲ]незак. 未
  挥, 扇动, 招手, 摇; маха́ць руко́й 挥手

махля́р [maˈxlʲar]м. р. 阳
  骗子, 坏蛋

махля́рства [maˈxlʲarstva]н. р. 中
  诈骗, 欺诈行为

махну́ць [maˈxnut͡sʲ]зак. 完
  挥, 扇动, 招手, 摇; махну́ць ху́сткай 挥动手帕
  разм. <口> 到...去; махну́ць у го́рад 到城市去

ма́цаць [ˈmat͡sat͡sʲ]незак. 未
  摸, 按; ма́цаць кішэ́ню 摸衣袋

ма́ці [ˈmat͡sʲi]ж. р. 阴
  母亲

мацне́й [maˈt͡sʲnʲɛj]прысл. 副
  更使劲地, 更有力地, 更坚固地, 更结实地

мацне́йшы [maˈt͡sʲnʲɛjʂɨ]прым. 形
  更坚固的, 更结实的, 更坚强的

мацне́ць [maˈt͡sʲnʲɛt͡sʲ]незак. 未
  加强起来, 强化, 加剧, 更大; Маро́з мацне́ў. 寒气加剧了。

мацяры́к [mat͡sʲaˈrɨk]м. р. 阳
  大陆, 洲

мача́ [maˈt͡ʂa]ж. р. 阴
  尿

ма́ча [ˈmat͡ʂa]м. р. 阳
  强健的男人, 男子汉, 大丈夫

ма́чта [ˈmat͡ʂta]ж. р. 阴
  桅杆, 桅樯
  тэх. <技> 杆, 高架, 柱, 塔; сігна́льная ма́чта 信号塔

ма́чыха [ˈmat͡ʂɨxa]ж. р. 阴
  继母, 后娘

машта́б [maˈʂtap]м. р. 阳
  比例尺, 缩尺; у машта́бе 1: 10 比例尺为1: 10
  перан. <转> 规模, 范围; ужыва́ць у вялі́кіх машта́бах 大规模地使用

машта́бны [maˈʂtabnɨ]прым. 形
  比例尺的; машта́бная ліне́йка 比例尺
  大规模的, 范围广大的; машта́бнае будаўні́цтва 大规模的建筑工程

машы́на [maˈʂɨna]ж. р. 阴
  机器, 机械
  перан. <转> 机器 (指某种机构系统)
  汽车,卡车, 自行车, 摩托车

машыні́ст [maʂɨˈnʲist]м. р. 阳
  操作机器的人, 机工; машыні́ст кампрэ́сара 空气压缩机工
  (机车等的) 司机

мая́к [maˈjak]м. р. 阳
  灯塔
  перан. <转> 灯塔(希望, 光明的象征); мая́к свабо́ды 自由的灯塔

меда́ль [mʲɛˈdalʲ]м. р. 阳
  奖章; 纪念章; 奖牌; меда́ль «За адва́гу» 勇气奖章

медзь [mʲɛt͡sʲ]ж. р. 阴
 

ме́дны [ˈmʲɛdnɨ]прым. 形
  铜的; ме́дны по́суд 铜器
  红铜色的, 红黄色的; ме́дныя валасы́ 红黄色的头发

медсястра́ [mʲɛtʲsʲaˈstra]ж. р. 阴
  女护士

меду́за [mʲɛˈduza]ж. р. 阴
  заал. <动物> 水母, 海蜇

ме́дык [ˈmʲɛdɨk]м. р. 阳
  医生, 医务工作者; 医学家

медыцы́на [mʲɛdɨˈt͡sɨna]ж. р. 阴
  医学, 医术, 医疗

медыцы́нскі [mʲɛdɨˈt͡sɨnskʲi]прым. 形
  医学的, 医疗的; медыцы́нскі інстыту́т 医学院

ме́жы [ˈmʲɛʐɨ]ж. р. 阴
  界限, 限度, 范围

ме́зенец [ˈmʲɛzʲɛnʲɛt͡s]м. р. 阳
  小指, 小趾

мел [mʲɛɫ]м. р. 阳
  白垩岩, 白垩石

мело́дыя [mʲɛˈɫɔdɨja]ж. р. 阴
  旋律, 音调, 曲调

мель [mʲɛlʲ]ж. р. 阴
  浅水处, 浅滩

ме́льнік [ˈmʲɛlʲnʲik]м. р. 阳
  磨坊主

мемуа́ры [mʲɛmuˈarɨ]мн. 复
  回忆录

менаві́та [mʲɛnaˈvʲita]часц. 语气
  就是, 正是; менаві́та ён 就是他

менш [mʲɛnʂ]прысл. 副
  少些, 更少, 较少, 较小

ме́ншаць [ˈmʲɛnʂat͡sʲ]незак. 未
  减少, 减轻, 缩小, 降低, 短; Дні ме́ншаюць. 天越来越短。

ме́ншы [ˈmʲɛnʂɨ]прым. 形
  比较小, 小些

меню́ [mʲɛˈnʲu]н. р. 中
  饭菜, 菜肴
  食谱, 菜单
  камп. <计> 菜单

ме́ра [ˈmʲɛra]ж. р. 阴
  量度, 度量; ме́ра аб'ё́му 容量
  程度; у зна́чнай ме́ры 在很大程度上
  措施, 手段, 办法; прыня́ць ме́ры 采取措施

мерапрые́мства [mʲɛraprɨˈjɛmstva]н. р. 中
  活动

ме́раць [ˈmʲɛrat͡sʲ]незак. 未
  量, 测量; ме́раць глыбіню́ мо́ра 测量海深
  试, 试穿; ме́раць ту́флі 试皮鞋

ме́рка [ˈmʲɛrka]ж. р. 阴
  尺寸, 尺码, 尺度
  量器 (如尺, 斗等)
  перан. <转> (评价事物的) 标准, 尺度

меркава́нне [mʲɛrkaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  意见, 见解, 看法

меркава́цца [mʲɛrkaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  打算, 在计划中, 在拟议中, 预计; Мярку́ецца, што пасяджэ́нне адбу́дзецца ўве́чары. 会议打算在晚间召开。

меркава́ць [mʲɛrkaˈvat͡sʲ]незак. 未
  认为, 以为, 想; Я мярку́ю, што ён ма́е ра́цыю. 我认为他对。

ме́ры [ˈmʲɛrɨ]мн. 复
  措施; ме́ры бяспе́кі 安全措施

ме́сца [ˈmʲɛst͡sa]н. р. 中
  地方, 地点, 场所; ме́сца нараджэ́ння 出生地点
  地方, 地区; глухо́е ме́сца 偏僻地方
  地位, 名次; заня́ць пе́ршае ме́сца 得比赛第一名
  地方, 片断; са́мае ціка́вае ме́сца ў п'е́се 剧本中最有趣的地方

ме́сяц [ˈmʲɛsʲat͡s]м. р. 阳
  月, 月亮, 月球
  月, 月份; 一个月的时间

ме́сячны [ˈmʲɛsʲat͡ʂnɨ]прым. 形
  一个月的; ме́сячны адпачы́нак 一个月的假期
  月的, 月亮的; ме́сячнае святло́ 月光

мета́л [mʲɛˈtaɫ]м. р. 阳
  金属; чо́рныя мета́лы 黑色金属

металі́чны [mʲɛtaˈlʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  金属的, 金属制的; металі́чны карка́с 金属构架

мета́фара [mʲɛˈtafara]ж. р. 阴
  借喻, 比喻, 隐喻

мето́дыка [mʲɛˈtɔdɨka]ж. р. 阴
  (进行某项工作, 研究的一整套) 方法; мето́дыка навуко́вага дасле́давання 科学研究的方法
  教学法; мето́дыка матэма́тыкі 数学教学法

метр [ˈmʲɛtar]м. р. 阳
  米, 公尺; квадра́тны метр 平方米
  米尺
  літ. <文> 格律, 韵律

метрапалітэ́н [mʲɛtrapalʲiˈtɛn]м. р. 阳
  地下铁道, 地铁

метро́ [mʲɛˈtrɔ]н. р. 中
  地铁

метэары́т [mʲɛtɛaˈrɨt]м. р. 阳
  陨星, 陨石

мех [mʲɛx]м. р. 阳
  袋子, 口袋

механі́зм [mʲɛxaˈnʲizm]м. р. 阳
  机构, 结构, 装置; 机械, 机器; гадзі́ннікавы механі́зм 钟表的结构
  перан. <转> 机构, 结构; дзяржа́ўны механі́зм 国家机构
  机制, 机理; механі́зм абсо́рбцыі 吸收机理

механі́чны [mʲɛxaˈnʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  фіз. <物> 力学的, 机械 (学); механі́чны рух 机械运动
  机械的; механі́чная апрацо́ўка 机械加工
  перан. <转> 机械的, 不自觉的, 不由自主的; механі́чны рух 不自觉的动作

ме́ціць [ˈmʲɛt͡sʲit͡sʲ]незак. 未
  标出, 注明, 作记号; ме́ціць аве́чак 把绵羊打上记号
  瞄准; ме́ціць у мішэ́нь 瞄准靶子
  разм. <口> 想当, 图谋充当; ме́ціць у нача́льнікі 图谋充当首长

ме́цца [ˈmʲɛt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  有, 存在; пярэ́чанняў не ма́ецца 无异议

мець [mʲɛt͡sʲ]незак. 未
  有, 具有, 拥有; мець запа́сы сыраві́ны 有原料储备

меч [mʲɛt͡ʂ]м. р. 阳
 

мёд [mʲɔt]м. р. 阳
  蜂蜜

мё́ртвы [ˈmʲɔrtvɨ]прым. 形
  死的; 枯死的; мё́ртвае дрэ́ва 枯死的树
  象死人般呆板的, 没有表情的; мё́ртвы твар 死板的面孔
  перан. <转> 没有生气的; 荒凉的; 空荡荡的, 无人迹的; мё́ртвая пусты́ня 荒凉的沙漠

між [mʲiʂ]прыназ. 介
  (二者) 之间, 在... 之中; 在...(范围内) (表示空间); сцяжы́нка між гор 山间小路
  在... 之间 (表示时间); між друго́й і трэ́цяй гадзі́намі 在两点到三点之间
  在... 之间 (表示互相联系, 互相作用的人或物之间的关系); дру́жба між наро́дамі 各族人民之间的友谊

міжнаро́дны [mʲiʐnaˈrɔdnɨ]прым. 形
  国际的; міжнаро́дная выста́ва 国际博览会

мізэ́рны [mʲiˈzɛrnɨ]прым. 形
  极小的, 微小的, 渺小的; мізэ́рны заро́бак 微薄的工资

мікрараё́н [mʲikraraˈjɔn]м. р. 阳
  小区域

мікраско́п [mʲikraˈskɔp]м. р. 阳
  显微镜

мікрафо́н [mʲikraˈfɔn]м. р. 阳
  麦克风; 话筒; 传声器

мікро́б [mʲiˈkrɔp]м. р. 阳
  微生物; 细菌

мі́ксер [ˈmʲiksʲɛr]м. р. 阳
  混合器, 搅拌机

міксту́ра [mʲiˈkstura]ж. р. 阴
  药剂, 合剂, 药水

мі́ласціна [ˈmʲiɫasʲt͡sʲina]ж. р. 阴
  布施, 施舍

мі́ласць [ˈmʲiɫasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  仁慈, 宽恕, 善行, 恩惠

мілігра́м [mʲilʲiˈɣram]м. р. 阳
  毫克

міліме́тр [mʲilʲiˈmʲɛtar]м. р. 阳
  毫米

мілі́цыя [mʲiˈlʲit͡sɨja]ж. р. 阴
  公安局, 警察, 派出所

міліцыяне́р [mʲilʲit͡sɨjaˈnʲɛr]м. р. 阳
  警察, 民警

мі́лы1 [ˈmʲiɫɨ]прым. 形
  可爱的, 讨人喜欢的; 好看的; мі́лая дзяўчы́нка 可爱的小姑娘
  亲爱的; 心爱的; 亲切的; мі́лы ся́бар 亲爱的朋友

мі́лы2 [ˈmʲiɫɨ]м. р. 阳
  爱人, 亲爱的

мільё́н [mʲilʲˈjɔn]ліч. 数
  一百万

мілья́рд [mʲilʲˈjart]ліч. 数
  十亿

мі́ма1 [ˈmʲima]прысл. 副
  从旁边; прайсці́ мі́ма 从旁边过去
  没有击中, 没有碰着, 偏过; страля́ць мі́ма 没有射中

мі́ма2 [ˈmʲima]прыназ. 介
  在...附近, 在...旁边; прайсці́ мі́ма нас 从我们旁边走过

мімаво́лі [mʲimaˈvɔlʲi]прысл. 副
  无意地, 无心地, 不知不觉地, 不由得; мімаво́лі паглядзе́ць на яго́ 无意中看了他一眼

мімо́за [mʲiˈmɔza]ж. р. 阴
  含羞草

мі́на [ˈmʲina]ж. р. 阴
  地雷; 水雷

міна́к [mʲiˈnak]м. р. 阳
  过路人

міна́ць [mʲiˈnat͡sʲ]незак. 未
  走过, 开过, 经过; міна́ць дзве ста́нцыі 经过两站
  过去, 结束; Экза́мены міну́лі. 考试结束了。

мінда́ль1 [mʲinˈdalʲ]м. р. 阳
  扁桃树

мінда́ль2 [mʲinˈdalʲ]м. р. 阳
  扁桃, 杏仁
  扁桃木材

мінера́л [mʲinʲɛˈraɫ]м. р. 阳
  矿物

мінера́льны [mʲinʲɛˈralʲnɨ]прым. 形
  矿物的, 矿质的

мініма́льны [mʲinʲiˈmalʲnɨ]прым. 形
  最小的, 最低的, 起码的; мініма́льны тэ́рмін 最小期限

мі́німум [ˈmʲinʲimum]м. р. 阳
  最小限度, 最低限度; скараці́ць выда́ткі да мі́німуму 把消耗降低到最低限度
  基本知识, 基本措施; тэхні́чны мі́німум 基本技术知识
  最少, 至少; спатрэ́біцца мі́німум два дні 至少需要两天

міні́стр [mʲiˈnʲistar]м. р. 阳
  部长; 大臣; 相; міні́стр фіна́нсаў 财政部长

міністэ́рства [mʲinʲiˈstɛrstva]н. р. 中
  ; міністэ́рства заме́жных спраў 外交部

мініяцю́ра [mʲinʲijaˈt͡sʲura]ж. р. 阴
  小型彩画; ру́капіс з мініяцю́рамі 带小型彩画的手稿
  小型精细画 (或画像)
  小型艺术; музы́чная мініяцю́ра 小型音乐剧

міну́лае [mʲiˈnuɫajɛ]н. р. 中
  过去, 往事

міну́лы [mʲiˈnuɫɨ]прым. 形
  过去的, 上次的; міну́лы раз 上一次

мі́нус [ˈmʲinus]м. р. 阳
  减号; 负号; 负数; Мі́нус на мі́нус дае́ плюс. 负数乘负数得正数。
  减, 减去; Дзе́сяць мі́нус тры раўня́ецца сямі́. 十减三等于七。

міну́та [mʲiˈnuta]ж. р. 阴
  (钟); дзе́сяць міну́т 十分钟
  (角, 圆弧的计算单位, 等于1/60度)
  片刻, 一会儿; 瞬间; незабы́ўная міну́та 难忘的时刻

міну́ўшчына [mʲiˈnuu̯ʂt͡ʂɨna]ж. р. 阴
  过去; 往事

міну́ць [mʲiˈnut͡sʲ]зак. 完
  走过, 开过; міну́ць вё́ску 从村旁走过
  避免, 摆脱; Яму́ не міну́ць гэ́тага. 他摆脱不了这个。
  结束, 过去; небяспе́ка міну́ла 危险已经过去

мір [mʲir]м. р. 阳
  和平; 和睦; барацьба́ за мір 为和平而斗争
  和约; заключы́ць мір 缔结和约

мірга́ць [mʲirˈɣat͡sʲ]незак. 未
  眨眼
  闪烁, 忽明忽暗; Мірга́ў цьмя́ны аге́ньчык. 昏暗的灯光摇曳。

міргну́ць [mʲirˈɣnut͡sʲ]зак. 完
  眨眼
  闪烁

мі́рны [ˈmʲirnɨ]прым. 形
  和平的; мі́рнае пагадне́нне 和平条约
  和气的, 和睦的; мі́рная размо́ва 气氛融洽的谈话
  平安的, 安静的; мі́рны сон 安静的睡眠

міры́цца [mʲiˈrɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  讲和, 和解; міры́цца з сусе́дам 同邻居和好
  容忍, 不计较; міры́цца з недахо́памі 容忍缺点

міры́ць [mʲiˈrɨt͡sʲ]незак. 未
  使和解, 调停; міры́ць ба́цьку з сы́нам 使父子和解

мі́са [ˈmʲisa]ж. р. 阴
  碗, 大碗, 钵子

мі́сія [ˈmʲisʲija]ж. р. 阴
  使命; мі́сія до́брай во́лі 善意的使命
  дыпл. <外交> 使团; 公使馆; 代办处
  代表团; вае́нная мі́сія 军事代表团
  传教士团, 传教机构

мітрапалі́т [mʲitrapaˈlʲit]м. р. 阳
  都主教

мі́тынг [ˈmʲitɨnx]м. р. 阳
  集会, 大会 (多指紧急的或政治性的群众大会); зла́дзіць урачы́сты мі́тынг 举行盛大集会

міф [mʲif]м. р. 阳
  神话
  перан. <转> 无稽之谈, 虚构, 荒诞的说法

мішэ́нь [mʲiˈʂɛnʲ]ж. р. 阴
  靶子
  目标, 对象; быць мішэ́нню для кры́тыкі 成为批评的对象

млын [mɫɨn]м. р. 阳
  磨, 磨碎机, 研磨机, 粉碎机
  磨坊, 制粉厂

млына́р [mɫɨˈnar]м. р. 阳
  磨坊主, 磨坊工人

мля́вы [ˈmlʲavɨ]прым. 形
  委靡不振的, 无精打采的; 消沉的; мля́вы настро́й 委靡不振的情绪

мно́га [ˈmnɔɣa]прысл. 副
  多, 许多; мно́га ве́даць 知道得多

мно́гія [ˈmnɔɣʲija]мн. 复
  很多人

мно́жанне [ˈmnɔʐanʲːɛ]н. р. 中
  乘法, 乘, 倍增

мно́ства [ˈmnɔstva]н. р. 中
  多数, 大量, 许多
  мат. <数> 集, 集合; тэо́рыя мно́стваў 集论

мо́ва [ˈmɔva]ж. р. 阴
  语言; кіта́йская мо́ва 汉语
  语体, 文体; 用语; газе́тная мо́ва 报刊语体
  语言 (指某种示意手段); 显示, 表明; мо́ва лі́чбаў 数字显示

мовазна́ўца [mɔvaˈznau̯t͡sa]м. р. 阳
  语言学家

мо́гілкі [ˈmɔɣʲiɫkʲi]мн. 复
  坟地, 墓地

мо́да [ˈmɔda]ж. р. 阴
  时髦, 时兴, 风气; адстава́ць ад мо́ды 赶不上时髦
  (只用复) 时装, 时装样式; часо́піс мод 时装杂志
  разм. <口> 习气, 习惯; узя́ць у мо́ду 养成习气

мо́дны [ˈmɔdnɨ]прым. 形
  时髦的, 时尚的, 流行的; мо́дная прычо́ска 时髦的发型

мо́жа [ˈmɔʐa]пабочн. 插语
  也许, 或许; Ён, мо́жа, ужо́ і пае́хаў. 也许他已经离开了。

мо́жна [ˈmɔʐna]прысл. 副
  能够, 可能; Гэ́та мо́жна зрабі́ць за два дні. 这件事两天能够做完。
  行, 可以, 能; Тут мо́жна куры́ць? 这儿可以吸烟吗?

мозг1 [ˈmɔzax]м. р. 阳
  анат. <解> 脑子, 脑髓

мозг2 [ˈmɔzax]м. р. 阳
  核心, 中枢, 领导中心

мозг3 [ˈmɔzax]м. р. 阳
  脑力, 智能, 智慧

мой [mɔj]займ. 代
  我的; мая́ рэч 我的东西

мо́кры [ˈmɔkrɨ]прым. 形
  湿的, 潮湿的; мо́кры ад дажджу́ 雨淋湿的

мо́ладзевы [ˈmɔɫad͡zʲɛvɨ]прым. 形
  青年的, 年轻人的; мо́ладзевая арганіза́цыя 青年组织

мо́ладзь [ˈmɔɫat͡sʲ]ж. р. 阴
  青年, 年轻人

мо́лат [ˈmɔɫat]м. р. 阳
  锤, 铁锤, 锻锤
  спарт. <体> 链球

моль1 [mɔlʲ]м. р. 阳
  хім. <化> 摩尔

моль2 [mɔlʲ]ж. р. 阴
  蛾子

мо́мант [ˈmɔmant]м. р. 阳
  刹那, 瞬间; 一会儿; 时刻; прыйсці́ ў апо́шні мо́мант 在最后一刻赶到
  阶段; 时机, 关头; крыты́чны мо́мант 紧要关头
  спец. <专> 矩, 力矩; мо́мант сі́лы 力矩

мо́ра [ˈmɔra]н. р. 中
  海, 海洋
  一大片, 非常多; мо́ра людзе́й 人山人海

мо́рда [ˈmɔrda]ж. р. 阴
  (兽的) 嘴脸, 口鼻

мо́рква [ˈmɔrkva]ж. р. 阴
  胡萝卜

мост [mɔst]м. р. 阳
  桥, 桥梁
  перан. <转> 作纽带, 作桥梁
  спарт. <体> 桥式姿势, 桥
  тэх. <技> 轴套, 轴架, 轴桥

мо́ўны [ˈmɔu̯nɨ]прым. 形
  语言的, 文体的; мо́ўная сістэ́ма 语言体系

мо́ўчкі [ˈmɔu̯t͡ʂkʲi]прысл. 副
  默默地, 不作声地; мо́ўчкі глядзе́ць адно́ на аднаго́ 默默相视

мох [mɔx]м. р. 阳
  藓, 青苔, 地衣

моц [mɔt͡s]ж. р. 阴
  力, 实力, 威力, 力气

мо́цна [ˈmɔt͡sna]прысл. 副
  使劲地, 有力地; мо́цна ўда́рыць кулако́м па стале́ 用拳头使劲砸桌子
  非常, 很, 极; Нечака́ная навіна́ мо́цна мяне́ ўра́зіла. 意外的消息使我非常震惊了。

мо́цны [ˈmɔt͡snɨ]прым. 形
  坚固的, 坚硬的, 结实的; мо́цная ткані́на 结实的织物
  强壮的, 健壮的; мо́цны аргані́зм 强壮的体格
  强烈的, 剧烈的, 猛烈的, 浓重的; мо́цны ве́цер 大风

мо́шка [ˈmɔʂka]ж. р. 阴
  蠓虫, 小蚊子

мсці́вец [ˈmsʲt͡sʲivʲɛt͡s]м. р. 阳
  报仇者, 复仇者

му́драсць [ˈmudrasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  智慧, 智谋

му́дры [ˈmudrɨ]прым. 形
  英明的, 有智慧的; му́драе рашэ́нне 英明的决定

мудры́ць [muˈdrɨt͡sʲ]незак. 未
  自作聪明, 故弄玄虚

муж [muʂ]м. р. 阳
  丈夫
  кніжн. <书> (某种社会活动的) 活动家; дзяржа́ўны муж 大政治家

му́жнасць [ˈmuʐnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  英勇, 勇气, 勇敢精神; праяві́ць му́жнасць у баі́ 在战斗中表现出勇敢精神

му́жны [ˈmuʐnɨ]прым. 形
  英勇的, 勇敢的, 刚毅的; му́жны наро́д 英勇的人民

мужчы́на [muˈʂt͡ʂɨna]м. р. 阳
  男人, 男子

мужчы́нскі [muˈʂt͡ʂɨnskʲi]прым. 形
  男人的, 男性的; мужчы́нскі касцю́м 男人服装

мужы́к [muˈʐɨk]м. р. 阳
  уст. <古> 农民, 庄稼人
  разм. <口> 老粗儿, 大老粗
  разм. <口> 丈夫

музе́й [muˈzʲɛj]м. р. 阳
  博物馆

музы́ка [muˈzɨka]м. р. 阳
  音乐家

му́зыка [ˈmuzɨka]ж. р. 阴
  音乐, 器乐; суча́сная му́зыка 现代音乐
  音乐作品, 乐曲, 乐谱; му́зыка Маню́шкі 莫纽什科作曲
  перан. <转> 悦耳的声音; му́зыка го́ласу 悦耳的嗓音

музыка́нт [muzɨˈkant]м. р. 阳
  音乐家

музы́чны [muˈzɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  音乐的; музы́чная шко́ла 音乐学校

мука́ [muˈka]ж. р. 阴
  面粉, 粉

му́ка [ˈmuka]ж. р. 阴
  痛苦, 辛苦, 艰苦

мула́ [muˈɫa]м. р. 阳
  伊斯兰教神学家, 毛拉

мур1 [mur]м. р. 阳
  建筑物, 房屋

мур2 [mur]м. р. 阳
  用石或砖造建的墙, 砌筑物

мура́шка [muˈraʂka]ж. р. 阴
  蚂蚁

мура́шнік [muˈraʂnʲik]м. р. 阳
  蚂蚁窝

му́сіць1 [ˈmusʲit͡sʲ]незак. 未
  应当, 应该, 必须, 不得不; Я му́шу паба́чыцца з ім. 我不得不去见他。

му́сіць2 [ˈmusʲit͡sʲ]пабочн. 插语
  也许, 可能; Ён, му́сіць, пры́йдзе. 他也许会来。

му́скулы [ˈmuskuɫɨ]м. р. 阳
  肌肉, 肌, 筋肉

мусульма́нін [musulʲˈmanʲin]м. р. 阳
  伊斯兰教徒, 穆斯林

мусульма́нскі [musulʲˈmanskʲi]прым. 形
  伊斯兰教的; мусульма́нскае свя́та 伊斯兰教节日

му́ха [ˈmuxa]ж. р. 阴
  苍蝇

мухамо́р [muxaˈmɔr]м. р. 阳
  毒蝇伞, 蛤蟆菌

му́чыць [ˈmut͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  折磨, 磨难, 虐待; 使痛苦, 使苦恼; му́чыць жывё́л 虐待动物

муштрава́ць [muʂtraˈvat͡sʲ]незак. 未
  严厉地训练; 机械教练

мушту́к [muˈʂtuk]м. р. 阳
  烟嘴
  (管乐器的) 吹口, 吹嘴, 嘴子

мы [mɨ]займ. 代
  我们; Мы перамо́жам! 我们必胜!
  (与前置词з 连用) 我同..., 我和...; мы з ва́мі 我和你们

мы́ла [ˈmɨɫa]н. р. 中
  肥皂, 香皂, 洗衣皂

мы́ліцы [ˈmɨlʲit͡sɨ]ж. р. 阴
  拐杖

мы́льніца [ˈmɨlʲnʲit͡sa]ж. р. 阴
  肥皂盒

мы́льны [ˈmɨlʲnɨ]прым. 形
  肥皂的; мы́льная пе́на 肥皂泡沫
  擦上肥皂的; мы́льныя ру́кі 满是肥皂的手

мыс [mɨs]м. р. 阳
  岬, 海角

мысле́нчы [mɨˈsʲlʲɛnt͡ʂɨ]прым. 形
  思维的; мысле́нчы працэ́с 思维过程

мы́тнік [ˈmɨtʲnʲik]м. р. 阳
  海关职员

мы́тны [ˈmɨtnɨ]прым. 形
  海关的; 关税的; мы́тны стату́т 海关条例

мы́тня [ˈmɨtʲnʲa]ж. р. 阴
  海关

мы́цца [ˈmɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  洗澡; мы́цца хало́днай вадо́й 用冷水洗澡

мыццё́ [mɨˈt͡sʲːɔ]н. р. 中
  ; мыццё́ бялі́зны 洗内衣

мыць [mɨt͡sʲ]незак. 未
  ; мыць ру́кі 洗手

мыш1 [mɨʂ]ж. р. 阴
  老鼠

мыш2 [mɨʂ]ж. р. 阴
  鼠标

мы́шка1 [ˈmɨʂka]ж. р. 阴
  小老鼠

мы́шка2 [ˈmɨʂka]ж. р. 阴
  鼠标

мы́шца [ˈmɨst͡sa]ж. р. 阴
  肌肉

мэ́блевы [ˈmɛblʲɛvɨ]прым. 形
  家具的, 木器的; мэ́блевы магазі́н 家具店

мэ́бля [ˈmɛblʲa]ж. р. 阴
  家具; 木器

мэр [mɛr]м. р. 阳
  市长

мэ́рыя [ˈmɛrɨja]ж. р. 阴
  市政府

мэ́та [ˈmɛta]ж. р. 阴
  目标, 目的

мэ́тавы [ˈmɛtavɨ]прым. 形
  有一定目的的; 有一定用途的, 专用的; мэ́тавае фінансава́нне 专用拨款

мэтанакірава́насць [mɛtanakʲiraˈvanasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  坚定的目的性

мядзве́дзь [mʲaˈd͡zʲvʲɛt͡sʲ]м. р. 阳
 

мядо́вы [mʲaˈdɔvɨ]прым. 形
  蜂蜜的, 甜蜜的; мядо́вы пе́рнік 蜜制饼干
  蜜味的, 蜜香的; мядо́вы пах 蜜香味
  甜蜜的; 过分亲热的; 谄媚的; мядо́вы го́лас 甜蜜的声音

мяжа́ [mʲaˈʐa]ж. р. 阴
  界线, 边界; 国界; дзяржа́ўная мяжа́ 国界

мя́кка [ˈmʲakːa]прысл. 副
  柔软地 , 柔和地; сказа́ць мя́кка 柔和地说

мя́ккі [ˈmʲakʲːi]прым. 形
  软的, 柔软的; мя́ккі хлеб 软面包
  柔和的, 温和的; мя́ккі го́лас 温和的声音
  软音的; мя́ккі знак 软音符号

мяну́шка [mʲaˈnuʂka]ж. р. 阴
  外号, 绰号
  (家畜的) 呼名

мяня́цца [mʲaˈnʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  交换, 互换; мяня́цца кні́гамі 交换书籍
  改变, 变更; настро́й мяня́ецца 心情改变
  更换, 替换; У дырэ́ктара заво́да ўвесь час мяня́юцца наме́снікі. 厂长的副手总是更换。

мяня́ць [mʲaˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  交换, 用…换; мяня́ць кватэ́ру на да́чу 用公寓换别墅
  更换, 替换, 兑换; мяня́ць бялі́зну 换内衣
  改变, 变更; мяня́ць палі́тыку 改变政策

мя́са [ˈmʲasa]н. р. 中
 
  肌肉
  разм. <口> 果肉

мясару́бка [mʲasaˈrupka]ж. р. 阴
  绞肉器, 碎肉机

мясні́к [mʲaˈsʲnʲik]м. р. 阳
  肉商; 卖肉的人

мясны́ [mʲaˈsnɨ]прым. 形
  肉的; мясна́я ла́ўка 肉铺
  肉类的; мясна́я прамысло́васць 肉类工业

мястэ́чка [mʲaˈstɛt͡ʂka]н. р. 中
  (乌克兰, 白俄罗斯及其附近地区的) 市镇, 村镇

мясці́на [mʲaˈsʲt͡sʲina]ж. р. 阴
  地方; мясці́на для адпачы́нку 供大家休息的场所
  (常用复数) 地区, 地方; жывапі́сныя мясці́ны 风影优美的地方

мясцо́васць [mʲaˈst͡sɔvasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  地方; 地形; гары́стая мясцо́васць 山地
  地区, 地点; густанасе́леная мясцо́васць 人口稠密的地区

мясцо́вы [mʲaˈst͡sɔvɨ]прым. 形
  地方的, 当地的, 本地的; мясцо́вы жыха́р 当地人
  局部的; мясцо́вая з'я́ва 局部现象

мя́та [ˈmʲata]ж. р. 阴
  бат. <植> 薄荷

мяце́ліца [mʲaˈt͡sʲɛlʲit͡sa]ж. р. 阴
  暴风雪, 雪暴

мяць [mʲat͡sʲ]незак. 未
  揉软; мяць глі́ну 把粘土揉软
  揉皱, 压出皱褶; мяць папе́ру 把纸揉皱

мяч [mʲat͡ʂ]м. р. 阳
 

мячэ́ць [mʲaˈt͡ʂɛt͡sʲ]ж. р. 阴
  清真寺, 伊斯兰教堂

мяшо́к [mʲaˈʂɔk]м. р. 阳
  袋子, 口袋

н [n]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第十五个字母

на1 [na]прыназ. 介
  在…上, 在…里; пакла́сці на стол 放在桌子上
  在…时候; на трэ́ці дзень 第三天
  和某些表示抽象意义的词连用, 表示处于某种状态; знахо́дзіцца на лячэ́нні 正在治疗
  表示行为方式或工具; скака́ць на адно́й назе́ 用一只脚跳
  得..., 成..., 为...(表示行为的方式方法, 结果); здаць экза́мен на пяць 考试得五分

на2 [na]часц. 语气
  给你, 拿去吧; На кні́гу! 给你书!

наадваро́т1 [naadvaˈrɔt]прысл. 副
  相反, 反之; рабі́ць наадваро́т 做得完全相反

наадваро́т2 [naadvaˈrɔt]пабочн. 插语
  反之, 反而, 相反; Ён не раззлава́ўся, а, наадваро́т, засмяя́ўся. 他并没有生气, 而相反的, 却笑起来了。

наадваро́т3 [naadvaˈrɔt]часц. 语气
  并不, 完全不, 绝不

набажэ́нства [nabaˈʐɛnstva]н. р. 中
  礼拜, 祈祷仪式

набіра́ць [nabʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  拿, 取, 采; набіра́ць ваду́ ў вядро́ 接满一桶水
  招收, 招募; набіра́ць працо́ўных на заво́д 工厂招收工人
  加足, 达到; набіра́ць ху́ткасць 加速
  拨; 打, 发; набіра́ць ну́мар тэлефо́на 拨号码

набліжа́цца [nablʲiˈʐat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  接近, 靠近, 走近; набліжа́цца да мэ́ты 接近目的

наблі́зіцца [naˈblʲizʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  走近, 靠近, 接近; наблі́зіцца да нуля́ 接近于零

набо́р [naˈbɔr]м. р. 阳
  招收, 招募; абвясці́ць набо́р у шко́лу 公布学校招生
  排字, 排板; здаць ру́капіс у набо́р 把原稿交去排版
  一套, 一副; набо́р інструме́нтаў 一套工具
  活字版

набра́цца [naˈbrat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  聚集, 积到; У за́ле набра́лася шмат наро́ду. 大厅里聚集了许多人。
  达到, 有; Добраахво́тнікаў набра́лася чалаве́к дзе́сяць. 志愿者达十人左右。
  鼓足; набра́цца адва́гі 鼓足勇气

набра́ць [naˈbrat͡sʲ]зак. 完
  拿到, 取到, 采到, 采集; набра́ць ко́шык грыбо́ў 采一筐蘑菇
  加足, 达到 (某种限度); набра́ць ху́ткасць 加足速度
  招收, 招聘, 招雇, 招募; набра́ць атра́д добраахво́тнікаў 招一批志愿兵
  拨; 打, 发; набра́ць ну́мар тэлефо́на 拨电话号码

набыва́ць [nabɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  得到, 获得, 买到; набыва́ць ве́ды 获得知识

набы́так [naˈbɨtak]м. р. 阳
  财产, 财富, 所有物; наро́дны набы́так 人民的财产
  买到的东西, 购买的物品; дарагі́ набы́так 花很多钱买的东西
  精神财富

набы́ты [naˈbɨtɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  得到的, 获得的, 买到的; набы́ты імунітэ́т 获得免疫

набыццё́ [nabɨˈt͡sʲːɔ]н. р. 中
  获得, 得到, 买到; пада́так на набыццё́ аўтатра́нспарту 车辆购置税

набы́ць [naˈbɨt͡sʲ]зак. 完
  得到, 获得, 买到; набы́ць до́свед 得到经验

набярэ́жная [nabʲaˈrɛʐnaja]ж. р. 阴
  河岸, 沿岸街

наваго́дні [navaˈɣɔdʲnʲi]прым. 形
  新年的; наваго́днія віншава́нні 新年的祝贺

нава́жыцца [naˈvaʐɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  打算, 想, 有意 (做某事); нава́жыцца пае́хаць у Кіта́й 打算去中国
  敢, 敢于; не нава́жыцца спыта́ць 不敢问

навако́лле [navaˈkɔlʲːɛ]н. р. 中
  周围的地方, 附近的地方

навако́льны [navaˈkɔlʲnɨ]прым. 形
  周围的, 附近的; навако́льнае асяро́ддзе 周围环境

на́валачка [ˈnavaɫat͡ʂka]ж. р. 阴
  枕套

нава́льваць [naˈvalʲvat͡sʲ]незак. 未
  垛在 (上面); нава́льваць адзі́н мяшо́к на другі́ 把一袋垛在另一袋上面
  堆积, 乱堆; нава́льваць ку́чу камянё́ў 堆积一堆石头
  перан. <转> 加在...身上; нава́льваць на яго́ шмат пра́цы 把许多工作加在他身上

навальні́ца [navalʲˈnʲit͡sa]ж. р. 阴
  雷暴

на́ват1 [ˈnavat]злучн. 连
  甚至; Было́ цё́пла, на́ват спяко́тна. 当时很暖和, 甚至可以说是炎热。

на́ват2 [ˈnavat]часц. 语气
  连...也 (都); на́ват ён пры́йдзе 连他也要来

наве́даць [naˈvʲɛdat͡sʲ]зак. 完
  访问, 拜访, 看望, 参观; наве́даць хво́рага 看望病人

наве́двальнік [naˈvʲɛdvalʲnʲik]м. р. 阳
  客人, 访问者, 参观者

наве́дванне [naˈvʲɛdvanʲːɛ]н. р. 中
  访问, 探望, 参观, 拜访; наве́дванне музе́я 参观博物馆

наве́дваць [naˈvʲɛdvat͡sʲ]незак. 未
  访问, 看望, 探望, 参观; наве́дваць хво́рага 看望病人

наве́рсе1 [naˈvʲɛrsʲɛ]прысл. 副
  在上边(面), 在楼上; сядзе́ць наве́рсе 在上面坐着

наве́рсе2 [naˈvʲɛrsʲɛ]прыназ. 介
  在... 上; наве́рсе ве́жы 在塔上

наве́рх1 [naˈvʲɛrx]прысл. 副
  往上边; 往楼上; пакла́сці чамада́н наве́рх 把箱子放到上边
  往外, 向外; шу́ба по́ўсцю наве́рх 翻毛皮大衣

наве́рх2 [naˈvʲɛrx]прыназ. 介
  在…之上, 在…上面; апрану́ць дажджаві́к наве́рх паліто́ 把雨衣穿在大衣上

наве́сці [naˈvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  领来 (相当数量); наве́сці гасце́й у дом 把一些客人领到家里
  领到, 引到; наве́сці на след 使找到踪迹
  引起, 产生; наве́сці на ду́мку 使产生一种念头
  对准, 瞄准; наве́сці пражэ́ктар на самалё́т 把探照灯对准飞机

наве́чна [naˈvʲɛt͡ʂna]прысл. 副
  永远, 永久

навіга́цыя [navʲiˈɣat͡sɨja]ж. р. 阴
  航行, 航海
  航行期
  航海学
  导航

навіна́ [navʲiˈna]ж. р. 阴
  新闻, 消息

наво́дзіць [naˈvɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  领来 (相当数量)
  领到, 引到; наво́дзіць на след 使找到踪迹
  引起, 产生; наво́дзіць страх 使害怕
  对准, 瞄准; наво́дзіць гарма́ту на варо́жую крэ́пасць 把大炮对准敌人堡垒

наво́кал1 [naˈvɔkaɫ]прысл. 副
  四边, 四面 , 四周, 周围; наво́кал ні душы́ 周围一个人也没有

наво́кал2 [naˈvɔkaɫ]прыназ. 介
  在...旁边, 在...附近, 在...周围; наво́кал ле́су 在森林附近

наво́шта [naˈvɔʂta]прысл. 副
  (疑问) 为什么; Наво́шта ты прыйшо́ў? 你来干什么?
  (关系) 为了什么目的; Ён зусі́м забы́ў, наво́шта прыйшо́ў. 他完全忘记了他是干什么来的。

наву́ка [naˈvuka]ж. р. 阴
  科学

навуко́вец [navuˈkɔvʲɛt͡s]м. р. 阳
  学者, 科学家

навуко́вы [navuˈkɔvɨ]прым. 形
  科学的, 学术的; навуко́вая пра́ца 科学工作

навуча́льны [navuˈt͡ʂalʲnɨ]прым. 形
  学习的, 教学的, 教务的; навуча́льны год 学年

навуча́нне [navuˈt͡ʂanʲːɛ]н. р. 中
  教学, 教育, 训练; ме́тады навуча́ння 教学方法
  学习; зако́нчыць навуча́нне 完成学业

навуча́цца [navuˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  学习, 受教育; навуча́цца ў шко́ле 在学校学习

навуча́ць [navuˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  教, 教学; навуча́ць яго́ кіта́йскай мо́ве 教他汉语

навучы́цца [navuˈt͡ʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  学会, 学好; навучы́цца пла́ваць 学会游泳

навучы́ць [navuˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  教会, 教给, 使懂得

навучэ́нец [navuˈt͡ʂɛnʲɛt͡s]м. р. 阳
  学生

навучэ́нка [navuˈt͡ʂɛnka]ж. р. 阴
  女学生

наву́шнікі [naˈvuʂnʲikʲi]мн. 复
  耳机

на́вык [ˈnavɨk]м. р. 阳
  技能, 技巧

навы́перадкі [naˈvɨpʲɛratkʲi]прысл. 副
  争先, 竞相, 互相追逐地; бе́гчы навы́перадкі 互相追逐着跑

нага́ [naˈɣa]ж. р. 阴
  腿, 足, 脚

нагада́ць [naɣaˈdat͡sʲ]зак. 完
  提醒, 使想起; нагада́ць пра тэ́рмін плацяжу́ 提醒付款期限
  像, 好似; Яна́ нагада́ла мне ма́ці. 她的相貌像母亲。

нага́дваць [naˈɣadvat͡sʲ]незак. 未
  提醒, 提示, 使...想起
  貌似, 像; Ён нага́двае майго́ бра́та. 他像我哥哥。

нагля́д [naˈɣlʲat]м. р. 阳
  观测,观察, 监督; кругласу́тачны нагля́д 昼夜观察
  照看, 照管; нагля́д за дзе́цьмі 照料孩子们

нагля́дны [naˈɣlʲadnɨ]прым. 形
  明显的, 显著的; нагля́дны пры́клад 明显的例子
  直观的, 以实物作证的, 用以示例的, 示范的; нагля́днае навуча́нне 直观教学

нагля́дчык [naˈɣlʲat͡ʂːɨk]м. р. 阳
  监视人

наго́да [naˈɣɔda]ж. р. 阴
  理由; 借口

награва́ць [naɣraˈvat͡sʲ]незак. 未
  加热, 使...变暖和; награва́ць ваду́ 把水烧热

нагрува́шчваць [naɣruˈvaʂt͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  堆积, 堆上, 乱堆

нагру́зка [naˈɣruska]ж. р. 阴
  (货等)
  载重(量)
  工作负担, 工作量

над [nat]прыназ. 介
  在…上边, 在…上方, 在…之上; ля́мпа над стало́м 悬挂在桌子上面的灯
  表示行为所及的对象; сядзе́ць над кні́гай 专心读书

надава́цца [nadaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  使具有某种性质, 状态
  给予 (权利等); 授予 (称号)

надава́ць [nadaˈvat͡sʲ]незак. 未
  使...具有, 使...成为; надава́ць (чаму́-н.) фо́рму ша́ра 把…变成球形
  给予; 授予; надава́ць зва́нне наро́днага арты́ста 授予人民演员的称号
  对待, 对…持…态度; не надава́ць нія́кага значэ́ння 不认为有任何意义

надаку́члівы [nadaˈkut͡ʂlʲivɨ]прым. 形
  讨厌的, 令人厌烦的; надаку́члівы чалаве́к 讨厌的人

надаку́чыць [nadaˈkut͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  使厌烦, 使讨厌

нада́лей [naˈdalʲɛj]прысл. 副
  以后, 从今以后, 今后

нада́ць [naˈdat͡sʲ]зак. 完
  使...具有, 使...成为; нада́ць смак 使变得有味道
  给予; 授予; нада́ць яму́ ступе́нь до́ктара медыцы́ны 授予他医学博士的学位
  对待, 对…持…态度; не нада́ць нія́кага значэ́ння 不认为有任何意义

надба́ўка [naˈdbau̯ka]ж. р. 阴
  增加
  增加量, 附加费; 津贴; атрыма́ць надба́ўку да зарпла́ты 领到附加工资

надво́р'е [naˈdvɔrjɛ]н. р. 中
  天气; прагно́з надво́р'я 天气预报

надзвы́чай [naˈdzvɨt͡ʂaj]прысл. 副
  非常; 极其, 特别; надзвы́чай ра́ды 非常高兴

надзвыча́йны [nadzvɨˈt͡ʂajnɨ]прым. 形
  非常的, 特别的; надзвыча́йны по́спех 非凡成就
  临时的, 紧急的, 特命的, 特任(派); надзвыча́йны з'езд 临时代表大会
  (政府宣布的) 紧急状态; надзвыча́йнае заканада́ўства 紧急状态法

надзе́йны [naˈd͡zʲɛjnɨ]прым. 形
  可靠的, 靠得住的, 可信赖的; надзе́йны памо́чнік 可靠的助手

надзе́л [naˈd͡zʲɛɫ]м. р. 阳
  一块土地, 分地

надзе́ць [naˈd͡zʲɛt͡sʲ]зак. 完
  穿上, 戴上, 套上; надзе́ць кашу́лю 穿上汗衫

надзе́я [naˈd͡zʲɛja]ж. р. 阴
  希望, 期望; стра́ціць надзе́ю 失去希望

надзё́нны [naˈd͡zʲɔnːɨ]прым. 形
  迫切的, 绝对必要的; надзё́ннае пыта́нне 紧迫的问题

надзіма́ны [nad͡zʲiˈmanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  充气的; надзіма́ная паду́шка 气枕

надзіма́ць [nad͡zʲiˈmat͡sʲ]незак. 未
  打气, 鼓起, 吹胀; надзіма́ць шы́ны 给轮胎打上气
  吹来, 吹到, 刮来; надзіма́ць мно́га пы́лу 吹来许多灰尘

надмагі́лле [nadmaˈɣʲilʲːɛ]н. р. 中
  墓碑

надо́ўга [naˈdɔu̯ɣa]прысл. 副
  长久地, 长期地; надо́ўга з'е́хаць 长期离开

на́дпіс [ˈnatpʲis]м. р. 阳
  标记, 标志, 文字标注, 文字, 字样, 说明; перасцерага́льны на́дпіс 警戒标志

надрукава́ны [nadrukaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  印刷的, 出版的, 发表的

надрукава́ць [nadrukaˈvat͡sʲ]зак. 完
  印, 印刷, 打字; надрукава́ць фотака́рткі 印相片
  出版, 发行, 发表; надрукава́ць кні́гу 出版一本书

на́дта [ˈnatːa]прысл. 副
  太, 过分, 过于; на́дта ма́ла 太少
  十分, 非常; на́дта ва́жная спра́ва 十分重要的事情

надтачы́ць [natːaˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  磨快, 磨锋利; надтачы́ць нож 把刀磨快
  把…加长, 使更长一些; надтачы́ць штаны́ 把裤子放长些

надысці́ [nadɨˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  来临, 降临, 来到; 出现; Надышла́ вясна́. 春天来到了。

нае́зд [naˈjɛst]м. р. 阳
  撞上, 碰上, 冲突; бакавы́ нае́зд 侧面冲突
  偶尔来一下; Ён быва́ў до́ма то́лькі нае́здамі. 他只是偶尔回一趟家。

нае́знік [naˈjɛzʲnʲik]м. р. 阳
  骑马的人
  骑手, 马术专家

наё́м [naˈjɔm]м. р. 阳
  雇佣, 雇工, 租借; наё́м працо́ўнай сі́лы 雇佣劳动力

наё́мнік [naˈjɔmnʲik]м. р. 阳
  雇佣工
  雇佣兵

наё́мны [naˈjɔmnɨ]прым. 形
  雇佣的; наё́мная пра́ца 雇用劳动
  租来的, 租赁的; наё́мная да́ча 租赁的别墅

нажні́цы [naˈʐnʲit͡sɨ]мн. 复
  剪子, 剪刀

нажыва́ць [naʐɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  挣得, 赚得, 攒; усё́ нажыва́ць сваё́й пра́цай 一切都是自己的劳动挣来的
  招致, 惹出; нажыва́ць сабе́ кло́патаў 给自己惹出麻烦

нажы́ць [naˈʐɨt͡sʲ]зак. 完
  挣得, 赚得, 攒; нажы́ць шмат гро́шай 攒下很多钱
  招致, 惹出; нажы́ць хваро́бу 得了疾病

наза́д1 [naˈzat]прысл. 副
  向后, 往后; зрабі́ць крок наза́д 向后退一步
  收回; 送回, 交回, 退回; узя́ць наза́д свае́ сло́вы 收回自己说过的话

наза́д2 [naˈzat]прыназ. 介
  前, 以前; тры гады́ наза́д 三年前

назапа́сіць [nazaˈpasʲit͡sʲ]зак. 完
  积累, 积蓄, 存储; назапа́сіць сро́дкі 积累资金

назапа́шванне [nazaˈpaʂvanʲːɛ]н. р. 中
  积累, 积蓄, 存储; назапа́шванне сро́дкаў 资金积累

назапа́шваць [nazaˈpaʂvat͡sʲ]незак. 未
  积累, 积蓄, 存储; назапа́шваць до́свед 积累经验

назаўжды́ [nazau̯ˈʐdɨ]прысл. 副
  永远, 永久, 终生, 一辈子; расста́цца назаўжды́ 永别

назаўсё́ды [nazau̯ˈsʲɔdɨ]прысл. 副
  永远, 永久, 终生, 一辈子; запо́мніць назаўсё́ды 永远记住

наза́ўтра [naˈzau̯tra]прысл. 副
  明天, 第二天

на́зва [ˈnazva]ж. р. 阴
  名称

назва́ны [naˈzvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  以…起名的, 以…命名的; назва́ны ў го́нар ба́цькі хло́пчык 以父亲的名字命名的男孩
  与“兄弟”, “姐妹”, “儿子”, “女儿” 等词连用, 表示: 结义的, 结拜的; назва́ная сястра́ 结拜姐妹

назва́цца [naˈzvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  自称是…; 说自己是…; 自命为…; назва́цца інжыне́рам 说自己是工程师
  自报姓名, 自我介绍

назва́ць [naˈzvat͡sʲ]зак. 完
  起名叫, 命名为, 起外号叫; назва́ць сы́на Іва́нам 给儿子起名叫伊万
  说出; назва́ць сваё́ імя́ і про́звішча 说出自己的姓名

назіра́льнік [nazʲiˈralʲnʲik]м. р. 阳
  观察家; 观察员

назіра́льны [nazʲiˈralʲnɨ]прым. 形
  用以观察的, 观测的; 监视的; назіра́льны пост 监视哨
  善于观察的, 观察力敏锐的; 能作精细观察的; назіра́льнае дзіця́ 观察力敏锐的孩子

назіра́нне [nazʲiˈranʲːɛ]н. р. 中
  观测, 观察, 探测, 监督, 观察结果; астранамі́чныя назіра́нні 天文观测

назіра́ць [nazʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  观察, 注视, 观测; назіра́ць узыхо́д со́нца 观察日出
  考察, 研究; назіра́ць за жыццё́м жывё́л 研究动物的生活
  监视, 监督; 照料, 照看; назіра́ць за паво́дзінамі 监视行动

назо́ўнік [naˈzɔu̯nʲik]м. р. 阳
  грам. <语法> 名词

назусі́м [nazuˈsʲim]прысл. 副
  完全, 永远; з'е́хаць назусі́м 永远离开

называ́цца [nazɨˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  叫, 称作 (为); Як гэ́та называ́ецца? 这个叫什么?
  说出自己的姓名

называ́ць [nazɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  命名, 起名, 叫作, 称为; называ́ць яго́ Пятро́м 给他起名叫彼得

наі́ўны [naˈjiu̯nɨ]прым. 形
  天真的, 幼稚的; 纯朴的, 朴质的; наі́ўнае пыта́нне 幼稚的问题

найбліжэ́йшы [najblʲiˈʐɛjʂɨ]прым. 形
  最近的; найбліжэ́йшае пашто́вае аддзяле́нне 最近的邮政局

найбо́льш [najˈbɔlʲʂ]прысл. 副
  最, 顶, 特别; найбо́льш ва́жны 最重要的

найбо́льшы [najˈbɔlʲʂɨ]прым. 形
  最大的, 最多的; найбо́льшае дасягне́нне 最大的成就

найбуйне́йшы [najbujˈnʲɛjʂɨ]прым. 形
  规模最大的, 最大的; найбуйне́йшы го́рад 最大的城市

найважне́йшы [najvaˈʐnʲɛjʂɨ]прым. 形
  最重要的; найважне́йшае пыта́нне 最重要的问题

найвышэ́йшы [najvɨˈʂɛjʂɨ]прым. 形
  最高的; найвышэ́йшая ацэ́нка 最高的评价

найвялі́кшы [najvʲaˈlʲikʂɨ]прым. 形
  最大的, 最伟大的; найвялі́кшы по́дзвіг 最伟大的功勋

найго́ршы [najˈɣɔrʂɨ]прым. 形
  最坏的; 最劣的; найго́ршы вы́нік 最坏的结果

найле́пш [najˈlʲɛpʂ]прысл. 副
  最好; найле́пш не пыта́ць 最好不问

найле́пшы [najˈlʲɛpʂɨ]прым. 形
  最好的; найле́пшы прае́кт 最佳的设计

найм [najm]м. р. 阳
  招聘, 雇用
  租用, 租赁

найма́льнік [najˈmalʲnʲik]м. р. 阳
  (房屋的) 承租人; 租户; (工人的) 雇主

найма́ць [najˈmat͡sʲ]незак. 未
  招聘, 雇用; найма́ць рабо́тніка 雇用工人
  聘请; найма́ць адвака́та 聘请律师

найме́нне [najˈmʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  名称; афіцы́йнае найме́нне 正式名称

найме́ншы [najˈmʲɛnʂɨ]прым. 形
  最小的, 最少的; найме́ншая ры́зыка 最小的风险

найно́ўшы [najˈnɔu̯ʂɨ]прым. 形
  最新的, 最近的; найно́ўшая но́рма 最新标准

найпе́рш [najˈpʲɛrʂ]прысл. 副
  最主要的 (是); 首先 (是); Найпе́рш мне трэ́ба спыта́ць у выкла́дчыка. 首先我得问一问教师。

нака́з [naˈkas]м. р. 阳
  训示, 指示; 训令; нака́з ба́цькі 父亲的训示
  委托; 委托书

наканава́ны [nakanaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  命中注定的, 预先指定的

накармі́ць [nakarˈmʲit͡sʲ]зак. 完
  供…吃; 喂养; 让…吃够; накармі́ць уво́лю 喂得饱饱的

на́кід [ˈnakʲit]м. р. 阳
  略图, 草图, 草稿

накі́нуць [naˈkʲinut͡sʲ]зак. 完
  抛到上边; 披上, 搭上; накі́нуць ху́стку на галаву́ 把头巾披在头上
  разм. <口> 增加, 添; накі́нуць рубе́ль 添一个卢布

накірава́нне [nakʲiraˈvanʲːɛ]н. р. 中
  (指运动路线) 方向; 方面
  (指发展道路) 方向; 趋向, 倾向, 动向
  派遣证, 介绍信

накірава́цца [nakʲiraˈvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  走向, 前往, 向…走去; накірава́цца ў шко́лу 向学校走去

накірава́ць [nakʲiraˈvat͡sʲ]зак. 完
  使指向, 把……引向; накірава́ць су́дна на по́ўнач 使船往北去
  指派, 派往; 发送, 送往; накірава́ць на пра́цу 指派去工作

накіро́ўвацца [nakʲiˈrɔu̯vat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  走向, 前往, 向…走; накіро́ўвацца на по́ўдзень 往南方去

накіро́ўваць [nakʲiˈrɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  指向, 导向, 引向; накіро́ўваць су́дна на по́ўнач 使船往北去
  使...到...去, 派遣, 送去, 发送; накіро́ўваць на пра́цу ў пасо́льства 指派到大使馆工作

накла́сці [naˈkɫasʲt͡sʲi]зак. 完
  放满, 装满; накла́сці по́ўны чамада́н кніг 装满一箱书
  把... 放在... 上; 把... 缠上, 涂上, 涂上; накла́сці павя́зку 缠上绷带
  盖上(印); 烙上(印迹等); 注上, 加上; накла́сці забаро́ну 加以禁止

накле́іць [naˈklʲɛjit͡sʲ]зак. 完
  粘贴, 粘上, 贴上; накле́іць ма́рку на канве́рт 把邮票贴在信封上

накле́йка [naˈklʲɛjka]ж. р. 阴
  粘上, 贴上; накле́йка пашто́вых ма́рак 邮票的粘贴
  标签; 贴上的东西; накле́йка на бутэ́льцы 瓶子上的标签

нако́лькі [naˈkɔlʲkʲi]прысл. 副
  到什么程度, 到何种程度, 多少; нако́лькі істо́тна 多么重要; Нако́лькі гэ́та пра́ўда? 究竟这正确到什么程度呢?

нако́нт [naˈkɔnt]прыназ. 介
  关于, 对于; гу́тарка нако́нт сы́на 关于儿子的谈话

накрыва́ць [nakrɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  掩上, 蒙上, 盖上, 罩上, 笼罩; накрыва́ць стол абру́сам 用桌布罩上桌子
  перан. <转>, разм. <口> (当场) 捉住; 捉获; накрыва́ць на ме́сцы злачы́нства 当场拿获

на́крыўка [ˈnakrɨu̯ka]ж. р. 阴
  盖, 顶,帽, 罩

накры́ць [naˈkrɨt͡sʲ]зак. 完
  掩上, 蒙上, 盖上, 罩上, 笼罩; накры́ць стол абру́сам 用桌布盖上桌子
  перан. <转>, разм. <口> (当场) 捉住; 捉获; накры́ць злачы́нца 当场捕获罪犯

накшта́лт [naˈkʂtaɫt]прыназ. 介
  好象, 像...一样, 类似; скала́ накшта́лт сцяны́ 像墙壁般的山崖

нала́джаны [naˈɫad͡ʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  调整的, 整理的, 修复的; нала́джаны стано́к 整理机床的
  建立的; нала́джаныя адно́сіны 建立的关系
  安排得好, 井然有序的; нала́джаная пра́ца 井井有条的工作

нала́джванне [naˈɫad͡ʐvanʲːɛ]н. р. 中
  调整, 整理, 修复; нала́джванне станка́ 机床的整理
  建立(关系); нала́джванне супрацо́ўніцтва 合作的建立

нала́джваць [naˈɫad͡ʐvat͡sʲ]незак. 未
  修复, 调整; нала́джваць стано́к 整理机床
  组织, 建立 (关系); нала́джваць супрацо́ўніцтва 建立合作

нала́дзіць [naˈɫad͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  修复; 修好; 调整好; нала́дзіць мато́р 修好发动机
  安排好, 组织好; нала́дзіць жыццё́ 安排好生活
  建立起(关系); нала́дзіць супрацо́ўніцтва 建立协作

нала́ды [naˈɫadɨ]мн. 复
  камп. <计> 设置

нале́ва [naˈlʲɛva]прысл. 副
  向左, 往左; адхіля́цца нале́ва 向左偏移
  перан. <转>, разм. <口> 不正当地, 非法地, 为自己谋私利地; прадава́ць тава́ры нале́ва 非法贩卖商品

нале́жаць [naˈlʲɛʐat͡sʲ]незак. 未
  属于, 归谁所有; Не́тры зямлі́ нале́жаць дзяржа́ве. 矿藏归国家所有。
  属于, 归属于; Уся́ бу́дучыня нале́жыць рабо́чаму кла́су. 未来的一切属于工人阶级。
  是... 的一员; 属于…之列; нале́жаць да апазі́цыі 属于反对派

нале́жнае [naˈlʲɛʐnajɛ]н. р. 中
  应有的, 应得到的

нале́жны [naˈlʲɛʐnɨ]прым. 形
  适当的, 规定的, 应当的, 相宜的; нале́жныя ме́ры 适当的措施

нале́пка [naˈlʲɛpka]ж. р. 阴
  贴上, 粘上, 粘贴; нале́пка пашто́вых ма́рак 邮票的粘贴 
  标签; 贴上的东西; нале́пка на бутэ́льцы 瓶子上的标签

нале́та [naˈlʲɛta]прысл. 副
  下个夏天, 明年

наліва́ць [nalʲiˈvat͡sʲ]незак. 未
  倒入, 斟入; наліва́ць ваду́ ў шкля́нку 把水倒入杯内
  洒, 泼; наліва́ць вады́ на падло́гу 把水洒在地板上

налі́ць [naˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  倒入, 斟入, 斟满; налі́ць го́сцю бака́л шампа́нскага 给客人斟满一杯香槟酒

налі́чвацца [naˈlʲit͡ʂvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  计有, 共有; У го́радзе налі́чваецца сем па́ркаў. 市内共有七个公园。

налі́чваць [naˈlʲit͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  数出, 算出, 查出; налі́чваць больш за дзяся́так старо́нак 数出十多页
  共计, 计算; Го́рад налі́чвае два мільё́ны жыхаро́ў. 城市人口共计二百万人。

намага́нне [namaˈɣanʲːɛ]н. р. 中
  努力, 用力; суме́снае намага́нне 用共同的努力

намага́цца [namaˈɣat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  努力, 尽力, 力求; намага́цца дасягну́ць мэ́ты 尽力设法达到目的

намалява́ны [namalʲaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  画的, 画成的; намалява́нае дрэ́ва 画成的树

намалява́ць [namalʲaˈvat͡sʲ]зак. 完
  画, 描绘; намалява́ць дом 画出一所房屋

наме́р [naˈmʲɛr]м. р. 阳
  意图, 意向, 打算; до́брыя наме́ры 善意; з наме́рам 有意, 故意

наме́снік [naˈmʲɛsʲnʲik]м. р. 阳
  代替者, 代理人
  副职

намё́к [naˈmʲɔk]м. р. 阳
  暗示, 暗语; зразуме́ць намё́к 理解暗示

намо́рднік [naˈmɔrdʲnʲik]м. р. 阳
  (犬或牲畜戴的) 笼口, 嘴套

намо́тваць [naˈmɔtvat͡sʲ]незак. 未
  缠绕; намо́тваць ні́ткі на шпу́льку 把线缠在线轴上

намяка́ць [namʲaˈkat͡sʲ]незак. 未
  暗示
  разм. <口> 变软; Сухары́ намяка́юць у вадзе́. 面包干在水里泡软。

нанасі́ць [nanaˈsʲit͡sʲ]зак. 完
  拿来, 带来; нанасі́ць дроў 搬来些木柴

нане́сці [naˈnʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  带来许多, 拿来许多; нане́сці кніг 带来好些书
  吹集, 堆积; 冲来; Ве́цер нанё́с гу́рбу сне́гу. 风把雪吹积成堆。
  разм. <口> 吹到, 冲到; Ло́дку нане́сла на мель. 水流把小船冲到沙滩上。
  标出, 画上; 印上; нане́сці малю́нак на ткані́ну 往布上印图案
  使...受..., 加以; нане́сці шко́ду 使...受损失; нане́сці знява́гу 侮辱

нано́сіць [naˈnɔsʲit͡sʲ]незак. 未
  吹集, 堆积; 冲来; Ве́цер нано́сіць гу́рбы сне́гу. 风把雪吹积成堆。
  разм. <口> 吹到, 冲到; Ло́дку нано́сіць на мель. 水流把小船冲到沙滩上。
  标出, 画上; 印上; нано́сіць малю́нак на ткані́ну 往布上印图案
  使...受..., 加以; нано́сіць шко́ду 使...受损失; нано́сіць знява́гу 侮辱

нано́ў [naˈnɔu̯]прысл. 副
  重新, 从头开始; піса́ць нано́ў 重写
  再, 又

наня́ць [naˈnʲat͡sʲ]зак. 完
  雇佣, 招聘; наня́ць працаўніка́ 雇用工人
  租用; наня́ць машы́ну 雇汽车; наня́ць кватэ́ру 租住宅

нао́гул [naˈɔɣuɫ]прысл. 副
  一般地说, 总之; нао́гул няма́ нія́кіх абмежава́нняў 一般没有任何限制
  总是, 老是, 一向; Ён нао́гул гасці́нны чалаве́к. 他一向好客。
  完全, 全部; нао́гул забы́ць пра гэ́та 全然忘记这件事

напа́д [naˈpat]м. р. 阳
  袭击; адбіва́ць напа́д 抗击袭击
  攻击, 抨击; напа́д кры́тыка 批评家的攻击

напада́ць [napaˈdat͡sʲ]незак. 未
  攻击, 袭击; напада́ць на во́рага 袭击 (攻击) 敌人
  抨击, 非难; напада́ць на (чыю-н.) пра́цу 抨击...的工作
  忽然感到; Напа́ў страх. 忽然感到恐惧。
  发现; 碰上; 一下子想出; напада́ць на за́ячы след 发现兔子脚印; напада́ць на до́брую ду́мку 一下子想出一个好主意

напа́даць [naˈpadat͡sʲ]зак. 完
  落下许多; З дрэ́ва напа́дала шмат лі́сця. 从树上落下许多叶子。

напало́ву [napaˈɫɔvu]прысл. 副
  一半地; напало́ву бе́лы 一半是白的
  不完全; забы́ць напало́ву 没全忘

напало́хаць [napaˈɫɔxat͡sʲ]зак. 完
  吓唬, 吓倒; напало́хаць вавё́рку 吓唬松鼠

напампо́ўваць [napamˈpɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  泵上, 抽出; 打气; напампо́ўваць бо́чку вады́ 泵满一桶水; напампо́ўваць шы́ны 给车胎打气

напа́сці [naˈpasʲt͡sʲi]зак. 完
  攻击, 袭击
  抨击, 非难
  忽然感到
  发现; 碰上; 一下子想出

напатка́ць [napaˈtkat͡sʲ]зак. 完
  会见, 见面; 遇见, 碰见; напатка́ць (каго-н.) на ву́ліцы 在街上碰见...
  перан. <转> 遭受, 遭到; напатка́ць няшча́сце 遭到不幸

напаўня́ць [napau̯ˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  充满, 填满, 装满
  перан. <转> 使...充满; напаўня́ць (каго-н., што-н.) го́нарам 使...充满自豪感

напача́тку1 [napaˈt͡ʂatku]прысл. 副
  разм. <口> 先, 首先; 起初; Ты напача́тку паду́май! 你先要想一想!

напача́тку2 [napaˈt͡ʂatku]прыназ. 介
  在...初; напача́тку го́да (在) 年初

напе́рад1 [naˈpʲɛrat]прысл. 副
  往前, 向前; ісці́ напе́рад 往前面走
  перан. <转> 继续, 继续下去; Жыццё́ ідзе́ напе́рад. 生活下去。
  разм. <口> 提前, 预先; трэ́ба сказа́ць напе́рад 提前要说一下

напе́рад2 [naˈpʲɛrat]прыназ. 介
  在...前面

напе́радзе1 [naˈpʲɛrad͡zʲɛ]прысл. 副
  (在) 前面; стая́ць напе́радзе 站在前面
  将来, 以后; У цябе́ ўсё напе́радзе. 你的一切都在将来。

напе́радзе2 [naˈpʲɛrad͡zʲɛ]прыназ. 介
  在...前面

напі́льнік [naˈpʲilʲnʲik]м. р. 阳
  锉, 锉刀

напіса́ць [napʲiˈsat͡sʲ]зак. 完
  写完, 写上; напіса́ць імя́ 写上名字
  写信, 通信; Яна́ мне напіса́ла. 她给我写信。
  画, 作; напіса́ць сімфо́нію 作交响乐曲; напіса́ць пейза́ж 画风景画

напі́цца [naˈpʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  喝够, 饮足; напі́цца вады́ 喝够水
  喝醉, 喝多
  перан. <转> 充满, 弥漫; напі́цца па́ху 香气弥漫

напо́й [naˈpɔj]м. р. 阳
  饮料, 酒水

напо́ўнены [naˈpɔu̯nʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  (满) 满的, 装满的; напо́ўненая шкля́нка вады́ 满满的一杯水
  перан. <转> 充满...的; напо́ўнены го́рдасцю 充满自豪感的

напо́ўніцца [naˈpɔu̯nʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  充满; 装满; 灌满; 坐满; 挤满; Аўдыто́рыя напо́ўнілася студэ́нтамі. 教室坐满了学生。
  перан. <转> 充满; напо́ўніцца го́рдасцю 充满自豪感

напо́ўніць [naˈpɔu̯nʲit͡sʲ]зак. 完
  充满, 填满, 装满; напо́ўніць ко́шык грыба́мі 把篮子装满蘑菇
  перан. <转> 使...充满; напо́ўніць (каго-н., што-н.) го́рдасцю 使...充满自豪感

напра́ва [naˈprava]прысл. 副
  向右, 往右

напра́мак [naˈpramak]м. р. 阳
  方向; 方面; напра́мак ве́тру 风向
  перан. <转> 方向, 方针; 趋向; напра́мак палі́тыкі 政治方针
  派别, 流派; рэалісты́чны напра́мак 现实派
  战场, 战线; баі́ на захо́днім напра́мку 西部战场上的战斗

напрасткі́ [napraˈstkʲi]прысл. 副
  照直, 一直; ісці́ напрасткі́ 照直走

напру́жанне [naˈpruʐanʲːɛ]н. р. 中
  紧张; напру́жанне му́скулаў 肌肉紧张
  努力, 紧张; 应激; працава́ць з напру́жаннем 紧张地工作; душэ́ўнае напру́жанне 精神上的紧张
  紧张性, 紧张局势; напру́жанне міжнаро́дных адно́сін 国际关系中的紧张局势
  фіз. <物> 张力, 应力; крыты́чнае напру́жанне 临界应力
  эл. <电> 电压; ток высо́кага напру́жання 高压电流

напру́жаны [naˈpruʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  紧张的; напру́жаныя му́скулы 紧张的肌肉; напру́жаная пра́ца 紧张的劳动; з напру́жанай ува́гай 聚精会神地; напру́жаныя міжнаро́дныя адно́сіны 紧张的国际关系
  перан. <转> 强作的, 不自然的; напру́жаная по́за 不自然的姿态; напру́жаны смех 强作的笑颜

напру́жвацца [naˈpruʐvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  紧张起来; Му́скулы напру́жваюцца. 肌肉紧张起来。
  集中起来; Зрок напру́жваўся. 视力集中起来。
  使劲, 用劲; напру́жвацца, каб адсу́нуць валу́н 用劲为了把大石头搬开了

напру́жваць [naˈpruʐvat͡sʲ]незак. 未
  使...紧张; напру́жваць му́скулы 使肌肉紧张
  перан. <转> 鼓足, 尽力; 集中; напру́жваць зрок 集中视力; напру́жваць па́мяць 努力回忆

напры́клад [naˈprɨkɫat]пабочн. 插语
  比方说, 例如, 比如说

напэ́ўна [naˈpɛu̯na]прысл. 副
  有十分把握地; дзе́йнічаць напэ́ўна 满有把握地去做
  大概, 大约, 想必; Напэ́ўна, так і бу́дзе. 大约也就这样啦。

напярэ́дадні1 [napʲaˈrɛdadʲnʲi]прысл. 副
  前一天, 前夕, 前夜; Напярэ́дадні ён быў зусі́м здаро́вы. 前一天他是完全健康的。

напярэ́дадні2 [napʲaˈrɛdadʲnʲi]прыназ. 介
  在...前一天, 在...前夜 (夕); напярэ́дадні ад'е́зду 在出发的前一天

нара́ [naˈra]ж. р. 阴
  穴, 洞

нарабі́ць [naraˈbʲit͡sʲ]зак. 完
  做出许多; нарабі́ць ца́цак 做了许多玩具
  搞出, 造成; 惹出; нарабі́ць памы́лак 造成 (搞出) 许多错误

нара́д [naˈrat]м. р. 阳
  凭单; нара́д на адгру́зку тава́ру 发货凭单
  ваен. <军> 勤务; быць у нара́дзе 值班; 执勤
  ваен. <军> 勤务组, 执勤组; нара́д паграні́чнікаў 边防执勤组

нара́да [naˈrada]ж. р. 阴
  会议; міжнаро́дная нара́да 国际会议
  讨论, 协商

нараджа́цца [naraˈd͡ʐat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  生; 出生, 诞生; Ко́жны год у яе́ нараджа́юцца дзе́ці. 她年年生孩子。
  перан. <转> 产生; 发生; Тут нараджа́ецца пыта́нне. 这里出现了一个问题。

нараджа́ць [naraˈd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  生, 分娩; нараджа́ць дачку́ 生个女孩子
  перан. <转> 产生; 引起

нараджэ́нне [naraˈd͡ʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  (孩子), 分娩; 产生; 出生, 诞生; нараджэ́нне сы́на 儿子的诞生
  生日

нарадзі́цца [naraˈd͡zʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  生; 出生, 诞生; У яе́ нарадзі́ўся сын. 她生了个男孩子。
  перан. <转> 产生; 发生; Тут нарадзі́лася пыта́нне. 这里出现了一个问题。

нарадзі́ць [naraˈd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  生, 分娩
  перан. <转> 产生, 诞生; 引起

нарака́ць [naraˈkat͡sʲ]незак. 未
  埋怨, 抱怨; 责备; нарака́ць на ця́жкасці 抱怨困难很多

наркама́н [narkaˈman]м. р. 阳
  吸毒者, 嗜毒者

нарко́з [narˈkɔs]м. р. 阳
  麻醉
  разм. <口> 麻醉剂, 麻药

нарко́тык [narˈkɔtɨk]м. р. 阳
  毒品, 麻醉剂
  吸毒者, 嗜毒者

нарма́льна [narˈmalʲna]прысл. 副
  正常地, 标准地; нарма́льна расці́ 正常地生长

нарма́льны [narˈmalʲnɨ]прым. 形
  正常的; 标准的; нарма́льны паме́р 标准尺寸
  精神正常的, 神经健全的

наро́д1 [naˈrɔt]м. р. 阳
  人民
  民族

наро́д2 [naˈrɔt]м. р. 阳
  百姓, 平民
  (们), 众人

наро́джаны [naˈrɔd͡ʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  生产的

наро́дны [naˈrɔdnɨ]прым. 形
  民间的; наро́дныя пе́сні 民间歌曲
  国民的; наро́дная гаспада́рка 国民经济
  人民的; наро́дны арты́ст 人民演员; наро́дная ўла́да 人民政权
  平民的, 大众的; наро́дная стало́вая 大众食堂; наро́дная шко́ла 平民学校

наро́жны [naˈrɔʐnɨ]прым. 形
  角的, 角形的
  在角上的; 拐角上的

нару́чнікі [naˈrut͡ʂnʲikʲi]мн. 复
  手铐

нарцы́с [narˈt͡sɨs]м. р. 阳
  水仙

на́ры [ˈnarɨ]мн. 复
  板床

на́рыс [ˈnarɨs]м. р. 阳
  特写, 随笔
  纲要, 概要; 论文集

нарыхто́ўка [narɨˈxtɔu̯ka]ж. р. 阴
  储备; 采办, 采购; 采伐; нарыхто́ўка дроў 储备木柴

нарэ́шце [naˈrɛʂt͡sʲɛ]прысл. 副
  最后, 终于, 末了; Нарэ́шце ён прые́хаў. 最后他来了。
  到底, 究竟; Чаго́ ты хо́чаш, нарэ́шце? 你到底要什么呀?

насамрэ́ч [nasamˈrɛt͡ʂ]прысл. 副
  实际上, 其实

насе́лены [naˈsʲɛlʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  有人居住的; насе́лены пункт 居民点
  人口多的, 人烟稠密的; 住人很多的; насе́лены раё́н 人口多的地区

насе́льнік [naˈsʲɛlʲnʲik]м. р. 阳
  居住者, 居民, 住户; насе́льнікі гарадо́ў 城市居民; насе́льнікі ле́су 森林的居住者

насе́льніцтва [naˈsʲɛlʲnʲit͡stva]н. р. 中
  人口, 居民

насе́нне [naˈsʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  种子; насе́нне пшані́цы 麦种; насе́нне каха́ння 爱的种子

насі́лле [naˈsʲilʲːɛ]н. р. 中
  暴力; сляды́ насі́лля на це́ле 身上挨打的伤痕
  强迫, 强制

насі́льшчык [naˈsʲilʲʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  搬运工人

насі́ць [naˈsʲit͡sʲ]незак. 未
  拿来 (去); 提; 背; 扛; 抱; 抬; насі́ць дзіця́ на рука́х 抱着孩子
  吹来 (去), 飘飞; 冲走, 飘浮; Ве́цер но́сіць апа́лае лі́сце. 风吹走落叶。
  穿; 戴; 留, 蓄有; насі́ць бараду́ 留胡子; насі́ць акуля́ры 戴眼睛
  用, 叫做; насі́ць про́звішча му́жа 用丈夫的姓
  带有, 具有; Спрэ́чка насі́ла бу́рны хара́ктар. 争论带有激烈的性质。
  перан. <转> 抱有, 怀有; У душы́ ён насі́ў вялі́кую ве́ру ў бу́дучыню. 他对未来抱有很大信心。

наско́чыць [naˈskɔt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  撞上, 碰上; 遇到; наско́чыць на мі́ну 触上地雷
  猛扑, 袭击; Ён наско́чыў на мяне́. 他向我猛扑过来。
  перан. <转> 突然来到; Наско́чыў маро́з. 到了严寒。

наскро́зь [naˈskrɔsʲ]прысл. 副
  透, 穿; прамо́кнуць наскро́зь 湿透了
  перан. <转> 完全; 从头到尾; 到底; наскро́зь ілжы́выя сло́вы 完全虚伪的话

на́смарк [ˈnasmark]м. р. 阳
  鼻炎, 伤风

насме́шка [naˈsʲmʲɛʂka]ж. р. 阴
  嘲笑, 讥笑

наста́ўнік [naˈstau̯nʲik]м. р. 阳
  教师, 老师, 教员
  导师

наста́ўніца [naˈstau̯nʲit͡sa]ж. р. 阴
  女教师, 女教员, 女老师

насто́йваць [naˈstɔjvat͡sʲ]незак. 未
  坚持, 硬要, 坚决主张; насто́йваць на сваі́м 坚持己见
  浸, 泡浓; насто́йваць гарба́ту 泡茶

насто́йліва [naˈstɔjlʲiva]прысл. 副
  坚决地, 坚持地
  坚强地, 顽强地

насто́йлівы [naˈstɔjlʲivɨ]прым. 形
  坚决的, 坚强的; 顽强的

насто́лькі [naˈstɔlʲkʲi]прысл. 副
  这样, 那么, 如此; 到这种程度; насто́лькі ва́жнае значэ́нне 如此重要的意义

настро́іць [naˈstrɔjit͡sʲ]зак. 完
  调准, 调好; настро́іць скры́пку 调好小提琴的弦
  调整, 调度; 调谐; настро́іць стано́к 调整机床
  引起...情绪; настро́іць усі́х на вясё́лы лад 让大家开心起来
  使...先有心情; 唆使, 挑拨; настро́іць су́праць (каго-н.) 唆使反对...

настро́й [naˈstrɔj]м. р. 阳
  情绪, 心情; 愿意
  倾向, 趋势, 动向

настро́йкі [naˈstrɔjkʲi]мн. 复
  调谐; 调准; 调整
  调谐器; 调整器; 调谐杆

на́ступ [ˈnastup]м. р. 阳
  перан. <转> 逼近, 进逼; 海蚀, 浸蚀; на́ступ мо́ра на су́шу 海洋浸蚀陆地
  进攻, 攻势, 攻击; перахо́дзіць у на́ступ 转入进攻

наступа́ць [nastuˈpat͡sʲ]незак. 未
  踩, 踏; наступа́ць (каму-н.) на нагу́ 踩...脚
  进攻, 攻击; наступа́ць на праці́ўніка 向敌军进攻
  到来, 来临; Наступа́е зіма́. 冬天快到。

наступі́ць [nastuˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  踩上, 踏上
  到来, 来临

насту́пны [naˈstupnɨ]прым. 形
  下一 (个); насту́пны прыпы́нак 下一站
  以下的, 下列的, 如下的; Ад Вас патрабу́ецца насту́пнае. 对您的要求如下。

насту́пствы [naˈstupstvɨ]мн. 复
  后果, 结果, 结论

насту́рка [naˈsturka]ж. р. 阴
  金莲花, 旱金莲

насу́перак1 [naˈsupʲɛrak]прысл. 副
  разм. <口> 违反着, 逆着

насу́перак2 [naˈsupʲɛrak]прыназ. 介
  разм. <口> 与...相反, 不顾; 不管; насу́перак жада́нням 与愿望相反

насу́праць1 [naˈsuprat͡sʲ]прысл. 副
  对面, 对过; Ён сядзе́ў насу́праць. 他坐在对面。
  разм. <口> 相反, 另一样; рабі́ць насу́праць 做得相反

насу́праць2 [naˈsuprat͡sʲ]прыназ. 介
  在...对面; 对着, 迎 (着), 逆; насу́праць шко́лы 在学校对面; насу́праць ве́тру 迎风
  违反, 违背; 与...相反; насу́праць жада́нню 违背愿望
  разм. <口> 与...相比, 比; Ён насу́праць цябе́ зусі́м худы́. 他比你瘦多了。

насу́страч1 [naˈsustrat͡ʂ]прысл. 副
  迎面, 迎头, 面对面; Насу́страч ідзе́ і́ншы цягні́к. 迎面开来另一列车。

насу́страч2 [naˈsustrat͡ʂ]прыназ. 介
  迎着, 对着, 迎向; вы́йсці насу́страч гасця́м 出去迎接客人

насы́ціцца [naˈsɨt͡sʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  吃饱, 吃足; 满足; Дзіця́ насы́цілася. 小孩吃饱了。
  充满, 浸透; 饱含; Вада́ насы́цілася со́ллю. 水中盐质饱和了。

насы́чаны [naˈsɨt͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  饱和的
  хім. <化> 饱和的; насы́чаны раство́р 饱和溶液
  перан. <转> 内容丰富的; насы́чаны дакла́д 内容丰富的报告

насяко́мае [nasʲaˈkɔmajɛ]н. р. 中
  昆虫

ната́рыус [naˈtarɨus]м. р. 阳
  公证员, 公证人

ната́тка [naˈtatka]ж. р. 阴
  短记, 札记, 便签
  短文, 简讯

ната́тнік [naˈtatʲnʲik]м. р. 阳
  笔记本; 日记

нато́ўп [naˈtɔu̯p]м. р. 阳
  人群, 群
  普通人, 一般人

нату́ра [naˈtura]ж. р. 阴
  性格, 天性; шыро́кая нату́ра 开朗的性格
  маст. <艺> 真形, 真像; малява́ць з нату́ры 写生
  实物; плаці́ць нату́рай 以物换物

натура́льна [natuˈralʲna]прысл. 副
  自然地; Акцё́р граў ве́льмі натура́льна. 演员演得很自然。
  自然, 当然; Натура́льна, ён пагадзі́ўся. 自然他同意了。

натура́льны [natuˈralʲnɨ]прым. 形
  自然的, 天然的; натура́льныя ме́жы 天然的边界
  自然性的, 本来的; натура́льная смерць 自然死亡; натура́льны ко́лер ску́ры 皮肤的本色
  真的, 天然的, 原生态; натура́льны шоўк 天然丝
  和实物一样的, 原本的; у натура́льную велічыню́ 与原物相等的
  自然的, 真实的, 非做作的; натура́льная по́за 十分自然的姿势
  实物的; натура́льны пада́так 物产税

нату́ршчык [naˈturʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  模特, 模特儿

нату́ршчыца [naˈturʂt͡ʂɨt͡sa]ж. р. 阴
  女模, 女模特

натхне́нне [naˈtxnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  灵感
  鼓舞, 鼓励, 振奋

натхні́ць [naˈtxnʲit͡sʲ]зак. 完
  鼓舞; 鼓励; натхні́ць (каго-н.) на по́дзвіг 鼓舞...立功

натхня́ць [naˈtxnʲat͡sʲ]незак. 未
  鼓舞; 鼓励; натхня́ць (каго-н.) на по́дзвіг 鼓励...立功

наўзаме́н [nau̯zaˈmʲɛn]прысл. 副
  代替; 取换

наўко́ла1 [nau̯ˈkɔɫa]прысл. 副
  разм. <口> 四边, 四面, 四周, 周围; агле́дзецца наўко́ла 环顾四周
  разм. <口> 绕着; абысці́ дом наўко́ла 围着房子转

наўко́ла2 [nau̯ˈkɔɫa]прыназ. 介
  разм. <口> 在...周围, 围绕着; наўко́ла го́рада 在城市的周围

наўмы́сна [nau̯ˈmɨsna]прысл. 副
  故意地, 有意地, 特意地

наўмы́сны [nau̯ˈmɨsnɨ]прым. 形
  故意的, 蓄意的

наўпро́ст [nau̯ˈprɔst]прысл. 副
  разм. <口> 一直, 直着; ісці́ наўпро́ст 一直走

наўра́д [naˈu̯rat]прысл. 副
  未必, 不大可能; Ён наўра́д ці ве́дае. 他未必知道。

наўскася́к1 [nau̯skaˈsʲak]прысл. 副
  斜着, 斜对面

наўскася́к2 [nau̯skaˈsʲak]прыназ. 介
  在...斜对过, ...斜对边; Дом знахо́дзіцца наўскася́к ад по́шты. 房子在邮局的斜对过。

на́фта [ˈnafta]ж. р. 阴
  石油, 原油

на́фтавы [ˈnaftavɨ]прым. 形
  石油的, 原油的; на́фтавая вы́шка 油井架; на́фтавая прамысло́васць 石油工业

нафтаправо́д [naftapraˈvɔt]м. р. 阳
  输油管, 石油管道

наха́бны [naˈxabnɨ]прым. 形
  蛮横无理的, 厚颜无耻的

нахі́лены [naˈxʲilʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  有斜度的, 倾斜的; нахі́леная пло́скасць 斜面

нахілі́цца [naxʲiˈlʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  倾斜, 低垂; 俯身

на́ціск [ˈnat͡sʲisk]м. р. 阳
  压力; на́ціск ве́тру 风力
  强攻; 冲压; на́ціск праці́ўніка 敌军的强攻
  粗笔道; піса́ць з на́ціскам 用粗笔道写字
  грам. <语法> 重音; 重音符号; лагі́чны на́ціск 逻辑重音
  перан. <转> 重点; 强调; 着重; зрабі́ць на́ціск на гэ́тым пу́нкце 强调这一点

наці́снуць [naˈt͡sʲisnut͡sʲ]зак. 完
  压下, 按; 点击; наці́снуць на дзве́ры 推门
  挤出, 压榨出; наці́снуць со́ку 挤出汁液
  перан. <转> 对...加些压力, 加以影响; 催促; наці́снуць на пастаўшчыко́ў 催促供应者
  перан. <转>, разм. <口> 加劲儿; наці́снуць на вучо́бу 埋头学习

на́цыя [ˈnat͡sɨja]ж. р. 阴
  民族
  国家

нацыяна́льнасць [nat͡sɨjaˈnalʲnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  民族
  民族性; нацыяна́льнасць маста́цтва 艺术的民族性

нацыяна́льны [nat͡sɨjaˈnalʲnɨ]прым. 形
  民族的; нацыяна́льны рух 民族运动
  国家的; нацыяна́льны гімн 国歌

нацюрмо́рт [nat͡sʲurˈmɔrt]м. р. 阳
  静物画

нацягну́ць [nat͡sʲaˈɣnut͡sʲ]зак. 完
  拉紧, 绷紧; 架上; нацягну́ць антэ́ну 架上天线; нацягну́ць ле́йцы 拉紧缰绳
  盖上; 穿上; нацягну́ць на сябе́ ко́ўдру 把被子拉过来盖在身上; нацягну́ць панчо́хі (用力) 穿上长袜子
  перан. <转> 勉强做...; 勉强达到定额; нацягну́ць адзна́ку 勉强打...分数
  разм. <口> 布满; Нацягну́ла шэ́рых хмар. 天上布满乌云。

начава́ць [nat͡ʂaˈvat͡sʲ]незак. 未
  过夜, 宿夜

нача́льнік [naˈt͡ʂalʲnʲik]м. р. 阳
  (首) 长, 主任, 领导

нача́льства [naˈt͡ʂalʲstva]н. р. 中
  上级, 首长
  разм. <口> (首) 长, 主任

начны́ [naˈt͡ʂnɨ]прым. 形
  夜间; начна́я кашу́ля 睡衣; начна́я кве́тка 夜间开的花

начы́нне [naˈt͡ʂɨnʲːɛ]н. р. 中
  工具, 用具
  装备

наш [naʂ]займ. 代
  我们的; 咱们的

нашма́т [naˈʂmat]прысл. 副
  разм. <口> 大大地; ...得多

нашто́ [naˈʂtɔ]прысл. 副
  为什么

нашча́дак [naˈʂt͡ʂadak]м. р. 阳
  后辈, 后裔
  后代

нашы́йнік [naˈʂɨjnʲik]м. р. 阳
  颈圈, 项圈, 脖套

нашэ́сце [naˈʂɛsʲt͡sʲɛ]н. р. 中
  侵略, 侵袭

ная́ўнасць [naˈjau̯nasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  具备, 现有

ная́ўны [naˈjau̯nɨ]прым. 形
  现有的, 现存的
  现金, 现款

не [nʲɛ]часц. 语气
  不, 不是; 没, 没有, 未; 不要, 别; Ён не ве́дае. 他不知道。; Не крычы́! 别嚷!

неабгрунтава́ны [nʲɛabɣruntaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  没有根据的, 无理由的

неабхо́дна [nʲɛaˈpxɔdna]прысл. 副
  必须, 需要, 一定要, 应该

неабхо́днасць [nʲɛaˈpxɔdnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  必要 (性), 必需; прадме́ты пе́ршай неабхо́днасці 日用 (必需) 品
  філас. <哲> 必然性

неабхо́дны [nʲɛaˈpxɔdnɨ]прым. 形
  必要的, 必需的; 必然的; неабхо́дныя ме́ры 必要的措施

неабыя́кавы [nʲɛabɨˈjakavɨ]прым. 形
  有好感的; 偏爱的; неабыя́кавы (да каго-н.) 对...很有好感

неадкла́дна [nʲɛaˈtkɫadna]прысл. 副
  立即, 立刻, 立马, 马上

неадкла́дны [nʲɛaˈtkɫadnɨ]прым. 形
  紧急的, 迫切的, 刻不容缓的; неадкла́дная медыцы́нская дапамо́га 紧急救护

неаднаразо́ва [nʲɛadnaraˈzɔva]прысл. 副
  不止一次地, 再三; 屡次

неадно́йчы [nʲɛaˈdnɔjt͡ʂɨ]прысл. 副
  不止一次地

неафіцы́йна [nʲɛafʲiˈt͡sɨjna]прысл. 副
  非正式

неафіцы́йны [nʲɛafʲiˈt͡sɨjnɨ]прым. 形
  非正式的, 非官方的

не́ба [ˈnʲɛba]н. р. 中
  天, 天空
  рэл. <宗> 天堂, 极乐世界; 天命, 天意

неблагі́ [nʲɛbɫaˈɣʲi]прым. 形
  不坏的, 不错的

небяспе́ка [nʲɛbʲaˈsʲpʲɛka]ж. р. 阴
  危险 (性)

небяспе́чна [nʲɛbʲaˈsʲpʲɛt͡ʂna]прысл. 副
  危险地; небяспе́чна захварэ́ць 病得很危险
  危险, 有害; небяспе́чна для здаро́ўя 对健康有害

небяспе́чны [nʲɛbʲaˈsʲpʲɛt͡ʂnɨ]прым. 形
  危险的, 有害的

невераго́дны [nʲɛvʲɛraˈɣɔdnɨ]прым. 形
  难以置信的, 不可能的, 不可思议的; невераго́дныя чу́ткі 难以置信的传言
  非常的, 极度的; невераго́дныя намага́нні 非常地努力

невінава́ты [nʲɛvʲinaˈvatɨ]прым. 形
  无罪的, 未犯罪的; прызна́ць (каго-н.) невінава́тым 认定...无罪

невыкана́нне [nʲɛvɨkaˈnanʲːɛ]н. р. 中
  不执行, 不履行, 不实现; невыкана́нне абавя́зкаў 不履行义务
  不遵守; 违反; невыкана́нне пра́віл тэ́хнікі бяспе́кі 违反安全技术规程

невыно́сны [nʲɛvɨˈnɔsnɨ]прым. 形
  不能忍受的, 难受的

невыпадко́ва [nʲɛvɨpaˈtkɔva]прысл. 副
  非偶然

невыра́зны [nʲɛvɨˈraznɨ]прым. 形
  模糊的, 不清晰的; невыра́зныя ко́нтуры гары́ 山的模糊轮廓
  含糊的, 不分明的, 模糊的; невыра́зны адка́з 含糊的回答; невыра́зная ду́мка 模糊的意思

невысо́кі [nʲɛvɨˈsɔkʲi]прым. 形
  不高的, 低的, 矮的; невысо́кі чалаве́к 身材矮的人; невысо́кая столь 不高的天花板; невысо́кі го́лас 低沉的嗓音
  不多的, 不大的; невысо́кі ціск 不大的压力; невысо́кая цана́ 不贵的价格
  不高的, 不大好的, 一般的; невысо́кі сорт тава́раў 普通商品; невысо́кая кваліфіка́цыя 一般的技能; невысо́кая ацэ́нка 不大好的评价

невядо́ма [nʲɛvʲaˈdɔma]прысл. 副
  不知道, 不清楚

невядо́мае [nʲɛvʲaˈdɔmajɛ]н. р. 中
  мат. <数> 未知数

невядо́мы [nʲɛvʲaˈdɔmɨ]прым. 形
  生疏的, 陌生的; 不知道的; невядо́мае ме́сца 陌生的地方
  从未有过的, 没经历过的; невядо́мая ра́дасць 从来没有过的喜悦
  不出名的, 不著名的; невядо́мы маста́к 不出名的画家
  生人, 不认识的人

невялі́кі [nʲɛvʲaˈlʲikʲi]прым. 形
  不大的, 小(的); невялі́кі пако́й 不大的房间
  平凡的, 普通的; невялі́кі арты́ст 普通的演员
  不关重要的, 不高的; невялі́кі чын 不大的官

негаты́ўны [nʲɛɣaˈtɨu̯nɨ]прым. 形
  фота <摄> 底片的, 底版的; негаты́ўная выя́ва 负像
  否定的, 否认的; 消极的; негаты́ўныя адно́сіны 消极态度

неглыбо́кі [nʲɛɣɫɨˈbɔkʲi]прым. 形
  不深的, 浅的; неглыбо́кая я́ма 不很深的坑
  перан. <转> 不深刻的, 肤浅的; неглыбо́кія ве́ды 肤浅的知识
  不深厚的, 浅的, 淡的; неглыбо́кія пачу́цці 不深厚的感情

недаацэ́ньваць [nʲɛdaaˈt͡sɛnʲvat͡sʲ]незак. 未
  低估, 估计不足, 估计过低, 小看

недаве́р [nʲɛdaˈvʲɛr]м. р. 阳
  不信任; 疑惑, 疑心; з недаве́рам 不信任地; 怀疑地

недаве́рлівы [nʲɛdaˈvʲɛrlʲivɨ]прым. 形
  疑心重重的, 不相信的; недаве́рлівы чалаве́к 容易怀疑的人; недаве́рлівы по́зірк 不相信的目光

недаку́рак [nʲɛdaˈkurak]м. р. 阳
  烟卷头, 烟头

недалё́ка1 [nʲɛdaˈlʲɔka]прысл. 副
  不远; 不久; ісці́ недалё́ка 走得不远
  很快; Недалё́ка і свя́та. 节日快到了。

недалё́ка2 [nʲɛdaˈlʲɔka]прыназ. 介
  离...不远; 靠近, 临近, 在...附近; жыць недалё́ка ад шко́лы 住得离学校不远

недалё́кі [nʲɛdaˈlʲɔkʲi]прым. 形
  不远的; недалё́кі шлях 不远的路程
  不久的; у недалё́кім міну́лым 不久以前
  不大聪明的; Ён недалё́кі чалаве́к. 他是不大聪明的人。

недапушча́льны [nʲɛdapuˈʂt͡ʂalʲnɨ]прым. 形
  不能容许的, 不可容忍的; недапушча́льныя паво́дзіны 不能容许的品行

недарагі́ [nʲɛdaraˈɣʲi]прым. 形
  不贵的, 价廉的; недарага́я мэ́бля 不贵的家具

недарэ́чны [nʲɛdaˈrɛt͡ʂnɨ]прым. 形
  不适当的, 不恰当的; недарэ́чнае пыта́нне 不适当的问题
  荒谬的, 荒唐的; 不合理的; недарэ́чная ду́мка 荒诞的想法
  不象样子的, 怪诞的; недарэ́чны вы́гляд 怪诞的样子

недасве́дчаны [nʲɛdaˈsʲvʲɛt͡ʂːanɨ]прым. 形
  没有经验的; недасве́дчаны ўрач 没有经验的大夫
  涉世不深的; недасве́дчаны хло́пец 涉世不深的青年

недастатко́ва [nʲɛdastaˈtkɔva]прысл. 副
  不大, 不十分; 不很好, 不大好; недастатко́ва ве́даць 不大了解
  不足; 不够; недастатко́ва па́ліва 燃料不足

недастатко́вы [nʲɛdastaˈtkɔvɨ]прым. 形
  不够的, 不足的; 微薄的; недастатко́выя сро́дкі 资金不足
  不能令人满意的; 不详尽的; недастатко́вы адка́з 不详尽的回答; недастатко́вая прычы́на для засмучэ́ння 不足以使人伤心的理由

недахо́п [nʲɛdaˈxɔp]м. р. 阳
  缺点; 缺陷; вы́явіць недахо́пы ў пра́цы 指出工作中的缺点; фізі́чны недахо́п 生理缺陷
  缺少, 缺乏, 不足; недахо́п матэрыя́лу 材料不足

не́дзе [ˈnʲɛd͡zʲɛ]прысл. 副
  在某处, 不知哪里; Ён жыве́ не́дзе паблі́зу. 他住在附近某处。
  大约, 左右; прыйсці́ не́дзе каля́ васьмі́ 大约8点左右来

недзяржа́ўны [nʲɛd͡zʲarˈʐau̯nɨ]прым. 形
  非国家的; недзяржа́ўны о́рган 非国家机构
  非公有; недзяржа́ўны се́ктар экано́мікі 非公有制经济

незабу́дка [nʲɛzaˈbutka]ж. р. 阴
  勿忘草; 勿忘我

незадаво́лены [nʲɛzadaˈvɔlʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  没有满足的; незадаво́ленае жада́нне 无法满足的愿望
  不满意的; быць незадаво́леным (чым-н.) 不满意于...; 对...不满意; незадаво́лены по́гляд 不满的目光

незако́нна [nʲɛzaˈkɔnːa]прысл. 副
  非法

незако́нны [nʲɛzaˈkɔnːɨ]прым. 形
  非法的, 不法的, 不合法的; незако́нны шлюб 不合法婚姻
  уст. <古> 非婚生的, 私生的; незако́ннае дзіця́ 私生子

незале́жна [nʲɛzaˈlʲɛʐna]прысл. 副
  独立地, 自主地; трыма́цца незале́жна 行为自主
  不管...; 不论...; незале́жна ад надво́р'я 不论天气如何

незале́жнасць [nʲɛzaˈlʲɛʐnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  独立

незале́жны [nʲɛzaˈlʲɛʐnɨ]прым. 形
  独立的; 自主的; незале́жная краі́на 独立国家; незале́жны хара́ктар 自主的性格

незвыча́йна [nʲɛzvɨˈt͡ʂajna]прысл. 副
  异常; 不平常
  格外地

незвыча́йны [nʲɛzvɨˈt͡ʂajnɨ]прым. 形
  异常的, 异乎寻常的, 不同凡响的; 特殊的; незвыча́йная сустрэ́ча 不寻常的会见
  奇特的, 离奇的; незвыча́йная гісто́рыя 奇特的故事
  非常的, 极大程度的; незвыча́йная ху́ткасць 极大的速度

нездарма́ [nʲɛzdarˈma]прысл. 副
  разм. <口> 不无理由; 不是无目地; Ён апыну́ўся тут нездарма́. 他并不是没有目的而来的。

незнаё́мы [nʲɛznaˈjɔmɨ]прым. 形
  生疏的, 陌生的; 不知道的; незнаё́мае ме́сца 陌生的地方
  不认识的, 不相识的; незнаё́мы чалаве́к (陌) 生人; 不认识的人
  从未有过的, 没经历过的

незразуме́ла [nʲɛzrazuˈmʲɛɫa]прысл. 副
  不明白; Ён гаво́рыць незразуме́ла. 他讲得不明白。

незразуме́лы [nʲɛzrazuˈmʲɛɫɨ]прым. 形
  不明白的, 不可理解的, 令人不懂的

неісто́тны [nʲɛjiˈstɔtnɨ]прым. 形
  不重要的, 无关紧要的

не́йкі [ˈnʲɛjkʲi]займ. 代
  有一个, 某种, 不知是什么

не́калі [ˈnʲɛkalʲi]прысл. 副
  从前, 曾 (经); Не́калі я з ім працава́ў ра́зам. 从前我和他在一起工作过。
  不知什么时候才...; 总有一天; Не́калі ён яшчэ́ прые́дзе. 不定什么时候他会再来的。

не́калькі [ˈnʲɛkalʲkʲi]ліч. 数
  几个, 一些

некато́ры [nʲɛkaˈtɔrɨ]займ. 代
  某一; некато́ры час 某一时期
  某些人, 有些人

некрало́г [nʲɛkraˈɫɔx]м. р. 阳
  讣文 (闻), 追悼死者的文章

не́куды [ˈnʲɛkudɨ]прысл. 副
  不知往哪里; Ён не́куды пайшо́ў. 他到一个什么地方去了。

нелега́льны [nʲɛlʲɛˈɣalʲnɨ]прым. 形
  秘密的; 地下的; 非法的; нелега́льная арганіза́цыя 非法组织; нелега́льная пра́ца 地下工作

не́льга [ˈnʲɛlʲɣa]прысл. 副
  不能, 不可以; не́льга не сказа́ць 不说是不行的
  不行, 不许, 不准; Куры́ць тут не́льга. 这里禁止吸烟。

немагчы́ма [nʲɛmaˈxt͡ʂɨma]прысл. 副
  不能, 不可能, 不行

немагчы́мы [nʲɛmaˈxt͡ʂɨmɨ]прым. 形
  不可能的, 做不到的; немагчы́мы вы́падак 不可能的场合
  难以忍受的, 不得了; немагчы́мая духата́ 闷热得不得了

немалы́ [nʲɛmaˈɫɨ]прым. 形
  不小的, 不少的; 相当大的, 相当长的; немалы́я выда́ткі 相当大的开支
  相当重要的; немалы́ чын 相当重要的官职

немаўля́ [nʲɛmau̯ˈlʲa]н. р. 中
  婴儿

не́мец [ˈnʲɛmʲɛt͡s]м. р. 阳
  德国人
  разм. <口> 哑人, 哑巴

не́мка [ˈnʲɛmka]ж. р. 阴
  德国 (女)
  разм. <口> 哑人, 哑巴

ненаві́дзець [nʲɛnaˈvʲid͡zʲɛt͡sʲ]незак. 未
  恨, 痛恨, 仇恨, 讨厌

не́пагадзь [ˈnʲɛpaɣat͡sʲ]ж. р. 阴
  恶劣天气, 阴雨天, 连阴天

непадалё́к1 [nʲɛpadaˈlʲɔk]прысл. 副
  不远, 在附近

непадалё́к2 [nʲɛpadaˈlʲɔk]прыназ. 介
  离...不远

непадалё́ку1 [nʲɛpadaˈlʲɔku]прысл. 副
  不远, 在附近

непадалё́ку2 [nʲɛpadaˈlʲɔku]прыназ. 介
  离...不远

непадзе́льны [nʲɛpaˈd͡zʲɛlʲnɨ]прым. 形
  分不开的, 不可分割的; непадзе́льны ўча́стак 不应分割的地段; непадзе́льны фонд 公积金
  мат. <数> 除不尽的; непадзе́льны лік 除不尽的数
  独占的; непадзе́льнае панава́нне 独霸

непажада́ны [nʲɛpaʐaˈdanɨ]прым. 形
  不可容许的, 坏的, 不良的; непажада́ны вы́нік 不良的后果

непазбе́жна [nʲɛpaˈzʲbʲɛʐna]прысл. 副
  必然, 不可避免地

непазбе́жны [nʲɛpaˈzʲbʲɛʐnɨ]прым. 形
  不可避免的, 必然的

непако́іцца [nʲɛpaˈkɔjit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  担心, 挂念; Няма́ чаго́ непако́іцца! 用不着担心!
  费心, 劳神, 打扰, 烦恼, 烦, 麻烦; Не трэ́ба непако́іцца, я сам усё́ зраблю́. 不必费心, 我自己干得了。

непако́іць [nʲɛpaˈkɔjit͡sʲ]незак. 未
  麻烦; 打搅, 扰扰; Не трэ́ба яго́ непако́іць. 不要麻烦他了。
  使...担心, 使...不安; Мяне́ ве́льмі непако́іць яго́ хваро́ба. 他的病使我很担心。

непара́дак [nʲɛpaˈradak]м. р. 阳
  混乱, 杂乱无章; непара́дак у пако́і 房间里乱七八糟

непаразуме́нне [nʲɛparazuˈmʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  误会, 误解; па непаразуме́нні 由于误会
  争吵, 争执; Паміж і́мі ўзні́кла непаразуме́нне. 他们之间发生了争吵。

непаслухмя́ны [nʲɛpasɫuˈxmʲanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  不听话的, 不听从的; непаслухмя́нае дзіця́ 不听话的孩子
  不听使唤的; Но́гі яе́ ўжо ста́лі непаслухмя́нымі. 腿已经不听她使唤了。
  перан. <转> 不柔顺的, 不顺从的, 不服帖的; непаслухмя́ныя валасы́ 不服帖的头发

непасрэ́дна [nʲɛpaˈsrɛdna]прысл. 副
  直接地

непасрэ́дны [nʲɛpaˈsrɛdnɨ]прым. 形
  直接的; непасрэ́дны нача́льнік 直接首长
  真率的, 直爽的; 天真的; непасрэ́дны хара́ктар 直爽的性格

непатрэ́бны [nʲɛpaˈtrɛbnɨ]прым. 形
  不需要的, 用不着的, 不必要的

непаўнале́тні1 [nʲɛpau̯naˈlʲɛtʲnʲi]прым. 形
  未成年的

непаўнале́тні2 [nʲɛpau̯naˈlʲɛtʲnʲi]м. р. 阳
  未成年的人

непаўто́рны [nʲɛpau̯ˈtɔrnɨ]прым. 形
  独特的

непахі́сны [nʲɛpaˈxʲisnɨ]прым. 形
  百折不挠的; 坚强的, 不屈不挠的; непахі́сная во́ля 不屈不挠的意志

непісьме́нны1 [nʲɛpʲiˈsʲmʲɛnːɨ]прым. 形
  不识字的, 文盲的; непісьме́нны чалаве́к 不识字的人
  перан. <转> 外行的, 缺乏应有知识的; непісьме́нны тэ́хнік 缺乏应有知识的技师
  有错误的, 文理不通的; 不合格的; непісьме́нны ліст 文理不通的信; непісьме́нны чарцё́ж 不合格的图样

непісьме́нны2 [nʲɛpʲiˈsʲmʲɛnːɨ]м. р. 阳
  不识字的人, 文盲

непрамака́льны [nʲɛpramaˈkalʲnɨ]прым. 形
  不透水的, 防水的

непрацу́ючы [nʲɛpraˈt͡sujut͡ʂɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  不工作的, 闲着的, 没有运转的; непрацу́ючы рухаві́к 熄火的发动机
  不工作的, 非劳动的

непрыго́жа [nʲɛprɨˈɣɔʐa]прысл. 副
  不好看, 难看; непрыго́жа нафарбава́цца 化妆不好看
  不够意思; непрыго́жа вы́казацца 说句不好听的话

непрыго́жы [nʲɛprɨˈɣɔʐɨ]прым. 形
  不好看的, 难看的; 不好听的; непрыго́жы дом 不好看的房子; Ён непрыго́жы з тва́ру. 他脸形不漂亮。; непрыго́жая му́зыка 不好听的音乐
  不体面的; 鄙陋; непрыго́жы ўчы́нак 不体面的行为

непрые́мна [nʲɛprɨˈjɛmna]прысл. 副
  不愉快, 令人厌恶; Яму́ непрые́мна гэ́та слу́хаць. 听到这个他很不愉快。; У пако́і непрые́мна па́хне. 房间里有不好的气味。

непрые́мнасці [nʲɛprɨˈjɛmnasʲt͡sʲi]ж. р. 阴
  烦恼

непрые́мны [nʲɛprɨˈjɛmnɨ]прым. 形
  不愉快的; 讨厌的; непрые́мная гу́тарка 令人不快的谈话; непрые́мны пах 讨厌的气味

непрыма́льны [nʲɛprɨˈmalʲnɨ]прым. 形
  不能接受的, 不能同意的; непрыма́льныя ўмо́вы 不能接受的条件

непрысту́пны [nʲɛprɨˈstupnɨ]прым. 形
  无法攀登的; 攻不下的; 不能攻破的; непрысту́пны ўцёс 无法攀登的悬崖; непрысту́пная крэ́пасць 攻不破的堡垒
  可望而不可即的; 傲慢不可接近的, 傲慢的; непрысту́пны вы́гляд 傲慢的样子

непрыя́цель1 [nʲɛprɨˈjat͡sʲɛlʲ]м. р. 阳
  敌军, 敌方

непрыя́цель2 [nʲɛprɨˈjat͡sʲɛlʲ]м. р. 阳
  敌人, 仇人, 仇敌

неразу́мны [nʲɛraˈzumnɨ]прым. 形
  愚笨的, 愚蠢的, 笨拙的, 脑筋迟钝的; 不懂事的, 无知的; неразу́мны чалаве́к 脑筋迟钝的人
  无理的, 不合理的; неразу́мны ўчы́нак 不合理的举动

нерашу́чы [nʲɛraˈʂut͡ʂɨ]прым. 形
  不坚决的, 踌躇的, 优柔寡断的; 不坚定; нерашу́чы чалаве́к 优柔寡断的人; нерашу́чы тон 踌躇的语气

нерв [nʲɛrv]м. р. 阳
  біял. <生物> 神经; зро́кавы нерв 视神经
  神经 (系统); ігра́ць на не́рвах 令...焦躁不安; 刺激

нервава́цца [nʲɛrvaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  焦急, 焦躁; 烦躁; 着急

нерво́вы [nʲɛrˈvɔvɨ]прым. 形
  神经的; 神经性的; нерво́вая сістэ́ма 神经系统
  痉挛 (性) 的, 抽搐的; нерво́вы цік 神经抽搐
  神经质的; нерво́вы чалаве́к 神经质的人
  令人着急的; нерво́вая пра́ца 令人着急的工作

не́рвы [ˈnʲɛrvɨ]мн. 复
  神经 (系统)

нерухо́масць [nʲɛruˈxɔmasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  固定性, 不动性
  不动产

нерухо́мы [nʲɛruˈxɔmɨ]прым. 形
  不动的, 静止的; нерухо́мае це́ла 静止的物体
  перан. <转> 呆板的; нерухо́мы по́зірк 呆板的眼光
  不动产; нерухо́мая маё́масць 房地产
  грам. <语法> 不变; нерухо́мы на́ціск 重音不变

несапра́ўдны [nʲɛsaˈprau̯dnɨ]прым. 形
  无效的, 失效的; несапра́ўдны біле́т 票无效
  假的, 伪造的; несапра́ўдны жэ́мчуг 假珍珠

неспако́й [nʲɛspaˈkɔj]м. р. 阳
  不安; 惊慌; 焦急; адчува́ць неспако́й 感到不安
  麻烦, 烦扰

несправядлі́васць [nʲɛspravʲaˈdlʲivasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  不公平, 非正义 (性)

несправядлі́вы [nʲɛspravʲaˈdlʲivɨ]прым. 形
  不公平的, 不公正的, 非正义的; несправядлі́вая вайна́ 非正义战争

неспрактыкава́ны [nʲɛspraktɨkaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  没有经验的; неспрактыкава́ны ўрач 没有经验的大夫

неспрыя́льны [nʲɛsprɨˈjalʲnɨ]прым. 形
  不利的, 不良的, 不好的; неспрыя́льныя прыро́дныя ўмо́вы 不适宜的自然条件

несумне́нна [nʲɛsumˈnʲɛnːa]прысл. 副
  无疑地, 毫无疑义(地); несумне́нна пра́вільна 正确无疑
  当然; Ён, несумне́нна, пры́йдзе. 他当然来。

не́сці [ˈnʲɛsʲt͡sʲi]незак. 未
  拿来 (去); 带来 (去); 提; 背; 扛; 抱; 抬; 担; не́сці культу́ру ў ма́сы 为群众普及文化知识; не́сці дзіця́ 抱着孩子
  疾驰; 吹来 (去); 漂流, 冲走; Ве́цер нясе́ хма́ры на ўсход. 风把乌云吹往东边去。
  разм. <口> 前往, 上...去; Куды́ цябе́ нясе́ ў таку́ю рань? 你这么早急着往哪去?
  发出...气味; 吹来; Ад яго́ нясе́ тытунё́м. 他身上散发着一股烟的臭味。
  перан. <转> 担任, 承担, 担负; не́сці абавя́зкі 担负义务
  перан. <转> 遭受, 挨; не́сці стра́ты 遭受损失
  使...遭受; 带来; не́сці свабо́ду наро́ду 给人民带来自由
  перан. <转>, разм. <口> 胡说; Што ты нясе́ш? 你胡说什么?

не́тры [ˈnʲɛtrɨ]мн. 复
  地球内部, 地下资源; у не́трах зямлі́ 在地球内部
  перан. <转> 内地, 腹地; у не́трах праві́нцыі 在省内各地
  перан. <转> 里面, 内部, 深处; у не́трах душы́ 在心灵深处

неўзаба́ве [nʲɛu̯zaˈbavʲɛ]прысл. 副
  即将, 很快, 不久

неўро́з [nʲɛˈu̯rɔs]м. р. 阳
  神经 (机能)

нефарма́льны [nʲɛfarˈmalʲnɨ]прым. 形
  非正规; нефарма́льная адука́цыя 非正规教育
  日常; нефарма́льная англі́йская мо́ва 日常英语
  非正式, 非要式; нефарма́льны дагаво́р 非要式合同

не́хта [ˈnʲɛxta]займ. 代
  有人, 谁; Табе́ не́хта зво́ніць. 有人给你打电话。
  某人, 有一个 (人); не́хта Івано́ў 一个叫伊万诺夫的

нецвяро́зы [nʲɛt͡sʲvʲaˈrɔzɨ]прым. 形
  醉酒的, 烂醉的; нецвяро́зы стан 醉态
  перан. <转> 不清醒的, 头脑昏乱的; нецвяро́зыя адно́сіны да падзе́й 对事件认识不清的态度

нецэнзу́рны [nʲɛt͡sɛnˈzurnɨ]прым. 形
  违反书刊检查规定的; 不准发表的; нецэнзу́рныя кні́гі 禁书
  有伤风化的, 淫秽的; нецэнзу́рная пе́сня 淫秽歌曲

нецярпе́нне [nʲɛt͡sʲarˈpʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  不耐烦; чака́ць з нецярпе́ннем 急不可耐地等待

нецярплі́вы [nʲɛt͡sʲarˈplʲivɨ]прым. 形
  无耐性的, 不耐烦的

не́чага [ˈnʲɛt͡ʂaɣa]займ. 代
  不知为什么, 不定为什么; Ён не́чага вы́йшаў. 不知他干什么去了。

нечака́на [nʲɛt͡ʂaˈkana]прысл. 副
  忽然, 突然

нечака́ны [nʲɛt͡ʂaˈkanɨ]прым. 形
  意外的; 突然的; нечака́ная ду́мка 突然的想法

не́шта1 [ˈnʲɛʂta]прысл. 副
  有点儿; Мне не́шта нездаро́віцца. 我有点儿不舒服。
  大概, 大约; Ён атрыма́ў не́шта каля́ ста рублё́ў. 他得到大约一百卢布。
  不知道为什么; Не́шта мне не ве́рыцца. 不知道为什么我不相信。

не́шта2 [ˈnʲɛʂta]займ. 代
  不知什么; 一些什么; 有个东西; 有个事

не́як [ˈnʲɛjak]прысл. 副
  不知怎么; Ён не́як ула́дзіў гэ́тую спра́ву. 不知他怎么把事情应付过去了。
  有点儿; Тут не́як няўту́льна. 这里有点儿不舒适。
  有一次, 曾经; Я не́як спатка́ў яго́ на ву́ліцы. 我有一次在街上遇见了他。

ні [nʲi]часц. 语气
  一个...也没有 (不); На ву́ліцы ні душы́. 街上一个人也没有。
  无论, 不管; як ні 不管怎样

ні́бы́1 [ˈnʲiˈbɨ]злучн. 连
  好像, 仿佛; Я чуў, ні́бы́ ён пае́хаў. 听说他好象走了。; Ляжы́ць, ні́бы́ мё́ртвы. 象死人一样躺着。

ні́бы́2 [ˈnʲiˈbɨ]часц. 语气
  好像, 似乎; Яна́ ні́бы́ не ба́чыла гэ́тага. 她似乎没注意这一点。

нібы́та1 [nʲiˈbɨta]злучн. 连
  好像; 似乎; Ён бег так ху́тка, нібы́та не́хта гна́ўся за ім. 跑得那么快, 好像有人在追似的。

нібы́та2 [nʲiˈbɨta]часц. 语气
  好像, 似乎; Яна́ нібы́та не ба́чыла гэ́тага. 她似乎没注意这一点。

ні́ва [ˈnʲiva]ж. р. 阴
  庄稼地, 田地; залата́я ні́ва 金黄色的庄稼
  перан. <转> 领域; працава́ць на ні́ве адука́цыі 在教育领域工作

ніво́дзін [nʲiˈvɔd͡zʲin]займ. 代
  一个...也没 (不)...; Ніво́дзін ву́чань не адсу́тнічаў. 一个学生也没有缺席。

ніво́дны1 [nʲiˈvɔdnɨ]займ. 代
  一个也没 (不)...; Ніво́дны не адсу́тнічаў. 一个也没有缺席。

ніво́дны2 [nʲiˈvɔdnɨ]прым. 形
  一个...也没 (不)...; Ніво́дны ву́чань не адсу́тнічаў. 一个学生也没有缺席。; Ніво́днай зо́ркі няма́ на не́бе. 天上星光全无。

нідзе́ [nʲiˈd͡zʲɛ]прысл. 副
  什么地方都不 (没有), 任何地方也不 (没有); Яго́ нідзе́ няма́. 哪儿也找不到他。

ні́жні [ˈnʲiʐnʲi]прым. 形
  下面 (边); ні́жні паве́рх 下面一层楼
  下游的; ні́жняе цячэ́нне ракі́ 河流的下游
  贴身的, 内的; ні́жняя бялі́зна 内衣; 衬衣
  муз. <音> 低音的; ні́жнія но́ты 低音调

ніжэ́йшы [nʲiˈʐɛjʂɨ]прым. 形
  最低的; ніжэ́йшая тэмперату́ра 最低的温度
  低等的; ніжэ́йшыя раслі́ны 低等植物
  初等的, 初级的; ніжэ́йшая адука́цыя 初等教育
  低级的, 下级的; ніжэ́йшая інста́нцыя 下级机关

ніз [nʲis]м. р. 阳
  下面, 下部; 楼下; ніз кало́ны 柱子的下部
  ; ніз катла́ 锅底
  下层, 基层; 下层群众; супярэ́чнасці памі́ж вярха́мі і ніза́мі 上层社会和下层民众之间的矛盾
  муз. <音> 低音; браць нізы́ 唱出低音

ні́зка1 [ˈnʲiska]ж. р. 阴
  一串; ні́зка грыбо́ў 一串蘑菇
  汇集, 一组; ні́зка ве́ршаў 一组诗

ні́зка2 [ˈnʲiska]прысл. 副
  低, 离地面近; Самалё́т ляці́ць ні́зка. 飞机飞得低。
  卑鄙地, 鄙陋地; паво́дзіць сябе́ ні́зка 做些卑鄙的事情

нізкаро́слы [nʲiskaˈrɔsɫɨ]прым. 形
  身材矮的; 矮小的; нізкаро́слы хло́пчык 一个矮身材的小伙子; нізкаро́слы куст 矮小的灌木

ні́зкі [ˈnʲiskʲi]прым. 形
  低, 矮; ні́зкі дом 房子很低
  低的, 低级的; ні́зкая тэмперату́ра 低温
  低劣的, 劣等的; ні́зкі сорт 劣质品种
  перан. <转> 下贱的, 卑鄙的; ні́зкі ўчы́нак 卑鄙的行为

ніко́лі [nʲiˈkɔlʲi]прысл. 副
  永远 (不), 从来 (不), 任何时候也 (不)

ніку́ды [nʲiˈkudɨ]прысл. 副
  哪里也不, 任何地方也不; Сё́ння мы ніку́ды не по́йдзем. 我们今天哪里也不去。
  разм. <口> 不好, 不中用; ніку́ды не ва́рты 不中用的

ніт [nʲit]м. р. 阳
  螺栓, 螺钉

ні́тка [ˈnʲitka]ж. р. 阴
  线; шпу́лька ні́так 线轴
  一串; ні́тка жэ́мчугу 一串珍珠
  перан. <转> 带, 条; ні́тка чыгу́нкі 铁道线

ніхто́ [nʲiˈxtɔ]займ. 代
  谁都不, 任何人也不, 一个人也不; Ніхто́ не даве́даецца. 谁都不会知道。
  非亲非故, 什么人也不是; «Хто ён табе́?» – «Ніхто́». 他是你什么人?– 什么人也不是。

нічо́га [nʲiˈt͡ʂɔɣa]прысл. 副
  还好, 还可以; Ім жыве́цца нічо́га. 他们生活得还可以。
  没有关系, 不要紧; Усе́ стамі́ліся ў даро́зе, а яму́ нічо́га. 大家都走累了, 而他却没什么。

нічы́й [nʲiˈt͡ʂɨj]займ. 代
  不是任何人的, 无主的; нічые́ зе́млі 无主的土地

нічыя́ [nʲit͡ʂɨˈja]ж. р. 阴
  разм. <口> 平局

ні́ша [ˈnʲiʂa]ж. р. 阴
  龛; 壁龛

нішто́1 [nʲiˈʂtɔ]займ. 代
  什么也不, 任何东西(事情)也不; Нішто́ не магло́ дапамагчы́. 什么也不起作用。
  微不足道, 什么也不是, 等于零; Без пра́цы чалаве́к — нішто́. 没有劳动人就微不足道了。

нішто́2 [nʲiˈʂtɔ]прысл. 副
  还好, 还可以; Ім жыве́цца нішто́. 他们生活得还可以。
  没有关系, 不要紧; Усе́ стамі́ліся ў даро́зе, а яму́ нішто́. 大家都走累了, 而他却没什么感觉。

нія́к [nʲiˈjak]прысл. 副
  怎么也不; 决不

нія́кі [nʲiˈjakʲi]займ. 代
  任何的, 毫无; Няма́ нія́кага сумне́ння. 毫无疑义
  разм. <口> 决不, 完全不是, 根本不是; Нія́кі я не паэ́т. 我根本不是诗人。

нованаро́джаны1 [nɔvanaˈrɔd͡ʐanɨ]прым. 形
  新生的

нованаро́джаны2 [nɔvanaˈrɔd͡ʐanɨ]м. р. 阳
  新生儿

но́вы [ˈnɔvɨ]прым. 形
  新的; но́вае адзе́нне 新衣服; но́вае сло́ва 生词
  近代的, 现代的; но́вая гісто́рыя 近代史
  新的东西, 新生事物; 新闻; Што но́вага? 有什么新闻?

нож [nɔʂ]м. р. 阳
  刀子

но́жка [ˈnɔʂka]ж. р. 阴
  小腿; 足; скака́ць на адно́й но́жцы 单腿跳跃
  腿, 脚; но́жка крэ́сла 椅子腿; но́жка цы́ркуля 圆规的腿
  ; но́жка гры́ба 磨菇茎

но́здры [ˈnɔzdrɨ]мн. 复
  鼻孔

но́раў [ˈnɔrau̯]м. р. 阳
  性情, 脾气; вясё́лы но́раў 快乐的性格
  风俗, 风气, 习俗; старажы́тныя но́равы 老的风俗

но́рка1 [ˈnɔrka]ж. р. 阴
  水貂; амерыка́нская но́рка 美洲水貂
  水貂皮

но́рка2 [ˈnɔrka]ж. р. 阴
  穴, 洞

но́рма [ˈnɔrma]ж. р. 阴
  规范, 准则, 标准; но́рмы паво́дзін 行为准则
  定额, 率; но́рма прыбы́тку 利润率

нос [nɔs]м. р. 阳
  鼻子; біць у нос 冲鼻子
  头, 首, 前部; нос ло́дкі 船头
  (端), 前端; ту́флі з во́стрымі наса́мі 尖头的鞋

но́сьбіт1 [ˈnɔzʲbʲit]м. р. 阳
  体现者, 代表者, 使用者; но́сьбіт перадавы́х ідэ́й 先进思想的代表者
  操母语者; Усе́ на́шы наста́ўнікі – но́сьбіты мо́вы. 我们老师都是操母语者。
  带菌者, 菌邮; но́сьбіт СНІДу 爱滋病带菌者

но́сьбіт2 [ˈnɔzʲbʲit]м. р. 阳
  载体; дакуме́нт на папяро́вым но́сьбіце 纸质文件

но́та [ˈnɔta]ж. р. 阴
  音调; 音符

но́ты [ˈnɔtɨ]ж. р. 阴
  乐谱, 乐曲集; ігра́ць па но́тах 照乐谱弹奏

но́ўтбук [ˈnɔu̯dbuk]м. р. 阳
  笔记本 (电脑)

ноч [nɔt͡ʂ]ж. р. 阴
  夜, 夜间

но́ччу [ˈnɔt͡ʂːu]прысл. 副
  夜间, (在) 夜里

ну1 [nu]часц. 语气
  真的吗?; Я сё́ння пае́ду. – Ну? 我今天走。- 真的吗?
  就算; Ну, каза́ў, і што? 就算说过, 那又怎样呢?
  (这) 就, 那么; Ну, ду́маю, прапа́ў. 我就以为要糟糕啦。

ну2 [nu]выкл. 感叹
  好吧, 得啦, 喂; Ну, не сярду́й на мяне́! 得啦, 不要生气啦!
  嘿, 呵; Ну і надво́р'е! 呵, 这样的天气!

нуда́ [nuˈda]ж. р. 阴
  寂寞, 苦闷, 烦闷; 没趣; 单调

ну́дны [ˈnudnɨ]прым. 形
  无聊, 寂寞的, 烦闷的; 令人厌烦的, 令人感到苦闷的; ну́дная размо́ва 单调无味的谈话
  枯燥无味的; ну́дная кні́га 枯燥无味的书

нуль1 [nulʲ]ліч. 数
  零, 〇, 零度

нуль2 [nulʲ]м. р. 阳
  微不足道的人, 渺小的人

нулявы́ [nulʲaˈvɨ]прым. 形
  零的, 零度的

ну́мар [ˈnumar]м. р. 阳
  号, 号码, 号数; 期; ну́мар тэлефо́на 电话号码; апо́шні ну́мар часо́піса 最近一期杂志
  号牌, 牌子; 牌照; ну́мар машы́ны 汽车号牌
  房间; 客房; забрані́раваць ну́мар 预订房间
  节目; аб'яві́ць ну́мар прагра́мы 报一个节目

нумаро́к [numaˈrɔk]м. р. 阳
  号牌, 牌子

ныра́ць [nɨˈrat͡sʲ]незак. 未
  潜水, 潜入; глыбо́ка ныра́ць 深深潜入水中
  随波起伏; Ло́дка ныра́ла ў хва́лях. 小船随波起伏。

ны́рка [ˈnɨrka]ж. р. 阴
  анат. <解> 肾, 肾脏; запале́нне ны́рак 肾脏炎

нырэ́ц [nɨˈrɛt͡s]м. р. 阳
  спарт. <体> 猛子; даць нырца́ 扎 (个) 猛子
  蛙人; 潜水员
  заал. <动物> 潜鸭

нюх [nʲux]м. р. 阳
  嗅觉; У саба́к до́бры нюх. 狗有敏锐的嗅觉。
  перан. <转> 嗅觉, 炅敏; У яго́ до́бры нюх на ўсё но́вае. 他对一切新事物都很敏感。

ню́хаць [ˈnʲuxat͡sʲ]незак. 未
  闻, 嗅; ню́хаць бэз 闻丁香花

няба́чны [nʲaˈbat͡ʂnɨ]прым. 形
  看不见的, 看不出来的, 不可见的; няба́чная зо́рка 看不见的星

нябе́сны [nʲaˈbʲɛsnɨ]прым. 形
  天的, 天空的; нябе́снае це́ла 天体
  天蓝的, 天蓝色的; нябе́сны ко́лер 天蓝色

нябла́га [nʲaˈbɫaɣa]прысл. 副
  不坏, 相当好地; нябла́га напі́сана 写得不坏
  不错; Нябла́га! 不错!

нябо́жчык [nʲaˈbɔʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  死尸, 尸首, 死人; 死者, 亡者; Нябо́жчык быў ве́льмі адукава́ным. 死者曾是一位很有学识的人。

няве́ста [nʲaˈvʲɛsta]ж. р. 阴
  未婚妻; 新娘

няве́стка [nʲaˈvʲɛstka]ж. р. 阴
  儿媳妇, 媳妇; 嫂子

няві́нніца [nʲaˈvʲinʲːit͡sa]ж. р. 阴
  处女

няво́ля [nʲaˈvɔlʲa]ж. р. 阴
  奴役, 奴隶; 俘虏; жыць у няво́лі 过奴隶生活
  迫不得已, 被迫; Ахво́та горш няво́лі. 甘心愿意强于被逼。

нявы́хаваны [nʲaˈvɨxavanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  不知礼貌的, 无礼的

нягле́дзячы [nʲaˈɣlʲɛd͡zʲat͡ʂɨ]прыназ. 介
  不顾

няда́ўна [nʲaˈdau̯na]прысл. 副
  不久以前

няда́ўні [nʲaˈdau̯nʲi]прым. 形
  不久以前的, 最近的

нядба́йна [nʲaˈdbajna]прысл. 副
  不经心, 疏忽大意, 马虎

нядба́йны [nʲaˈdbajnɨ]прым. 形
  不经心的, 疏忽大意的, 马虎的

нядзе́льны [nʲaˈd͡zʲɛlʲnɨ]прым. 形
  星期日的

нядзе́ля [nʲaˈd͡zʲɛlʲa]ж. р. 阴
  星期日

нядо́бры [nʲaˈdɔbrɨ]прым. 形
  恶的, 不善良的, 恶意的; з нядо́брым наме́рам 心怀恶意
  不好的, 恶的, 不幸的; нядо́брыя ве́сткі 不好的消息
  坏的, 劣等的; нядо́бры тава́р 劣等商品

нядо́ўга [nʲaˈdɔu̯ɣa]прысл. 副
  不久
  разм. <口> 很容易, 不难

нядрэ́нны [nʲaˈdrɛnːɨ]прым. 形
  不坏的, 不错的

няё́мка [nʲaˈjɔmka]прысл. 副
  不灵巧地; 不方便地; няё́мка ару́даваць піло́й 使用锯子的动作笨拙
  不方便, 不舒服; Мне няё́мка сядзе́ць на гэ́тым сту́ле. 坐在这把椅子上很不舒服。
  不好意思, 难为情; Яму́ было́ няё́мка глядзе́ць мне ў во́чы. 他不好意思看我的眼睛。

нязго́да [nʲaˈzɣɔda]ж. р. 阴
  不一致; 拒绝; 不同意; нязго́да ў по́глядах 观点上的不一致; нязго́да на ад'е́зд 拒绝动身
  不和; 不和睦; нязго́да ў сям'і́ 家庭不和

нязму́шана [nʲaˈzmuʂana]прысл. 副
  从容地, 自在地; трыма́цца нязму́шана 举行从容

нязна́чны [nʲaˈznat͡ʂnɨ]прым. 形
  不大的, 为数不多的; нязна́чная ко́лькасць 数量不大
  不关重要的, 不重要的; нязна́чная про́сьба 小小的请求

нязру́чны [nʲaˈzrut͡ʂnɨ]прым. 形
  不方便的, 不便利的, 不舒服的; нязру́чнае ме́сца 不方便的地方
  不合适的, 不相宜, 不适当的; нязру́чны час 不合适的时间

нялё́гка [nʲaˈlʲɔxka]прысл. 副
  不容易地; 困难地; Дасягну́ць по́спеху было́ нялё́гка. 成绩来之不易。
  心情沉重, 难过; Яму́ нялё́гка. 他心里不好受。

нялё́гкі [nʲaˈlʲɔxkʲi]прым. 形
  不轻的; нялё́гкі бага́ж 行李不轻
  不容易的; нялё́гкая зада́ча 不容易的习题

няма́ [nʲaˈma]у знач. выказн. 作谓语
  没有, 无; Больш няма́. 再没有了。; Ён прыйшо́ў? – Няма́! 他来了吗?- 没有!

няма́ла [nʲaˈmaɫa]прысл. 副
  不少, 相当多

няме́цкі [nʲaˈmʲɛt͡skʲi]прым. 形
  德国的; няме́цкая мо́ва 德语

нямы́1 [nʲaˈmɨ]прым. 形
  哑的; нямы́ ад нараджэ́ння 先天聋哑
  перан. <转> 无声的, 沉寂的; нямы́ папро́к 无声的责备

нямы́2 [nʲaˈmɨ]м. р. 阳
  哑巴, 聋哑人

няна́вісць [nʲaˈnavʲisʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  痛恨, 仇恨, 憎恨

ня́нька [ˈnʲanʲka]ж. р. 阴
  保姆
  перан. <转> 看管人, 看护人

няпо́ўны [nʲaˈpɔu̯nɨ]прым. 形
  不满的, 没装满的; няпо́ўны чамада́н 没装满的皮箱
  不完全的, 不充分的, 不足的; па няпо́ўных да́ных 据不完全统计

няпра́вільна [nʲaˈpravʲilʲna]прысл. 副
  错, 不对; няпра́вільна напіса́ць 写错; 写得不对
  不正确, 不对, 不当; Гэ́та няпра́вільна. 这不对。

няпра́вільны [nʲaˈpravʲilʲnɨ]прым. 形
  不合规格的, 不规则的; 不对称的, 不匀称的; няпра́вільнае выхава́нне 不合规范的教育
  不正确的, 不对的; 错误的; няпра́вільны адка́з 不正确的回答
  不公正的; няпра́вільнае абвінава́чанне 不公正的判决

няпра́ўда [nʲaˈprau̯da]ж. р. 阴
  谎话, 假话; гавары́ць няпра́ўду 说假话
  欺骟; пра́ўдамі і няпра́ўдамі 不择手段地

няпро́сты [nʲaˈprɔstɨ]прым. 形
  不简单的, 不容易的; няпро́стая зада́ча 简单任务

няпэ́ўны [nʲaˈpɛu̯nɨ]прым. 形
  含糊的, 不分明的; няпэ́ўны адка́з 含糊的回答
  不确定的, 无固定的; няпэ́ўны час 不确定的时间

няро́ўны [nʲaˈrɔu̯nɨ]прым. 形
  不平的, 不平坦的; няро́ўная даро́га 不平坦的道路
  不直的, 曲的; няро́ўная лі́нія 曲线
  不相等的; няро́ўныя ха́ты 不相等的房子
  不匀的; няро́ўны пульс 不匀的脉搏

нярэ́дка [nʲaˈrɛtka]прысл. 副
  常常, 往往, 时常

няслу́шна [nʲaˈsɫuʂna]прысл. 副
  没有道理; 不准确

нясме́ласць [nʲaˈsʲmʲɛɫasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  胆怯, 胆小; 害羞, 腼腆

нясме́лы [nʲaˈsʲmʲɛɫɨ]прым. 形
  羞怯的, 胆怯的; 怕羞的, 腼腆的

няспра́ўнасць [nʲaˈsprau̯nasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  故障, 损坏, 失修, 毛病

няста́ча [nʲaˈstat͡ʂa]ж. р. 阴
  缺少, 缺乏, 不足; няста́ча рабо́чай сі́лы 劳动力不足
  不足额, 缺额; вы́явіць няста́чу 发现不够数
  贫穷, 贫困; цярпе́ць няста́чы 受穷

нясці́плы [nʲaˈsʲt͡sʲipɫɨ]прым. 形
  不知谦虚, 不虚心; нясці́плы чалаве́к 不知谦虚的人
  不客气, 不知分寸; нясці́плае пыта́нне 不客气的问题

нятлу́сты [nʲaˈtɫustɨ]прым. 形
  不肥的, 瘦的; нятлу́стае мя́са 瘦肉
  贫瘠的, 瘠薄的; нятлу́стая гле́ба 贫瘠的土壤

няўва́жлівы [nʲau̯ˈvaʐlʲivɨ]прым. 形
  不留心的, 不注意的; няўва́жлівы слуха́ч 不留心的听者
  不关心的; 不周到的; 冷淡的; няўва́жлівыя адно́сіны (да каго-н.) 对...不关心的态度

няўда́лы [nʲau̯ˈdaɫɨ]прым. 形
  不顺利的, 不得手的, 不成功的; няўда́лае палява́нне 不走运的狩猎
  不能令人满意的, 不成功的; няўда́лы фотазды́мак 照得不成功的照片
  不称职的, 不胜任的; 不称心的; няўда́лы ле́ктар 不称职的讲课人

няўда́ча [nʲau̯ˈdat͡ʂa]ж. р. 阴
  挫折, 失利, 失败, 霉运

няўжо́ [nʲau̯ˈʐɔ]часц. 语气
  难道, 真的吗, 真的假的; Няўжо́ Вы не разуме́еце? 难道您不明白?

няўпэ́ўненасць [nʲau̯ˈpɛu̯nʲɛnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  没有信心

няўпэ́ўнены [nʲau̯ˈpɛu̯nʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  没有信心的
  犹豫不决的

няўра́давы [nʲau̯ˈradavɨ]прым. 形
  非政府, 非官方

няха́й1 [nʲaˈxaj]злучн. 连
  虽然; 就算; 即使; 哪怕; Зада́ча няха́й і ця́жка́я, але́ выкана́льная. 任务虽然困难, 但是可以完成的。

няха́й2 [nʲaˈxaj]часц. 语气
  让, 叫; 但愿; Няха́й ён пры́йдзе за́ўтра. 让他明天来。
  就让, 最好; Яны́ лі́чаць, усё́ так про́ста, няха́й бы паспрабава́лі. 他们以为一切都非常简单, 就让他们干干看吧。

няця́жкі [nʲaˈt͡sʲaʂkʲi]прым. 形
  不费力的, 容易的, 不难的; няця́жкая зада́ча 不困难的任务
  轻的; няця́жкая но́ша 负担不重
  轻微的; няця́жкая ра́на 轻伤

нячы́сты1 [nʲaˈt͡ʂɨstɨ]прым. 形
  不干净的, 不清洁的; нячы́стая падло́га 不干净的地板
  不纯的; нячы́сты спірт 不纯的酒精
  разм. <口> 不精细的; нячы́стая рабо́та 工作不细致
  разм. <口> 不正确的; нячы́стае вымаўле́нне 不正确的发音
  肮脏的, 骗人的, 龌龊的; нячы́стая здзе́лка 肮脏的交易

нячы́сты2 [nʲaˈt͡ʂɨstɨ]м. р. 阳
  разм. <口> 鬼, 妖魔; Нячы́сты спакусі́ў. 被鬼迷住了。

няшма́т [nʲaˈʂmat]прысл. 副
  不多; 一会儿

няшча́сны1 [nʲaˈʂt͡ʂasnɨ]прым. 形
  不幸的; няшча́сны лёс 不幸的遭遇; няшча́сны чалаве́к 不幸的人
  悲伤的, 悲惨的; няшча́сны вы́гляд 悲伤的样子
  倒霉的, 不祥的; няшча́сны дзень 倒霉的日子

няшча́сны2 [nʲaˈʂt͡ʂasnɨ]м. р. 阳
  不幸者, 可怜的人

няшча́сце [nʲaˈʂt͡ʂasʲt͡sʲɛ]н. р. 中
  灾难, 灾祸
  不幸

няшчы́ры [nʲaˈʂt͡ʂɨrɨ]прым. 形
  不诚实的, 不真实的

няя́сны [nʲaˈjasnɨ]прым. 形
  不清楚的, 不明晰的; няя́сныя гу́кі 听不清的声音
  含糊的, 不明确的; няя́сная ду́мка 模糊的意思

о1 [ɔ]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第十六个字母

о2 [ɔ]выкл. 感叹
  啊, 呀, 哎哟; О, які́я прыго́жыя гэ́тыя кве́ткі! 啊, 这花多好哇!; О-о, зу́бы баля́ць! 哎哟, 牙疼啊!
  啊, 噢; О, так! 噢, 对啦!

ой [ɔj]выкл. 感叹
  啊呀; Ой, як до́бра! 啊呀, 太好了!
  哎呦; Ой, балі́ць!.. 好疼啊, 哎哟...

о́пера [ˈɔpʲɛra]ж. р. 阴
  歌剧
  歌剧院

о́птам [ˈɔptam]прысл. 副
  批发

о́рган [ˈɔrɣan]м. р. 阳
  анат. <解> 器官; о́рган слы́ху 听觉器官
  机关, 机构; о́рган ула́ды 政府机关
  机关报, 机关刊物; акадэмі́чны о́рган 科学院的机关刊物

о́рдэн [ˈɔrdɛn]м. р. 阳
  勋章; о́рдэн Скары́ны 郭力那勋章
  рэл. <宗> (天主教的) 修会, 僧团; о́рдэн езуі́таў 耶稣会

ох [ɔx]выкл. 感叹
  ; Стамі́ўся я, ох, як стамі́ўся. 我累了, 唉, 真累呀。
  啊, 哎哟, 咳; Ох, і до́бра! 哎呀, 太好啦!

п [p]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第十七个字母

па1 [pa]прыназ. 介
  在...上; 在...里; 沿着; хадзі́ць па траве́ 在草地上走
  向, 往, 到; хадзі́ць па тэа́трах 到各剧院去看戏
  (在)...方面; ве́ды па літарату́ры 文学方面的知识
  按, 按照; 依 (照); 根据; 遵照, 凭; па раскла́дзе 按照时刻表
  因为; 由于; па яго́ віне́ 由于他的过错
  ; перадава́ць па ра́дыё 用无线电播送
  到; 至; 达; па сту́дзень 到一月止

па2 [pa]н. р. 中
  (法); па ва́льса 华尔兹舞的步法

паабяца́ць [paabʲaˈt͡sat͡sʲ]зак. 完
  答应, 允诺

паасо́бку [paaˈsɔpku]прысл. 副
  分开地, 分别; 不在一起, 一个一个地; жыць паасо́бку 分居

паба́чыць [paˈbat͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  看看; паба́чыць стары́х сябро́ў 看看老朋友
  见过; 经历; паба́чыць на сваі́м вяку́ 见过世面

пабая́цца [pabaˈjat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  (有点儿 )害怕, 怕; 不敢; пабая́цца сказа́ць пра́ўду 不敢说实话

пабе́гчы [paˈbʲɛxt͡ʂɨ]зак. 完
  跑起来, 开始跑; 跑去; Ён пабе́г па до́ктара. 他跑去请医生。
  奔驰; 开始迅速浮动; Машы́на ху́тка пабе́гла. 汽车飞快地奔驰起来。
  开始流; 溢出来, 扑出; Слё́зы пабе́глі. 流下眼泪。; Малако́ пабе́гла. 牛奶溢出来了。
  перан. <转> 开始飞快地流逝; Дні пабе́глі хутчэ́й. 日子过得更快了。

пабе́л [paˈbʲɛɫ]м. р. 阳
  刷白

пабі́ты [paˈbʲitɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  打破的; 打碎的; пабі́тае шкло 破碎的玻璃
  被打死的; пабі́тыя салда́ты непрыя́целя 被打死的敌兵
  被打败的, 被击溃的; пабі́ты во́раг 被击溃的敌人
  打坏的, 碰坏的; пабі́тыя кале́ні 碰伤的膝盖

пабі́ць [paˈbʲit͡sʲ]зак. 完
  打碎, 打破; пабі́ць шкло 打破玻璃
  打死; Ён адзі́н пабі́ў шмат салда́т непрыя́целя. 他一个人打死了许多敌兵。
  打败; пабі́ць (каго-н.) у спабо́рніцтве 比赛时获胜
  打, 打击; Ён пабі́ў аднаго́ хло́пчыка. 他打了一个男孩子。

паблі́зу1 [paˈblʲizu]прысл. 副
  在附近, 在近处

паблі́зу2 [paˈblʲizu]прыназ. 介
  在...附近

пабо́чны [paˈbɔt͡ʂnɨ]прым. 形
  附带的; 次要的; пабо́чныя абста́віны 附带的情况
  局外的; пабо́чны чалаве́к 外人; 局外人
  不相干的, 没有关系的; пабо́чнае пыта́нне 与事不相干的问题
  别人的; пабо́чная дапамо́га 别人的帮助
  грам. <语法> 插入的; пабо́чнае сло́ва 插入语

пабудава́ць [pabudaˈvat͡sʲ]зак. 完
  建筑, 筑; 修建; 制造; пабудава́ць дом 建筑房子
  перан. <转> 建设; 创造; 创立; пабудава́ць сваё́ шча́сце 创造自己的幸福
  ; пабудава́ць куб 画一个立方
  构造, 造; пабудава́ць сказ 造句

пабудо́ва [pabuˈdɔva]ж. р. 阴
  建筑, 修筑; 构造; пабудо́ва чыгу́нкі 修筑铁路; пабудо́ва ска́за 句子的构造
  建筑物; 房屋; драўля́ная пабудо́ва 木建筑物; 木房

пабыва́ць [pabɨˈvat͡sʲ]зак. 完
  到过; Ён усю́ды пабыва́ў. 各处他都去过。
  参加; пабыва́ць на вайне́ 参加战争

пабы́ць [paˈbɨt͡sʲ]зак. 完
  待, 住; 呆一会儿; Я пабы́ў у вё́сцы два дні. 我在乡下住了两天。
  参加; пабы́ць на вайне́ 参加战争
  当过, 任过; пабы́ць ку́харам 当过厨师

пава́га [paˈvaɣa]ж. р. 阴
  尊敬, 尊重; 敬意

паважа́ны [pavaˈʐanɨ]прым. 形
  敬爱的, 尊敬的

паважа́ць [pavaˈʐat͡sʲ]незак. 未
  尊敬, 尊重; паважа́ць старэ́йшых 尊敬长者
  перан. <转> 喜欢, 喜好; паважа́ць гарба́ту 喜欢喝茶

павалі́цца [pavaˈlʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  倒下, 跌倒

паваро́т [pavaˈrɔt]м. р. 阳
  转, 转弯, 转动; паваро́т наза́д 向后转
  转弯处; паваро́т ракі́ 河流的转弯处
  перан. <转> 转变; паваро́т у жыцці́ 生活的转变

паваро́чваць [pavaˈrɔt͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  扭转; 使翻转; 使转向; 掉转; паваро́чваць напра́ва 往右转
  拐弯; Тут даро́га паваро́чвае. 路在这里拐弯。

паве́даміць [paˈvʲɛdamʲit͡sʲ]зак. 完
  通知; 告诉; 报道; 报告

паведамле́нне [pavʲɛdamˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  报道, 消息; 通报; афіцы́йнае паведамле́нне 官方消息
  通知书

паведамля́ць [pavʲɛdamˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  通知; 告诉; 报道; 报告

паве́зці [paˈvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  运送; 运去; 送去; паве́зці рэ́чы на вакза́л 把行李运到车站去

паве́ка [paˈvʲɛka]н. р. 中
  眼皮, 眼睑

павелічэ́нне [pavʲɛlʲiˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  增加; 扩大
  增加量; 扩大量; павелічэ́нне зарпла́ты 工资增长率

паве́рх1 [paˈvʲɛrx]м. р. 阳
  (楼); 楼

паве́рх2 [paˈvʲɛrx]прыназ. 介
  在...上面, 在...外面

паве́рх3 [paˈvʲɛrx]прысл. 副
  在上面

паве́рхня [paˈvʲɛrxnʲa]ж. р. 阴
  表面, 外面; 上面; паве́рхня зямлі́ 地面
  мат. <数> ; паве́рхня ша́ра 球面

паве́рыць [paˈvʲɛrɨt͡sʲ]зак. 完
  相信, 对...有信心; 信任, 信赖; паве́рыць у по́спех 对成功有信心
  相信, 把...信以为真; паве́рыць паведамле́нню 对消息信以为真

паве́сіць [paˈvʲɛsʲit͡sʲ]зак. 完
  挂, 悬挂, 吊; паве́сіць паліто́ 挂大衣
  绞杀, 绞死, 处以绞刑; Таго́ злачы́нца паве́сілі. 那个罪犯被绞死。

паве́сці [paˈvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  领去; 带去; 率领; паве́сці во́йска ў бой 率领军队去作战
  (动) 一动; паве́сці плячы́ма 耸耸肩膀

паве́т [paˈvʲɛt]м. р. 阳
 

паве́тра [paˈvʲɛtra]н. р. 中
  空气; све́жае паве́тра 新鲜空气
  天空; у паве́тры 在空中

паве́траны [paˈvʲɛtranɨ]прым. 形
  空气的; 航空的; 空中的; паве́траная прасто́ра 领空
  тэх. <技> 风力的; 气压的; паве́траная по́мпа 气泵

павільё́н [pavʲilʲˈjɔn]м. р. 阳
  亭子, 售货亭; 陈列馆, 馆; 内景摄影场

павіншава́ць [pavʲinʂaˈvat͡sʲ]зак. 完
  祝贺, 道贺

паво́дзіны [paˈvɔd͡zʲinɨ]мн. 复
  行为, 举止; 品行, 操行

паво́дзіць [paˈvɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  举止; паво́дзіць сябе́ спако́йна 举止安静
  (动) 一动; паво́дзіць плячы́ма 耸耸肩膀

паво́дка [paˈvɔtka]ж. р. 阴
  洪水, 汛; вясно́вая паво́дка 春汛

паво́дле [paˈvɔdlʲɛ]прыназ. 介
  依照, 按照, 根据; паво́дле зако́на 按照定律

паво́лі [paˈvɔlʲi]прысл. 副
  慢慢地; 不慌不忙地

паво́льна [paˈvɔlʲna]прысл. 副
  慢慢地

паво́льны [paˈvɔlʲnɨ]прым. 形
  慢的, 缓慢的

паву́к [paˈvuk]м. р. 阳
  蜘蛛

павуці́на [pavuˈt͡sʲina]ж. р. 阴
  蜘蛛网; 蜘蛛丝
  перан. <转> ; павуці́на чыгу́нак 铁路网
  перан. <转> 束缚, 羁绊; аблы́таць павуці́най хлусні́ 被谎话蒙骗

павуча́ць [pavuˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  教训, 教导

павы́сіцца [paˈvɨsʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  升高; Узро́вень вады́ павы́сіўся. 水位升高了。
  提高, 加强; Ціка́васць павы́сілася. 兴趣提高了。
  разм. <口> 提升, 晋级; павы́сіцца па слу́жбе 晋升

павы́сіць [paˈvɨsʲit͡sʲ]зак. 完
  使...升高; павы́сіць узро́вень вады́ 使水位升高
  提高, 增加; 增强; павы́сіць прадукцы́йнасць пра́цы 提高劳动生产率
  提升, 使...晋升; павы́сіць (каго-н.) па слу́жбе 提升 (职务)

павыша́цца [pavɨˈʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  提高, 高涨, 上涨, 增加

павыша́ць [pavɨˈʂat͡sʲ]незак. 未
  提高; 增加; павыша́ць прадукцы́йнасць пра́цы 提高劳动生产率
  提升, 使...升级; павыша́ць (каго-н.) па слу́жбе 提升 (职务)

павышэ́нне [pavɨˈʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  提高; 上涨

павялі́чвацца [pavʲaˈlʲit͡ʂvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  增加; 扩大

павялі́чваць [pavʲaˈlʲit͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  增加; 扩大

павялі́чыцца [pavʲaˈlʲit͡ʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  增加, 扩大

павялі́чыць [pavʲaˈlʲit͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  增加, 增多; 扩大

павя́нуць [paˈvʲanut͡sʲ]зак. 完
  枯萎, 蔫

павярну́цца [pavʲarˈnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  转身, 扭身; 翻转; павярну́цца на і́ншы бок 翻身
  перан. <转> 改变发展方向, 向另一个方面发展; Спра́ва павярну́лася да ле́пшага. 事情好转了。

павярну́ць [pavʲarˈnut͡sʲ]зак. 完
  转动, 扭转; 使翻身; павярну́ць кран 拧水龙头
  转向, 转到; 拐弯; павярну́ць напра́ва 向右转

павярхо́ўны [pavʲarˈxɔu̯nɨ]прым. 形
  肤浅的, 浅薄的; 表面上的

пагавары́ць [paɣavaˈrɨt͡sʲ]зак. 完
  (一) 谈, 说 (一)
  商量一下, 讨论一下; пагавары́ць нако́нт тэ́рміну 商量一下关于期限

па́гада [ˈpaɣada]ж. р. 阴
  塔, 宝塔

пагаджа́цца [paɣaˈd͡ʐat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  赞成, 同意, 赞同; пагаджа́цца з вы́вадамі камі́сіі 赞成委员会的结论
  同意; 答应; 对...表示同意; пагаджа́цца пае́хаць 同意走

пагадзі́цца [paɣaˈd͡zʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  赞成, 同意, 赞同
  同意; 答应; 对...表示同意

пагадне́нне [paɣaˈdʲnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  协议书; 协定; гандлё́вае пагадне́нне 贸易协定
  协议; дасягну́ць пагадне́ння 达成协议

пага́нка [paˈɣanka]ж. р. 阴
  бат. <植> 毒蘑菇

пага́рда [paˈɣarda]ж. р. 阴
  蔑视

пагарджа́ць [paɣarˈd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  蔑视, 鄙视

пагарша́цца [paɣarˈʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  变坏, 恶化, 更坏

пагарша́ць [paɣarˈʂat͡sʲ]незак. 未
  使...变坏, 使...恶化

пагаршэ́нне [paɣarˈʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  恶化, 变坏

пагі́бель [paˈɣʲibʲɛlʲ]ж. р. 阴
  灭亡; 死亡

паглына́нне [paɣɫɨˈnanʲːɛ]н. р. 中
  吸收

паглына́ць [paɣɫɨˈnat͡sʲ]незак. 未
  吞没; 吞食; 吸收; Гу́бка паглына́е ваду́. 海绵把水吸收了。
  消耗, 耗费; Пае́здка паглына́е шмат гро́шай. 旅行花费很多的钱。
  吸引住; паглына́ць ува́гу 吸引住注意力

паглядзе́ць [paɣlʲaˈd͡zʲɛt͡sʲ]зак. 完
  看, 瞧; 收看; 望; паглядзе́ць на гадзі́ннік 看表
  参观, (观); паглядзе́ць заво́д 参观工厂
  诊察; паглядзе́ць хво́рага 诊察病人
  照看, 照管; 照料, 看管; паглядзе́ць за дзіцё́м 照看孩子

пагна́ць [paˈɣnat͡sʲ]зак. 完
  赶; 撵; пагна́ць чараду́ каро́ў у по́ле 把牛群赶往牧场; На́ша а́рмія пагна́ла захо́пнікаў за мяжу́. 我们军队把侵略者赶出了国土。; пагна́ць дзяце́й спаць 撵孩子们去睡觉
  催...飞跑; Ён пагна́ў каня́ наўска́ч. 他催马快跑起来。

паго́ня [paˈɣɔnʲa]ж. р. 阴
  追逐; 追缉; паго́ня за зве́рам 追捕野兽
  追缉者, 追赶者; пасла́ць паго́ню 派出追兵
  перан. <转> 追求; 贪求; паго́ня за сла́вай і вы́гадай 追求个人名利

паго́рак [paˈɣɔrak]м. р. 阳
  小山, 丘陵

паго́ршыцца [paˈɣɔrʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  变坏, 恶化, 更坏

пагража́ць [paɣraˈʐat͡sʲ]незак. 未
  威胁; 恫吓; 要挟; пагража́ць нажо́м 用刀威胁
  有...的危险; Рака́ пагража́е разлі́вам. 河水有淹没两岸的危险。

паграні́чнік [paɣraˈnʲit͡ʂnʲik]м. р. 阳
  边防军人

паграні́чны [paɣraˈnʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  边界的, 边境的; 国界的

пагро́за [paˈɣrɔza]ж. р. 阴
  威胁, 威吓; 恫吓; не бая́цца пагро́зы 不怕威胁
  危险; пагро́за вайны́ 发生战争的危险

пагро́злівы [paˈɣrɔzʲlʲivɨ]прым. 形
  威胁的; пагро́злівы по́зірк 威胁的眼光
  危险的; пагро́злівае стано́вішча 危险的情况

пагру́зка [paˈɣruska]ж. р. 阴
  装载

пагуля́ць [paɣuˈlʲat͡sʲ]зак. 完
  散一会步; 玩一玩

пагу́тарыць [paˈɣutarɨt͡sʲ]зак. 完
  谈一会儿, 谈 (一)

пад [pat]прыназ. 介
  (在) ...下 (面), (在) ...底下; 到...下 (面); пад стало́м 在桌子下 (面); пад дажджо́м 在雨中; танцава́ць пад му́зыку 在音乐声中跳舞
  在...附近; 到...附近; жыць пад Мі́нскам 住在明斯克附近
  快到; пад ве́чар 快到晚上; 傍晚
  ; узя́ць гро́шы пад распі́ску 凭收据领钱
  作...用; адве́сці дом пад шко́лу 指定一所房子作学校用

падабаро́нны [padabaˈrɔnːɨ]м. р. 阳
  юр. <法> 被辩护人

падаба́цца [padaˈbat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  喜欢

падабе́нства [padaˈbʲɛnstva]н. р. 中
  相似; 相似之处; зне́шняе падабе́нства 外表上的相似
  мат. <数> 相似 (性); падабе́нства трохвуго́льнікаў 两个三角形的相似 (性)

падабра́ць [padaˈbrat͡sʲ]зак. 完
  拾起, 拣起; 收集; падабра́ць рассы́паныя папе́ры 把散落的文件收拾起来
  撩起; падабра́ць валасы́ 把头发撩上去
  (选) 出; 选出; 配上; падабра́ць до́брых рабо́тнікаў 挑选好的工作人员

падава́цца [padaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  移动, 动; Дзве́ры падаю́цца пад напо́рам. 门因受压力移动。
  разм. <口> 往...去, 到...去; падава́цца ў го́рад 往城市去

падава́ць [padaˈvat͡sʲ]незак. 未
  (给), 拿...给; падава́ць (каму-н.) паліто́ 把大衣递给...
  (给), (摆); падава́ць абе́д 摆上午饭
  开到; 开来; 牵到; 牵来; падава́ць машы́ну да пад'е́зда 把 (汽) 车开到大门前
  (上), 提出; падава́ць дакуме́нты 提出申请
  спарт. <体> ; падава́ць мяч 传球

падаграва́ць [padaɣraˈvat͡sʲ]незак. 未
  加热, 加温, 烧热; 晒热; падаграва́ць е́жу 把食物热一热
  перан. <转> 使...鼓舞起来; 使...振作起来; По́спех падаграва́ў яе́. 她由于成就而鼓舞起来。

падагрэ́ць [padaˈɣrɛt͡sʲ]зак. 完
  加热, 加温, 烧热; 晒热
  перан. <转> 使...鼓舞起来; 使...振作起来

падазрава́ць [padazraˈvat͡sʲ]незак. 未
  怀疑, 猜疑, 疑心; падазрава́ць (каго-н.) у злачы́нстве 疑心...犯了罪
  料想, 料到; 恐怕是...; Ён нічо́га не падазрава́е. 他什么也没有料到。

падазро́ны [padaˈzrɔnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  可疑的, 令人怀疑的, 有嫌疑的; падазро́ны ўчы́нак 可疑的举动
  多疑的, 疑心重重的; падазро́ны по́зірк 多疑的目光

падазрэ́нне [padaˈzrɛnʲːɛ]н. р. 中
  嫌疑, 怀疑, 疑心

падако́ннік [padaˈkɔnʲːik]м. р. 阳
  窗台

пада́нне [paˈdanʲːɛ]н. р. 中
  传说

падарава́ць [padaraˈvat͡sʲ]зак. 完
  赠送, 赠与, 送 (给); падарава́ць ся́бру фотазды́мак 把一张照片送给朋友

падаражэ́ць [padaraˈʐɛt͡sʲ]зак. 完
  涨价, 变贵

падарва́цца [padarˈvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  (被) 炸毁, 毁于爆炸; Мост падарва́ўся. 桥炸毁了。
  перан. <转> 受到损害, 遭到破坏; 动摇; Здаро́ўе падарва́лася. 健康受到了损害。

падарва́ць [padarˈvat͡sʲ]зак. 完
  爆破, 炸毁; падарва́ць мост 炸毁桥梁
  перан. <转> 破坏, 捣毁; 损害; 使动摇; падарва́ць (чый-н.) аўтарытэ́т 破坏...的威信

падаро́жжа [padaˈrɔʐːa]н. р. 中
  旅行, 游历

падаро́жнік [padaˈrɔʐnʲik]м. р. 阳
  бат. <植> 车前 (草)

падару́нак [padaˈrunak]м. р. 阳
  礼物, 礼品

пада́так [paˈdatak]м. р. 阳
  税, 捐税, 赋税

падатко́вы [padaˈtkɔvɨ]прым. 形
  税的, 征税的

падаўжа́льнік [padau̯ˈʐalʲnʲik]м. р. 阳
  эл. <电> 插排, 插线板

падаўжа́ць [padau̯ˈʐat͡sʲ]незак. 未
  加长; 放长, 伸长; падаўжа́ць спадні́цу 把裙子放长
  延长; падаўжа́ць тэ́рмін 延长期限

падахво́чваць [padaˈxvɔt͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  促使

пада́цца [paˈdat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  移动, 动; Дзве́ры падалі́ся пад напо́рам. 门因受压力而动了。
  разм. <口> 往...去, 到...去; пада́цца ў го́рад 往城市去
  перан. <转> 变老, 老; Ён прыкме́тна пада́ўся. 他显然老了。

пада́ць [paˈdat͡sʲ]зак. 完
  (给), 拿...给
  (给), (摆)
  开到; 开来; 牵到; 牵来
  (上), 提出
  спарт. <体>

па́даць [ˈpadat͡sʲ]незак. 未
  (下); 降落, 坠落; 跌下; 倒; 下, 降; Лі́сце па́дае на зямлю́. 叶子从树上落下。
  垂, 下垂; Валасы́ па́даюць на пле́чы. 头发垂在两肩上。
  投; 射, 照; На яго́ твар па́дала святло́. 光线照着他的脸。
  是; 在; На́ціск па́дае на пе́ршы склад. 重音在第一音节。
  降低; 降落; 退落; Тэмперату́ра па́дае. 温度降低。
  衰落, 败落, 堕落; Яго́ аўтарытэ́т па́дае. 他的威信在衰退。

пада́ча [paˈdat͡ʂa]ж. р. 阴
  供给, 给料; пада́ча па́ліва 供给燃料
  提出, 提交; пада́ча зая́вы 提交申请书
  спарт. <体> 发球; 投球; кру́чаная пада́ча 发上旋球

падбадзё́рваць [padbaˈd͡zʲɔrvat͡sʲ]незак. 未
  鼓励鼓励, 鼓励一下

падбадзё́рыць [padbaˈd͡zʲɔrɨt͡sʲ]зак. 完
  使振作精神, 鼓励一下

падбаро́дак [padbaˈrɔdak]м. р. 阳
  下巴, 下颚

падбе́гчы [paˈdbʲɛxt͡ʂɨ]зак. 完
  向...跑近, 跑到...跟前; падбе́гчы да до́ма 跑到房子跟前
  跑到...下面; Саба́ка падбе́г пад мост. 狗跑到桥下边去了。

падбо́р [paˈdbɔr]м. р. 阳
  挑选; падбо́р ка́драў 干部挑选
  一套 (收藏品, 收集品); ціка́вы падбо́р кніг 一套有趣的书

падбо́рка [paˈdbɔrka]ж. р. 阴
  选择, 挑选; падбо́рка дакуме́нтаў 文件的挑选
  журн. <媒> 专栏; газе́тная падбо́рка 报纸专栏

падва́л [paˈdvaɫ]м. р. 阳
  地下室; 地窖; захо́ўваць (што-н.) у падва́ле 把...储存在地下室里
  журн. <媒> (底栏) 专论; напіса́ць у газе́ту падва́л (аб чым-н.) 报纸写关于...的底栏专论

падве́сці [paˈdvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  引近, 引导到; 带到; 领到
  буд. <工> 在...下面敷设, 在...下面修筑
  供给; 安装到; 建筑到
  разм. <口> 使...为难; 使...上当
  总计, 算出总数

падво́дзіць [paˈdvɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  引近, 引导到; 带到; 领到; падво́дзіць дзіця́ да акна́ 把孩子领到窗前
  буд. <工> 在...下面敷设, 在...下面修筑; падво́дзіць каме́нны фунда́мент пад драўля́ны дом 修建木房下面的石头基础
  供给; 安装到; 建筑到; падво́дзіць ваду́ да машы́ны 供给机器所需的水
  разм. <口> 使...为难; 使...上当; Ён пастая́нна падво́дзіць мяне́. 他老是叫我上当。
  总计, 算出总数; падво́дзіць вы́нікі 做出总结

падво́йваць [paˈdvɔjvat͡sʲ]незак. 未
  翻一番, 增加一倍; 加倍; падво́йваць вы́пуск праду́кцыі 把产量翻一番; падво́йваць ува́гу 加倍注意

падво́йны [paˈdvɔjnɨ]прым. 形
  双的, 二重的, 双重的; падво́йнае дно 双层底
  разм. <口> 加倍的, 双份的; падво́йная зарпла́та 加倍的工资
  разм. <口> 两面的, 矛盾的; падво́йнае пачуццё́ 矛盾的感情

падво́рак [paˈdvɔrak]м. р. 阳
  разм. <口> 院子, 庭院

падгало́ўнік [padɣaˈɫɔu̯nʲik]м. р. 阳
  头托; 头枕; 头垫

падганя́ць [padɣaˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  赶近, 赶到...跟前, 赶到下面; падганя́ць ло́дку пад мост 把船划到桥下
  赶得跑快些, 赶快些; падганя́ць ко́ней 把马赶快些
  配上; 使...改成适合于; падганя́ць шкло да ра́мы 给窗框配上玻璃

падгляда́ць [padɣlʲaˈdat͡sʲ]незак. 未
  偷看, 窥视

падгу́знік [paˈdɣuzʲnʲik]м. р. 阳
  尿布, 尿片

паддава́цца [padːaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  移动; 受; Матэрыя́л паддае́цца апрацо́ўцы. 材料可受加工。
  受; 示弱; 屈从, 听从; паддава́цца дрэ́ннаму ўплы́ву 受坏影响; Ён падда́ўся ўгаво́рам і згадзі́ўся. 他听从了劝告, 就同意了。

пад'е́зд [paˈdjɛst]м. р. 阳
  通路; 通...的路; пад'е́зд да ракі́ 到河边的通路
  单元; 大门; 入口; пара́дны пад'е́зд 正门; 正面入口

пад'е́хаць [paˈdjɛxat͡sʲ]зак. 完
  到...跟前, 驶近; 开到; пад'е́хаць на аўтамабі́лі да вакза́ла 坐汽车到车站去
  到...去, 来到; Я пад'е́ду да цябе́ ўве́чары. 我晚上要到你那里去。

пад'ё́мнік [paˈdjɔmnʲik]м. р. 阳
  тэх. <技> 升降机

паджарто́ўваць [padʐarˈtɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  开...的玩笑

падзе́л [paˈdzʲɛɫ]м. р. 阳
  分, 分开; 分配; падзе́л маё́масці 分产

падзе́мны [paˈdzʲɛmnɨ]прым. 形
  地下的

падзе́нне [paˈd͡zʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  跌落; 降低; падзе́нне з каня́ 从马上跌下
  堕落; мара́льнае падзе́нне 习俗的败落
  тэх. <技> 跌水, 落差; 倾斜; 降; ву́гал падзе́ння 入射角

падзе́цца [paˈd͡zʲɛt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  藏到; 丢到; 跑到; Куды́ падзе́ўся ключ? 钥匙丢到哪里去了?
  找到安身的处所; не ве́даць, куды́ падзе́цца 羞得无地自容; няма́ куды́ падзе́цца 无以寄命托身

падзе́я [paˈd͡zʲɛja]ж. р. 阴
  事件; 事变; 大事

падзьму́ць [paˈd͡zʲmut͡sʲ]зак. 完
  刮起来, 吹起来

падзя́ка [paˈd͡zʲaka]ж. р. 阴
  感谢, 感激; 嘉奖

падзя́каваць [paˈd͡zʲakavat͡sʲ]зак. 完
  感谢, 致谢

падзялі́цца [pad͡zʲaˈlʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  分成, 分为; Рака́ падзялі́лася на два рукавы́. 大河分为两条支流。
  分享; падзялі́цца клубні́цамі 分享草莓
  перан. <转> 发生分歧; Нако́нт гэ́тага пыта́ння по́гляды падзялі́ліся. 在这个问题上意见有了分歧。
  перан. <转> 告诉; 谈心; 分享; падзялі́цца ра́дасцю 分享喜悦
  мат. <数> 能除尽; Дзе́вяць падзе́ліцца на тры. 九能被三除尽。

падзялі́ць [pad͡zʲaˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  分成, 划分, 分作
  分配
  перан. <转> 分享; 同受; 同意; 赞同
  мат. <数>

падзяля́ць [pad͡zʲaˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  分成, 划分, 分作; падзяля́ць напала́м 把...分成两半
  перан. <转> 分享; 同受; 同意; 赞同; падзяля́ць (з кім-н.) го́ра і ра́дасць 与...同甘共苦; падзяля́ць (чый-н.) по́гляд 赞同...的意见

падкава́ць [patkaˈvat͡sʲ]зак. 完
  钉上蹄铁; падкава́ць каня́ (给马) 钉上马蹄铁
  перан. <转> 使...有修养; 予以深造; Ён мяне́ до́бра падкава́ў. 他使我有修养。

падказа́ць [patkaˈzat͡sʲ]зак. 完
  偷偷地提示, 悄悄提示
  提醒, 提示

падка́зваць [paˈtkazvat͡sʲ]незак. 未
  偷偷地提示, 悄悄提示; падка́зваць адка́з 悄悄地提示答案
  提醒, 提示; Ён падка́звае мне шмат до́брых ідэ́й. 他给我指点很多好的主意。

падка́зка [paˈtkaska]ж. р. 阴
  提示, 提醒

падключы́цца [patklʲuˈt͡ʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  接上, 接通

падключэ́нне [patklʲuˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  接通; 通电

падко́ва [paˈtkɔva]ж. р. 阴
  蹄铁, 马掌

падкрэ́сліваць [paˈtkrɛsʲlʲivat͡sʲ]незак. 未
  在...下划线; падкрэ́сліваць сло́ва хва́лістай лі́ніяй 在词的下面划上波浪线
  перан. <转> 着重指出, 强调 (指出); падкрэ́сліваць ва́жнасць пыта́ння 着重指出问题的重要性

падкрэ́сліць [paˈtkrɛsʲlʲit͡sʲ]зак. 完
  在...下划线; падкрэ́сліць сло́ва хва́лістай лі́ніяй 在词的下面划上波浪线
  перан. <转> 着重指出, 强调 (指出); падкрэ́сліць ва́жнасць пыта́ння 着重指出问题的重要性

падкупі́ць [patkuˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  收买, 贿买; падкупі́ць све́дак 贿买证人
  перан. <转> 得到...好感, 得到...同情; Ён падкупі́ў усі́х сваё́й дабрынё́й. 他由于仁善而得到大家的好感。

падлако́тнік [padɫaˈkɔtʲnʲik]м. р. 阳
  扶手

падле́так [paˈdlʲɛtak]м. р. 阳
  青少年, 少年

падлі́к [paˈdlʲik]м. р. 阳
  计算; падлі́к галасо́ў 票数的计算
  统计数字; 总数; праве́рыць падлі́кі 核对计算的结果

падлі́чваць [paˈdlʲit͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  计算; 统计

падлічы́ць [padlʲiˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  计算; 统计

падло́га [paˈdɫɔɣa]ж. р. 阴
  地面; 地板

падлучы́ць [padɫuˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  把...连接在...上, 接上; падлучы́ць тэлефо́н да гарадско́й се́ткі 把电话接到市区线路上

падма́н [paˈdman]м. р. 阳
  欺骗, 欺瞒; 欺诈; выкрыва́ць падма́н 掩饰...的欺骗
  迷惑; 错觉, 幻觉; падма́н зро́ку 错视

падма́нваць [paˈdmanvat͡sʲ]незак. 未
  欺骗, 欺瞒; 欺诈; Ён падма́нвае мяне́. 他欺骗我。
  失信, 食言; Абяца́е прые́хаць і падма́нвае. 答应来, 可是失信。

падману́ць [padmaˈnut͡sʲ]зак. 完
  欺骗, 欺瞒; 欺诈
  失信, 食言

падмацава́нне [padmat͡saˈvanʲːɛ]н. р. 中
  加固; 加强
  ваен. <军> 增援部队, 援兵; прысла́ць падмацава́нне 派来增援部队

падму́рак [paˈdmurak]м. р. 阳
  基础, 基脚, 基地; бето́нны падму́рак 混凝土基础
  перан. <转> 基础; 根据; навуко́вы падму́рак 科学基础

падмята́ць [padmʲaˈtat͡sʲ]незак. 未
  打扫; 打扫干净

паднача́лены1 [padnaˈt͡ʂalʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  服从于...的; 归...管辖的; Усё́ паднача́лена гало́ўнай зада́чы. 一切服从于主要任务。

паднача́лены2 [padnaˈt͡ʂalʲɛnɨ]м. р. 阳
  下属, 部下; 下级职员; Паднача́леныя ве́льмі лю́бяць яго́. 部下都很喜欢他。

падно́жжа [paˈdnɔʐːa]н. р. 中
  麓, 脚; каля́ падно́жжа гары́ 在山脚下
  台座; ста́туя на грані́тным падно́жжы 花岗石台座上的雕像

падно́с [paˈdnɔs]м. р. 阳
  托盘

паднябе́нне [padnʲaˈbʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  анат. <解> 上膛, 腭; цвё́рдае паднябе́нне 硬腭

падня́цца [paˈdnʲat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  上, 登 (上); падня́цца на гару́ 上山
  升起来, 上升; Сцяг падня́ўся. 旗子升起来了。
  (来); падня́цца з ло́жка 起床
  起; 开始; Падня́ўся го́ман. 喧嚷起来了。
  上涨; 提高; Тэмперату́ра падняла́ся. 温度提高了。; Цэ́ны паднялі́ся. 物价上涨了。

падня́ць [paˈdnʲat͡sʲ]зак. 完
  拾起, 拣起; 柄起; падня́ць насаву́ю ху́стачку 把手帕拣起来
  提起, 举起; 担负得起来, 胜任; падня́ць гі́ру 举壶铃
  把...立起来, 竖起来; 扶起来; падня́ць каўне́р 立起领子; падня́ць во́чы 抬起眼来
  发动; 鼓励; падня́ць (каго-н.) у ата́ку 把...发动起来去进攻
  提高; 增加; 抬高; падня́ць патрабава́нні 提高要求
  перан. <转> 振奋; 使...昂扬; падня́ць настро́й 使情绪昂扬

падо́бна [paˈdɔbna]прысл. 副
  像...似地

падо́бны [paˈdɔbnɨ]прым. 形
  像, 类似的, 相似的; Ён падо́бны да ба́цькі. 他像父亲。
  这样的, 这种的; падо́бныя фа́кты 这样的事实
  мат. <数> 相似的; падо́бныя трохвуго́льнікі 相似三角形

падо́ўжыць [paˈdɔu̯ʐɨt͡sʲ]зак. 完
  加长; 放长, 伸长; падо́ўжыць спадні́цу 把裙子放长
  延长; падо́ўжыць адпачы́нак 延长假期

падпада́ць [patpaˈdat͡sʲ]незак. 未
  (到); 落在...之下; падпада́ць пад (чый-н.) уплы́ў 受到...的影响

падпа́л [paˈtpaɫ]м. р. 阳
  放火, 纵火; 放火罪

падпалі́ць [patpaˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  燃起, 点起; падпалі́ць дро́вы 点起木柴
  放火 (烧), 纵火 (烧); падпалі́ць дом 放火烧房子
  燎着一点儿; падпалі́ць кава́лак хле́ба 把面包燎一下

падпа́льшчык [paˈtpalʲʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  放火者, 纵火犯; судзі́ць падпа́льшчыка 审讯纵火犯
  перан. <转> 教唆者, 挑拨者; падпа́льшчык вайны́ 战争挑拨者

падпара́дкаванне [patpaˈratkavanʲːɛ]н. р. 中
  服从; 从属; падпара́дкаванне ме́ншасці бо́льшасці 少数服从多数
  грам. <语法> 主从关系, 从属关系

падпара́дкавацца [patpaˈratkavat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  服从 (于); 屈服 (于)

падпарадко́ўвацца [patparaˈtkɔu̯vat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  服从 (于); 屈服 (于)

падпіса́нне [patpʲiˈsanʲːɛ]н. р. 中
  签名, 签署, 签订

падпіса́цца [patpʲiˈsat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  签名, 签字; падпіса́цца пад даве́ранасцю 在委托书上签字
  订阅, 订; падпіса́цца на часо́піс 订杂志

падпіса́ць [patpʲiˈsat͡sʲ]зак. 完
  签署; 在...签字, 在...签名; 签订; падпіса́ць дакуме́нт 签署文件
  在...下边添写; падпіса́ць (на чым-н.) яшчэ́ не́калькі радко́ў 在...下边再添几行
  把...列为订户; 替...订阅; падпіса́ць (каго-н.) на газе́ту 替...订阅报纸

падпі́свацца [paˈtpʲisvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  签名, 签字; падпі́свацца пад даве́ранасцю 在委托书上签字
  订阅, 订; падпі́свацца на часо́піс 订杂志

падпі́сваць [paˈtpʲisvat͡sʲ]незак. 未
  签署; 在...签字, 在...签名; 签订; падпі́сваць дакуме́нт 签署文件
  在...下边添写; падпі́сваць (на чым-н.) яшчэ́ не́калькі радко́ў 在...下边再添几行
  把...列为订户; 替...订阅; падпі́сваць (каго-н.) на газе́ту 替...订阅报纸

падпі́ска [paˈtpʲiska]ж. р. 阴
  订阅; 预订; 订单; падпі́ска на газе́ту 订阅报纸
  юр. <法> 甘结, 约据; даць падпі́ску 具结

падпі́счык [paˈtpʲiʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  订户, 订阅者

падрабля́ць [padraˈblʲat͡sʲ]незак. 未
  伪造, 假造, 赝制, 仿制; падрабля́ць (чый-н.) по́дпіс 伪造别人的签字

падрабя́зна [padraˈbʲazna]прысл. 副
  详细地

падрабя́знасці [padraˈbʲaznasʲt͡sʲi]ж. р. 阴
  细节, 详细情节

падрабя́зны [padraˈbʲaznɨ]прым. 形
  详细的, 详尽的

падро́бка [paˈdrɔpka]ж. р. 阴
  伪造; падро́бка дакуме́нтаў 伪造文书
  伪造品, 赝 (制) 品, 仿制品, 假冒; падро́бка пад жэ́мчуг 假珍珠

падро́бны [paˈdrɔbnɨ]прым. 形
  假的, 伪造的

па-друго́е [padruˈɣɔjɛ]прысл. 副
  第二, 其次

падру́чнік [paˈdrut͡ʂnʲik]м. р. 阳
  教科书, 课本

падрыхтава́ны [padrɨxtaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  准备好的, 有准备的

падрыхтава́цца [padrɨxtaˈvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  准备 (好), 预备 (好)

падрыхтава́ць [padrɨxtaˈvat͡sʲ]зак. 完
  准备, 预备; 筹备; падрыхтава́ць прае́кт дагаво́ра 准备条约草案
  训练, 教练; 培养; падрыхтава́ць (каго-н.) да экза́менаў 把...教练好使能过考试
  为...作好准备工作, 使...有准备于; падрыхтава́ць гле́бу (для чаго-н.) 为...创造条件

падрыхто́ўка [padrɨˈxtɔu̯ka]ж. р. 阴
  准备, 预备, 训练, 培养; падрыхто́ўка да зімы́ 过冬的准备
  学识, 知识修养; тэарэты́чная падрыхто́ўка 理论上的知识修养

падрыхто́ўчы [padrɨˈxtɔu̯t͡ʂɨ]прым. 形
  准备的, 预备的; 筹备的

падса́джваць [paˈtsad͡ʐvat͡sʲ]незак. 未
  帮...(登) 上; 扶...上; падса́джваць (каго-н.) на каня́ 扶...上马去
  使...坐在一起; Наста́ўніца заўсё́ды падса́джвае мяне́ да яе́. 老师总是让我跟她坐在一起。

падсадзі́ць [patsaˈd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  帮...(登) 上; 扶...上
  使...坐在一起

падсве́чнік [paˈtʲsʲvʲɛt͡ʂnʲik]м. р. 阳
  烛台

падско́чыць [paˈtskɔt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  往上跳; 跳; падско́чыць ад ра́дасці 高兴得跳起来
  перан. <转>, разм. <口> 上涨, 暴涨; 猛然上升; Тэмперату́ра падско́чыла. 温度猛然上升了。
  разм. <口> 快速跑到; Я магу́ ху́ценька падско́чыць туды́. 我能快速跑去那里。

падслу́хаць [paˈtsɫuxat͡sʲ]зак. 完
  偷听, 窃听; 截听

падслухо́ўваць [patsɫuˈxɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  偷听, 窃听; 截听

падсма́жваць [paˈtsmaʐvat͡sʲ]незак. 未
  煎; 烤; 炒; 烘

падсма́жыць [paˈtsmaʐɨt͡sʲ]зак. 完
  稍煎, 炸, 烤一下; 煎熟; 烤熟

падста́ва [paˈtstava]ж. р. 阴
  根据, 理由; зако́нная падста́ва 合法的理由

падста́віць [paˈtstavʲit͡sʲ]зак. 完
  放在...下面; падста́віць вядро́ пад струме́нь вады́ 把水桶放在水流下
  挪到, 挪近; падста́віць го́сцю крэ́сла 把椅子挪近给客人坐
  以...代替, 把...代入; падста́віць ва ўраўне́нне 代入方程式

падсу́дны1 [paˈtsudnɨ]м. р. 阳
  юр. <法> 受审人, 被告人

падсу́дны2 [paˈtsudnɨ]прым. 形
  归...法院管辖的

падтрыма́ць [patːrɨˈmat͡sʲ]зак. 完
  扶住, 搀扶
  支持, 扶持; 支援, 援助, 帮助; 接济
  支持; 赞助, 拥护
  维持; 保持; 支撑着, 架着

падтры́мка [paˈtːrɨmka]ж. р. 阴
  支持; 帮助

падтры́мліваць [paˈtːrɨmlʲivat͡sʲ]незак. 未
  扶住, 搀扶; падтры́мліваць пад руку́ 搀着手
  支持, 扶持; 支援, 援助, 帮助; 接济; падтры́мліваць грашы́ма 帮助些钱
  支持; 赞助, 拥护; падтры́мліваць (чыю-н.) прапано́ву 支持...的建议
  维持; 保持; 支撑着, 架着; падтры́мліваць размо́ву 保持通话

паду́маць [paˈdumat͡sʲ]зак. 完
  想一想; 考虑一下

паду́шка [paˈduʂka]ж. р. 阴
  枕头

падхапі́ць [patxaˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  托住, 托起; падхапі́ць чамада́н 托起手提箱
  接住; падхапі́ць мяч 接住球
  разм. <口> 得, 害上; падхапі́ць на́смарк 害上伤风
  支持, 拥护, 响应和支持; падхапі́ць ініцыяты́ву 响应和支持倡议

падхо́пліваць [paˈtxɔplʲivat͡sʲ]незак. 未
  托住, 托起; падхо́пліваць чамада́н 托起手提箱
  接住; падхо́пліваць мяч 接住球
  разм. <口> 得, 害上; падхо́пліваць на́смарк 害上伤风
  支持, 拥护, 响应和支持; падхо́пліваць ініцыяты́ву 响应和支持倡议

падча́с1 [paˈt͡ʂːas]прысл. 副
  有时; Ён падча́с быва́е ў нас. 他有时到我们这儿来。

падча́с2 [paˈt͡ʂːas]прыназ. 介
  在...的时候; падча́с абе́ду 在午饭时

падштурхну́ць [pat͡ʂʂturˈxnut͡sʲ]зак. 完
  轻轻地推一下; падштурхну́ць хло́пца 推一下小男孩

падштурхо́ўваць [pat͡ʂʂturˈxɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  轻轻地推一下, 推一推

падшы́пнік [paˈt͡ʂʂɨpnʲik]м. р. 阳
  轴承

падыма́цца [padɨˈmat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  升起来, 上升; 上涨; 提高; Тэмперату́ра падыма́ецца. 温度提高。
  上, 登 (上); падыма́цца на гару́ 上山
  (来); 奋起; падыма́цца з крэ́сла 从椅子上站起来
  起; 开始; Падыма́ецца го́ман. 喧嚷起来。

падыма́ць [padɨˈmat͡sʲ]незак. 未
  拾起, 拣起; 柄起; падыма́ць насаву́ю ху́стачку 把手帕拣起来
  提起, 举起; 担负得起来, 胜任; падыма́ць гі́ру 举壶铃
  把...立起来, 竖起来; 扶起来; падыма́ць каўне́р 立起领子; падыма́ць во́чы 抬起眼来
  发动; 鼓励; падыма́ць (каго-н.) у ата́ку 把...发动起来去进攻
  提高; 增加; 抬高; падыма́ць патрабава́нні 提高要求
  перан. <转> 振奋; 使...昂扬; падыма́ць настро́й 使情绪昂扬

падысці́ [padɨˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  走到; 走近; 开到; 开近
  对待; 看, 观察
  发起来
  适合, 合适; 合身

падыхо́д [padɨˈxɔt]м. р. 阳
  通往...途径, 通往...路径; зру́чны падыхо́д да ракі́ 到河边去的方便途径
  态度, 立场; 处理方法; пра́вільны падыхо́д 正确的态度

падыхо́дзіць [padɨˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  走到; 走近; 开到; 开近; падыхо́дзіць да акна́ 走到窗前
  对待; 看, 观察; крыты́чна падыхо́дзіць 批判地对待
  适合, 合适; 合身; Гэ́тае паліто́ мне падыхо́дзіць. 这件大衣我穿着合身。

пае́здка [paˈjɛstka]ж. р. 阴
  旅行; 访问

пае́хаць [paˈjɛxat͡sʲ]зак. 完
  出发, 走; Ён пае́хаў на аўто́бусе ў го́рад. 他坐公共汽车进城去了。
  开去, 走去, 滑去; 开始移动; Машы́на пае́хала да аэрапо́рта. 汽车向机场开去了。

пажада́на [paʐaˈdana]прысл. 副
  最好, 顶好; 希望; Пажада́на атрыма́ць за́раз жа. 最好马上就能得到。

пажада́нне [paʐaˈdanʲːɛ]н. р. 中
  祝愿; найле́пшыя пажада́нні 最热诚的祝愿
  意见; 愿望; 要求; вы́казаць пажада́нні 表示意见

пажада́ць [paʐaˈdat͡sʲ]зак. 完
  想, 想要, 要; 愿意; пажада́ць яго́ ўба́чыць 想见他
  祝, 祝愿, 愿; пажада́ць (каму-н.) шча́сця 愿...幸福

пажа́р [paˈʐar]м. р. 阳
  火灾; 失火; тушы́ць пажа́р 灭火; 救火
  перан. <转> 烈火; 火焰; пажа́р рэвалю́цыі 革命的火焰

пажа́рны1 [paˈʐarnɨ]прым. 形
  救火的; 消防的; пажа́рная трыво́га 火灾警报

пажа́рны2 [paˈʐarnɨ]м. р. 阳
  消防队员

пажартава́ць [paʐartaˈvat͡sʲ]зак. 完
  开玩笑, 说笑话, 说着玩

пажылы́ [paʐɨˈɫɨ]прым. 形
  老, 老年, 上了年纪的

пажы́так [paˈʐɨtak]м. р. 阳
  家什, (零星) 东西; 什物; ха́тнія пажы́ткі 家用什物
  перан. <转> 食粮; 材料, 资料; Гэ́та пажы́так для непатрэ́бных размо́ў. 这会引起许多不必要的议论。

пажы́ць [paˈʐɨt͡sʲ]зак. 完
  (着), 生存; пажы́ць со́рак гадо́ў 活了四十岁
  住, 居住; пажы́ць год на по́ўдні 在南方住一年

паз [pas]м. р. 阳
  小缝, 细缝

па-за [ˈpaza]прыназ. 介
  外面, 以外; па-за го́радам 在城外

пазаўчо́ра [pazau̯ˈt͡ʂɔra]прысл. 副
  前天

пазачарго́вы [pazat͡ʂarˈɣɔvɨ]прым. 形
  例外的, 非常的, 临时的; пазачарго́вы з'езд 非常代表大会

пазба́віцца [paˈzbavʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  失去, 失掉

пазба́віць [paˈzbavʲit͡sʲ]зак. 完
  剥夺, 夺去, 褫夺; пазба́віць во́лі 剥夺自由

пазбаўля́цца [pazbau̯ˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  失去, 失掉

пазбаўля́ць [pazbau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  剥夺, 夺去, 褫夺; пазбаўля́ць во́лі 剥夺自由

пазбе́гнуць [paˈzʲbʲɛɣnut͡sʲ]зак. 完
  躲避, 避开, 逃; пазбе́гнуць размо́ў 回避交谈

пазбяга́ць [pazʲbʲaˈɣat͡sʲ]незак. 未
  回避, 避免; пазбяга́ць камуніка́цыі 避免交际
  逃避, 逃脱, 防止, 摆脱; пазбяга́ць пакара́ння 逃避处罚

пазвані́ць [pazvaˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  打铃, 按铃; пазвані́ць у дзве́ры 按门铃
  打电话; пазвані́ць ся́бру 给朋友打电话

пазвано́к [pazvaˈnɔk]м. р. 阳
  анат. <解> 椎骨

пазвано́чнік [pazvaˈnɔt͡ʂnʲik]м. р. 阳
  анат. <解> 脊椎, 脊柱, 脊骨

пазі́раваць [paˈzʲiravat͡sʲ]незак. 未
  作出姿势; Ён пазі́руе мастаку́ для партрэ́та. 他摆姿势让画师给他画像。

пазіра́ць [pazʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  看, 瞧; пазіра́ць на гадзі́ннік 看表

пазіты́ўны [pazʲiˈtɨu̯nɨ]прым. 形
  肯定的; 积极的; 正面的; пазіты́ўны фа́ктар 积极因素

пазі́цыя [paˈzʲit͡sɨja]ж. р. 阴
  地位, 位置; вы́гадная пазі́цыя 有利的地位
  姿势; стаць у пазі́цыю 摆个姿势
  立场, 态度; 观点; абараня́ць сваю́ пазі́цыю 坚持自己的立场

пазнава́ць [paznaˈvat͡sʲ]незак. 未
  认出, 认得; 听出; пазнава́ць старо́га ся́бра 认出老朋友来
  了解; 认清, 认识到; пазнава́ць су́тнасць рэ́чаў 认识事物的本质
  经历; 体验; пазнава́ць ра́дасць каха́ння 体验爱情的快乐

пазнаё́міцца [paznaˈjɔmʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  与...相识, 和...认识; пазнаё́міцца з но́вымі тава́рышамі 和新同事们认识
  了解, 通晓; пазнаё́міцца з абста́вінамі 了解情况

пазнаё́міць [paznaˈjɔmʲit͡sʲ]зак. 完
  介绍; Мяне́ з ім пазнаё́мілі. 把我介绍给他。
  介绍, 使...熟悉; пазнаё́міць (каго-н.) з абста́вінамі 向...介绍情况

пазна́ка [paˈznaka]ж. р. 阴
  记号; 标注

пазна́ць [paˈznat͡sʲ]зак. 完
  认出, 认得; 听出
  了解; 认清, 认识到

пазна́чыць [paˈznat͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  标出, 作标志, 作记号; пазна́чыць ало́ўкам 用铅笔标出
  告诉, 指点; 说出; пазна́чыць про́звішча і імя́ 说出姓名

пазне́й [paˈzʲnʲɛj]прысл. 副
  更晚; 比...晚; не пазне́й за двана́ццаць гадзі́н 最晚十二点钟
  以后, 过后; Калі́ ла́ска, паспрабу́йце яшчэ́ раз пазне́й. 请稍后再试。

пазно́гаць [paˈznɔɣat͡sʲ]м. р. 阳
  指甲, 手指甲; 趾甲, 脚趾甲

пазы́ка [paˈzɨka]ж. р. 阴
  借款; 债

пазыча́ць [pazɨˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  借钱
  贷予

пазы́чыць [paˈzɨt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  借钱
  贷予

пазяха́ць [pazʲaˈxat͡sʲ]незак. 未
  打呵欠, 欠伸

паі́ць [paˈjit͡sʲ]незак. 未
  给...喝水, 给...水喝, 饮

пайсці́ [pajˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  开始走, 走起来, 开起来; Цягні́к пайшо́ў. 火车开起来了。
  去, 来; пайсці́ на пра́цу 去上班
  перан. <转> 进入, 加入; 去当; пайсці́ на хімі́чны факультэ́т 进入化学系
  冒出, 流出; 散发, 传播; З ра́ны пайшла́ кроў. 从伤口流出血。

пакава́ць [pakaˈvat͡sʲ]незак. 未
  包装, 包扎

пакаё́ўка [pakaˈjɔu̯ka]ж. р. 阴
  уст. <古> 女服务员, 女清扫工

пака́з [paˈkas]м. р. 阳
  表演; пака́з спекта́кля 演剧
  展示; пака́з праду́кцыі 产品展示

паказа́льнік [pakaˈzalʲnʲik]м. р. 阳
  标志, 标志牌; даро́жны паказа́льнік 路标
  指南, 手册; бібліяграфі́чны паказа́льнік 图书目录

паказа́льны [pakaˈzalʲnɨ]прым. 形
  可据以判断的; 很有意义的; паказа́льны факт 可据以判断的事实
  公开 (举行的); паказа́льны суд 公开审判
  模范的; 示范的; паказа́льны ўрок 示范课

паказа́нне [pakaˈzanʲːɛ]н. р. 中
  юр. <法> 口供; 供词, 供状; дава́ць паказа́нні 供称
  示度, 读数; паказа́нні тэрмо́метра 寒暑表的示度

паказа́цца [pakaˈzat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  出现; 出来; Слё́зы паказа́ліся ў вача́х. 眼里流出了泪水。
  来; 出面, 露面; 与...见面; Яму́ за́раз няё́мка ёй паказа́цца. 他现在觉得不好意思与她见面。
  有...样子, 显得, 好像; паказа́цца маладзе́йшым 显得年轻

паказа́ць [pakaˈzat͡sʲ]зак. 完
  给...看 (看); 让...看看; 放映; 演出, 表演
 
  解释; 告诉
  表现, 显示; 证明

пака́звацца [paˈkazvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  出现; 出来; Ме́сяц даўно́ не пака́зваўся. 月亮好久没有出来了。
  来; 出面, 露面; 与...见面; Яму́ за́раз няё́мка ёй пака́звацца. 他现在觉得不好意思与她见面。

пака́зваць [paˈkazvat͡sʲ]незак. 未
  给...看 (看); 让...看看; 放映; 演出, 表演; пака́зваць но́вы фільм 放映新电影
  ; пака́зваць руко́й на карці́ну 用手指图画
  解释; 告诉; пака́зваць, як піса́ць а́драс 告诉怎样写地址
  表现, 显示; 证明; пака́зваць здо́льнасць 表现能力

пака́зчык [paˈkaʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  指标; пака́зчык культу́рнага ўзро́ўню 文化水平的指标
  мат. <数> 指数

пакале́нне [pakaˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  (一) 代, (一)

пакара́нне [pakaˈranʲːɛ]н. р. 中
  惩罚, 处罚

пакара́ны [pakaˈranɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被处罚, 受到惩罚的

пакараці́ць [pakaraˈt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  把...弄短些; 缩短; пакараці́ць рукавы́ 把袖子缩短一些

пакара́ць [pakaˈrat͡sʲ]зак. 完
  处罚, 惩办, 惩罚

пакасі́цца [pakaˈsʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  ; Дзве́ры пакасі́ліся. 门歪了。
  斜视; падазро́на пакасі́цца (на каго-н.) 用怀疑的目光看...

пакаштава́ць [pakaʂtaˈvat͡sʲ]зак. 完
  (一) 尝; 品; пакаштава́ць віно́ 品酒

паке́т [paˈkʲɛt]м. р. 阳
  袋子, 纸包; 纸袋; падару́нкавы паке́т 礼品袋
  (一封) 公文; распяча́таць паке́т 拆开一封公文

пакіда́ць [pakʲiˈdat͡sʲ]незак. 未
  离开; 离弃, 遗弃, 丢弃; пакіда́ць го́рад 离开城市

пакі́даць [paˈkʲidat͡sʲ]зак. 完
  乱扔, 随手扔下, 抛撒; пакі́даць пяску́ на даро́жку 往小路上扬些沙子

пакі́нуты [paˈkʲinutɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被弃的, 被离弃的

пакі́нуць [paˈkʲinut͡sʲ]зак. 完
  离开; 离弃, 遗弃, 丢弃; пакі́нуць сям'ю́ 离开家

пакла́ды [paˈkɫadɨ]мн. 复
  геал. <地质> 矿床, 藏; пакла́ды ме́дзі 铜矿矿床

паклані́цца [pakɫaˈnʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  鞠躬; ні́зка паклані́цца (каму-н.) 向...深深鞠躬
  问候, 致意; Паклані́цеся ёй ад мяне́. 请代我问候她。

пакланя́цца [pakɫaˈnʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  崇拜; пакланя́цца і́далам 崇拜偶象

паклапаці́цца [pakɫapaˈt͡sʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  张罗, 忧虑, 操心; паклапаці́цца пра абе́д 去张罗午饭
  照顾; паклапаці́цца пра дзяце́й 照顾孩子们

пакла́сці [paˈkɫasʲt͡sʲi]зак. 完
  让...躺下, 使...躺下; пакла́сці хво́рага на ло́жак 使病人躺在床上
  放, 放置; 存; пакла́сці насо́ўку ў кішэ́ню 把手帕揣在口袋里

паклё́п [paˈklʲɔp]м. р. 阳
  诽谤, 诬蔑

паклі́каць [paˈklʲikat͡sʲ]зак. 完
  叫; 召唤; 邀请; паклі́каць у го́сці 请客

пако́й [paˈkɔj]м. р. 阳
  房间, 屋子

пако́йчык [paˈkɔjt͡ʂɨk]м. р. 阳
  小间, 小屋子

пако́лькі [paˈkɔlʲkʲi]злучн. 连
  既然; 因为; Пако́лькі ты зго́дны, я не бу́ду пярэ́чыць. 既然你同意, 我就不反对了。

пакруча́сты [pakruˈt͡ʂastɨ]прым. 形
  曲折的, 弯曲的, 弯弯曲曲的; пакруча́стая сце́жка 弯弯曲曲的小路

пакрыва́ць [pakrɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  盖上; 掩上; пакрыва́ць стол абру́сам 给桌子铺上桌布

пакрысе́ [pakrɨˈsʲɛ]прысл. 副
  一点, 不多; Ён за́раз есць пакрысе́, але́ ча́ста. 他现在少吃多餐。

пакры́ўджаны [paˈkrɨu̯d͡ʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  抱怨的, 心怀委屈的; 受了...受屈的; пакры́ўджаны вы́гляд 委屈的样子

пакры́ўдзіцца [paˈkrɨu̯d͡zʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  见怪, 受委屈, 抱怨; Ён ве́льмі пакры́ўдзіўся на цябе́ праз твае́ сло́вы. 他因为你那些话非常生你的气。

пакры́ўдзіць [paˈkrɨu̯d͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  欺负, 使...受委屈, 得罪; Не ве́даю, чым я мог яго́ пакры́ўдзіць. 不知道我怎么得罪了他。

пакрыццё́ [pakrɨˈt͡sʲːɔ]н. р. 中
  涂上; 镀上; 包上; пакрыццё́ мета́лам 镀上金属
  覆盖物; 层; 路面; 屋顶; асфа́льтавае пакрыццё́ даро́гі 柏油路面

пакт [pakt]м. р. 阳
  公约; 条约

паку́ль1 [paˈkulʲ]злучн. 连
  当...时候, 在...时候; 趁...(时候); Мы паспе́ем зрабі́ць, паку́ль яго́ няма́. 趁他不在, 我们来得及搞完。
  (在)...以前, 在 (没有)...以前; 一直到...(为止); Сядзі́ тут, паку́ль я не вярну́ся. 在我回来以前, 你先坐在这里。

паку́ль2 [paˈkulʲ]прысл. 副
  目前 (还), 现在 (还); Ён паку́ль ву́чыцца. 目前他还在学习。
  暂且, 暂时; Я паку́ль пачака́ю тут. 我暂且在这里等等吧。

паку́пка [paˈkupka]ж. р. 阴
  买到的东西, 购买的物品

пакупні́к [pakuˈpnʲik]м. р. 阳
  买主, 购买者; 顾客

паку́та [paˈkuta]ж. р. 阴
  痛苦, 辛苦; 艰苦

паку́таваць [paˈkutavat͡sʲ]незак. 未
  (感到) 痛苦; 难受, 难过; паку́таваць ад бо́лю 疼得难受
  由于...遭到损害; 由于...受到损失; 受, 挨; паку́таваць ад хо́ладу і го́ладу 挨饿受冻

палаві́на [paɫaˈvʲina]ж. р. 阴
  (一); палаві́на сё́май 六点半; пе́ршая палаві́на го́да 上半年
  (成双成对事物的) 一只, 一个; 一扇; пра́вая палаві́на дзвярэ́й (双扇门的) 右边一扇

палавы́ [paɫaˈvɨ]прым. 形
  біял. <生物> 性的; палавы́я кле́ткі 生殖细胞

паласа́ [paɫaˈsa]ж. р. 阴
  带, (一); шыро́кая паласа́ папе́ры 宽的纸条
  地带; паграні́чная паласа́ 边界地带; чарназё́мная паласа́ 黑土地带
  перан. <转> 时期; шчаслі́вая паласа́ ў маі́м жыцці́ 我生活中幸福的一段时期
  паліграф. <印> 版面, 一版; аб'я́вы на апо́шняй паласе́ газе́ты 报纸最后一版上的广告

паласка́ць [paɫaˈskat͡sʲ]незак. 未
  涮洗; паласка́ць бялі́зну 涮洗衣服
  漱, 含漱; паласка́ць го́рла 漱喉咙

пала́та [paˈɫata]ж. р. 阴
  уст. <古> 富丽堂皇的邸宅
  病房, 病室; хірургі́чная пала́та 外科病房
  ; пала́та ло́рдаў 上议院; пала́та прадстаўніко́ў 众议院
  ; пала́та мер і вагі́ 度量衡局

пала́тка [paˈɫatka]ж. р. 阴
  帐篷; раскі́нуць пала́тку 搭帐篷
  售货亭, 售货棚

палатно́ [paɫaˈtnɔ]н. р. 中
  布, 麻布; 油画布; ільняно́е палатно́ 亚麻布
  (一幅) 油画; палатно́ Шага́ла 夏卡尔的画
  路基; чыгу́начнае палатно́ 铁路路基
  тэх. <技> 带; 条; палатно́ канве́ера 传送带

пала́ц [paˈɫat͡s]м. р. 阳
  宫殿, 宫廷; мармуро́вы пала́ц 大理石的宫殿
  宫, 馆; Пала́ц спо́рту 体育馆

пала́ць [paˈɫat͡sʲ]незак. 未
  熊熊地燃烧, 着得非常旺; Дро́вы пала́юць. 木柴烧得很旺。
  照得非常明亮, 照耀辉煌; Я́рка пала́ла по́лымя. 火光照得通亮。
  发红, 发热; Шчо́кі пала́юць. 两腮发红。

пале́зці [paˈlʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  爬上; 钻进; 爬进; пале́зці ў ваду́ 钻进水里

пале́міка [paˈlʲɛmʲika]ж. р. 阴
  辩论, 论战

пале́на [paˈlʲɛna]н. р. 中
  一块劈柴, 木材块

пале́пшыцца [paˈlʲɛpʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  改善, 改进, 好转, 变好; Надво́р'е пале́пшылася. 天气变好了。

пале́пшыць [paˈlʲɛpʂɨt͡sʲ]зак. 完
  改善, 改进; 使...好转; пале́пшыць я́касць 改善质量

пале́так [paˈlʲɛtak]м. р. 阳
  田, 田地; ры́савы пале́так 稻田

па́лец [ˈpalʲɛt͡s]м. р. 阳
  手指; 脚趾; указа́льны па́лец 食指
  тэх. <技> 销子; по́ршневы па́лец 活塞销

палё́гка [paˈlʲɔxka]ж. р. 阴
  轻松, 轻快; адчу́ць палё́гку 感觉轻松

палё́т [paˈlʲɔt]м. р. 阳
  飞行

палі́ва [paˈlʲiva]ж. р. 阴
 

па́ліва [ˈpalʲiva]н. р. 中
  燃料

паліва́ць [palʲiˈvat͡sʲ]незак. 未
  (水), 泼 (水); 洒 (水); 灌溉; паліва́ць кве́ткі 浇花

паліва́чка [palʲiˈvat͡ʂka]ж. р. 阴
  разм. <口> 喷壶; садо́вая паліва́чка 浇花的喷壶

паліго́н [palʲiˈɣɔn]м. р. 阳
  靶场; вучэ́бны паліго́н 教练靶场

паліклі́ніка [palʲiˈklʲinʲika]ж. р. 阴
  门诊部

паліто́ [palʲiˈtɔ]н. р. 中
  大衣, 外衣

палі́тра [paˈlʲitra]ж. р. 阴
  调色板, 颜料板
  перан. <转> 表现手法; палі́тра Шага́ла 夏卡尔的表现手法

палі́тык [paˈlʲitɨk]м. р. 阳
  政治家

палі́тыка [paˈlʲitɨka]ж. р. 阴
  政治; 政策; зне́шняя палі́тыка 对外政策; палі́тыка неўмяша́ння 不干涉的政策

паліты́чны [palʲiˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  政治的; 政治上的

палі́ў [paˈlʲiu̯]м. р. 阳
  灌溉; 浇水, 洒水

палі́ца [paˈlʲit͡sa]ж. р. 阴
  架子; 格板; кні́жная палі́ца 书架 (子)
  разм. <口> 卧铺; спаць на ні́жняй палі́цы 睡下铺

палі́ць1 [paˈlʲit͡sʲ]незак. 未
  烧毁, 焚烧; палі́ць дро́вы 烧柴
  (火); 烧暖, 烧热; палі́ць ла́зню 把浴室烧暖
  ; Со́нца па́ліць твар. 阳光灼脸。

палі́ць2 [paˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  (水), 泼 (水); 洒 (水); 灌溉; палі́ць кве́ткі 浇花
  开始落, 开始流淌; Палі́ў дождж. 雨下起来了。

палічы́ць [palʲiˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  数一数; палічы́ць гро́шы 数钱
  以为, 认为; Я палічы́ў сябе́ стары́м. 我认为自己是个老人了。

па́лка1 [ˈpaɫka]ж. р. 阴
  棍子, 木棍; 手杖

па́лка2 [ˈpaɫka]прысл. 副
  热情, 热烈地

па́лкі [ˈpaɫkʲi]прым. 形
  (非常) 热情的; 充满热情的; 炽烈的

палко́ўнік [paɫˈkɔu̯nʲik]м. р. 阳
  ваен. <军> 上校, 团长

пало́ва [paˈɫɔva]ж. р. 阴
  разм. <口> (一); пало́ва пако́я 半间屋子

пало́н [paˈɫɔn]м. р. 阳
  俘虏; знахо́дзіцца ў пало́не 被...所俘
  перан. <转> 为...所奴役; 囿于; быць у пало́не забабо́наў 囿于偏见

пало́нка [paˈɫɔnka]ж. р. 阴
  冰窟窿

пало́нная [paˈɫɔnːaja]ж. р. 阴
  俘虏

пало́нны1 [paˈɫɔnːɨ]прым. 形
  被俘的

пало́нны2 [paˈɫɔnːɨ]м. р. 阳
  俘虏

пало́ска [paˈɫɔska]ж. р. 阴
  小条, 小带; 小线条; суке́нка ў пало́ску (有) 条纹的连体衣

пало́тнішча [paˈɫɔtʲnʲiʂt͡ʂa]н. р. 中
  一幅布; 幅; пало́тнішча сця́га 旗面

пало́хаць [paˈɫɔxat͡sʲ]незак. 未
  吓唬, 恫吓, 恐吓

пало́ць [paˈɫɔt͡sʲ]незак. 未
  除草, 耘 (草)

па́луба [ˈpaɫuba]ж. р. 阴
  甲板

палымя́ны [paɫɨˈmʲanɨ]прым. 形
  火焰一般的, 炽烈的; палымя́ны за́хад 火焰一般的晚霞
  перан. <转> 热烈的; палымя́нае каха́нне 热烈的爱情

па́льма [ˈpalʲma]ж. р. 阴
  棕榈

пальча́ткі [paˈlʲt͡ʂatkʲi]мн. 复
  手套

палюбі́ць [palʲuˈbʲit͡sʲ]зак. 完
  爱上; 喜欢; палюбі́ць і́ншага 爱上了别人; палюбі́ць чыта́нне 喜欢看书了

палюбо́ўнік [palʲuˈbɔu̯nʲik]м. р. 阳
  情夫

палюбо́ўніца [palʲuˈbɔu̯nʲit͡sa]ж. р. 阴
  情妇, 小三

па́ля [ˈpalʲa]ж. р. 阴
  桩子

палява́нне [palʲaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  打猎, 狩猎

палява́ць [palʲaˈvat͡sʲ]незак. 未
  打猎; палява́ць на мядзве́дзя 猎熊
  追赶, 追捕; палява́ць на разве́дчыка 追捕敌探
  перан. <转>, разм. <口> 力求获得; палява́ць на рэ́дкую кні́гу 力求得到一部珍本书

палявы́ [palʲaˈvɨ]прым. 形
  原野的; палявы́я кве́ткі 野花
  田野的; 田间的; палявы́я рабо́ты 田间工作
  野外的; 野战的; палявы́ шпіта́ль 野战医院

паля́к [paˈlʲak]м. р. 阳
  波兰人

паля́на [paˈlʲana]ж. р. 阴
  林间草地, 林中旷地

паляпша́ць [palʲaˈpʂat͡sʲ]незак. 未
  改善, 改进; 使...好转; паляпша́ць пра́цу 改进工作

паляпшэ́нне [palʲaˈpʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  改善, 改进 (措施); 好转; паляпшэ́нне надво́р'я 天气的好转

паля́рны [paˈlʲarnɨ]прым. 形
  极地的; 地极的; паля́рнае ззя́нне 极光
  перан. <转> 完全相反的; 对立的; паля́рныя по́гляды 完全对立的意见

паляўні́чы1 [palʲau̯ˈnʲit͡ʂɨ]м. р. 阳
  猎人

паляўні́чы2 [palʲau̯ˈnʲit͡ʂɨ]прым. 形
  猎人的; 打猎 (用); паляўні́чая стрэ́льба 猎枪

паляце́ць [palʲaˈt͡sʲɛt͡sʲ]зак. 完
  飞起来, 起飞; 飞去, 飞往; паляце́ць у сталі́цу 飞往首都去
  разм. <口> 掉下; 摔倒, 跌倒; 跌下; паляце́ць з ле́свіцы 从楼梯上跌下来

памага́ць [pamaˈɣat͡sʲ]незак. 未
  帮助; 支援, 援助; 帮忙; памага́ць (каму-н.) у пра́цы 帮助...工作
  生效, 见效; Ляка́рства памага́е. 药生效。

памагчы́ [pamaˈxt͡ʂɨ]зак. 完
  帮助; 支援, 援助; 帮忙
  生效, 见效

памалі́цца [pamaˈlʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  祷告, 祈祷

пама́лу [paˈmaɫu]прысл. 副
  慢慢地; 不慌不忙地; ісці́ пама́лу 慢腾腾地走
  逐渐地; пама́лу павялі́чвацца 逐渐扩大

паме́жны [paˈmʲɛʐnɨ]прым. 形
  边界的, 边境的; 国界的

паме́ншыцца [paˈmʲɛnʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  变少; 变小; 减轻; 降低; Вага́ паме́ншылася. 重量减轻了。

паме́ншыць [paˈmʲɛnʂɨt͡sʲ]зак. 完
  减少, 减低, 降低; 减轻; 缩小; паме́ншыць цану́ 降低价格

паме́р [paˈmʲɛr]м. р. 阳
  大小; 长短; 面积; 数额, 数量; паме́р пако́я 房间的大小
  规模; 程度; паме́р паво́дкі 水灾的程度
  尺寸, 尺码; 大小; паме́р чараві́каў 皮鞋的尺码

паме́раць [paˈmʲɛrat͡sʲ]зак. 完
  量; 测量; паме́раць (каму-н.) тэмперату́ру 给...量体温
  试一下, 试穿; паме́раць чараві́кі 试皮鞋

паме́рлы [paˈmʲɛrɫɨ]прым. 形
  去世的; 已死的

паме́рці [paˈmʲɛrt͡sʲi]зак. 完
  死, 逝世, 死亡, 去世, 离世; паме́рці ад хваро́бы 因病逝世
  перан. <转>, разм. <口> ...得要死, ...得要命; паме́рці ад сме́ху 笑得要死

паме́та [paˈmʲɛta]ж. р. 阴
  注明

памідо́р [pamʲiˈdɔr]м. р. 阳
  西红柿, 番茄

памі́ж [paˈmʲiʂ]прыназ. 介
  在...中间; памі́ж не́бам і зямлё́й 天地之间
  在...之间; у перапы́нку памі́ж заня́ткамі 在课间休息时
  在...中; размеркава́ць памі́ж усі́мі 在全体人员中进行分配
  在...之间; сябро́ўства памі́ж наро́дамі 各族人民之间的友谊

паміра́ць [pamʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  死, 逝世, 死亡, 去世, 离世; паміра́ць ад хваро́бы 因病逝世
  перан. <转>, разм. <口> ...得要死, ...得要命; паміра́ць ад сме́ху 笑得要死

паміры́ць [pamʲiˈrɨt͡sʲ]зак. 完
  使...讲和, 使...和好, 使...和解; паміры́ць ба́цьку з сы́нам 使父子和解

памкне́нні [paˈmknʲɛnʲːi]мн. 复
  志向, 意图; 目的; ідэ́йныя памкне́нні 意识形态的追求

памнажа́ць [pamnaˈʐat͡sʲ]незак. 未
  мат. <数> ; памнажа́ць тры на пяць 三乘五
  增加, 增多; памнажа́ць бага́цце 增加财富

памо́чнік [paˈmɔt͡ʂnʲik]м. р. 阳
  助手, 帮手; памо́чнік у пра́цы 工作中的助手
  助理; памо́чнік прэзідэ́нта 总统的助理

пампава́цца [pampaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  被抽出

пампава́ць [pampaˈvat͡sʲ]незак. 未
  ; пампава́ць ваду́ 抽水

памылі́цца [pamɨˈlʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  弄错, 犯错误

памы́лка [paˈmɨɫka]ж. р. 阴
  错误

памылко́вы [pamɨɫˈkɔvɨ]прым. 形
  错误的

памыля́цца [pamɨˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  弄错, 犯错误

памы́ць [paˈmɨt͡sʲ]зак. 完
  洗好; 洗干净; памы́ць бялі́зну 把衣服洗干净

памянша́ць [pamʲanˈʂat͡sʲ]незак. 未
  减少, 减低, 降低; 减轻; 缩小; памянша́ць ху́ткасць 降低速度

памяня́цца [pamʲaˈnʲat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  交换; 互换; 改变; памяня́цца кні́гамі 交换书籍

памяня́ць [pamʲaˈnʲat͡sʲ]зак. 完
  换上, 改换, 交换; памяня́ць рэйс 改航班

па́мятаць [ˈpamʲatat͡sʲ]незак. 未
  记得; 记着; па́мятаць дзяці́нства 记得童年

па́мятны [ˈpamʲatnɨ]прым. 形
  不可忘记的, 难忘的; па́мятны дзень 难忘的日子
  备忘的; па́мятная кні́жка 备忘手册

памя́ць [paˈmʲat͡sʲ]зак. 完
  揉皱, 弄皱; памя́ць траву́ 把草踩倒

па́мяць [ˈpamʲat͡sʲ]ж. р. 阴
  记性; 记忆力; 记忆; дрэ́нная па́мяць 坏记性
  纪念; 回忆; 追忆; падары́ць (каму-н.) на па́мяць 赠给...作为纪念

памяшка́нне [pamʲaˈʂkanʲːɛ]н. р. 中
  房子; 房间

пан [pan]м. р. 阳
  地主; пан і мужы́к 地主和农民
  先生 (该词用于礼貌性的称呼,加入名或姓); пан Быко́ўскі 贝科夫斯基先生

панава́нне [panaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  统治; паліты́чнае панава́нне 政治上的统治
  霸权; сусве́тнае панава́нне 世界霸权

панава́ць [panaˈvat͡sʲ]незак. 未
  统治, 控制; панава́ць над прыро́дай 控制自然
  盛行, 占上风, 大多数是; На паля́х пану́е пшані́ца. 田地种的大半是小麦。
  高出; 高耸于...之上; Гэ́ты буды́нак пану́е над усі́мі і́ншымі. 这座楼房比所有的建筑物都高。

пана́ма [paˈnama]ж. р. 阴
  渔夫帽, 遮阳帽

па́нда [ˈpanda]ж. р. 阴
  熊猫

пане́нка [paˈnʲɛnka]ж. р. 阴
  小姐; да́мы і пане́нкі 夫人们和小姐们

пане́сці [paˈnʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  拿来; 带来; 提; 背; 扛; 抱; пане́сці дзіця́ 抱孩子
  疾驰; 吹来; 漂流, 冲走; Ху́ткая плынь пане́сла ло́дку. 急流冲着小船。
  перан. <转> 遭受, 挨; пане́сці ка́ру 挨罚
  перан. <转>, разм. <口> 胡说; пане́сці глу́пства 胡说八道

па́ні [ˈpanʲi]ж. р. 阴
  地主, 太太

паніжа́цца [panʲiˈʐat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  降低, 下降; 下落; Цэ́ны паніжа́юцца. 物价在降低。

паніжа́ць [panʲiˈʐat͡sʲ]незак. 未
  降低; 减低; паніжа́ць цэ́ны 降低物价
  降级; паніжа́ць па паса́дзе 降职

паніжэ́нне [panʲiˈʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  降低; 降级; паніжэ́нне цэн 物价降低
  低处; паніжэ́нні памі́ж паго́ркаў 山丘之间的低地

пані́зіцца [paˈnʲizʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  降低, 下降; 下落; Вада́ пані́зілася. 水落了。

пані́зіць [paˈnʲizʲit͡sʲ]зак. 完
  降低; 减低
  降级

па́ніка [ˈpanʲika]ж. р. 阴
  慌张, 惊慌; 张惶失措

панікава́ць [panʲikaˈvat͡sʲ]незак. 未
  惊慌失措, 恐慌

па́нна [ˈpanːa]ж. р. 阴
  уст. <古> 小姐

пано́с [paˈnɔs]м. р. 阳
  мед. <医> 泻肚; 腹泻

па́нскі [ˈpanskʲi]прым. 形
  地主的

панто́флі [paˈntɔflʲi]мн. 复
  便鞋; 拖鞋

пантэ́ра [panˈtɛra]ж. р. 阴
  заал. <动物>

па́нцыр [ˈpant͡sɨr]м. р. 阳
  铠甲; ры́цар у па́нцыры 身穿铠甲的骑士
  甲壳, 介壳; па́нцыр чарапа́хі 龟甲

панчо́хі [panˈt͡ʂɔxʲi]мн. 复
  长袜子

паны́лы [paˈnɨɫɨ]прым. 形
  灰心的, 沮丧的; 忧郁的; паны́лы по́гляд 沮丧的眼光
  凄凉的; паны́лы дзень 凄凉的日子

панядзе́лак [panʲaˈd͡zʲɛɫak]м. р. 阳
  星期一, 周一

паня́цце [paˈnʲat͡sʲːɛ]н. р. 中
  概念; навуко́вае паня́цце 科学概念
  了解, 理解; мець паня́цце (аб чым-н.) 了解...

па́параць [ˈpaparat͡sʲ]ж. р. 阴
  бат. <植> 蕨, 羊齿草

папаўня́ць [papau̯ˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  补充; 增补, 增添; 充实; 追加; папаўня́ць свае́ ве́ды 充实自己的知识

папе́ра [paˈpʲɛra]ж. р. 阴
  ; абго́ртачная папе́ра 包装纸
  公文, 文件; афіцы́йная папе́ра (正式) 公文
  разм. <口> 证件, 证书

папе́рка [paˈpʲɛrka]ж. р. 阴
  一小张纸

па-пе́ршае [paˈpʲɛrʂajɛ]прысл. 副
  第一, 一来, 一则

па́пка [ˈpapka]ж. р. 阴
  纸夹; 皮夹

паплаво́к [papɫaˈvɔk]м. р. 阳
  浮子, 漂子

папле́чнік [paˈplʲɛt͡ʂnʲik]м. р. 阳
  战友

паплы́сці [paˈpɫɨsʲt͡sʲi]зак. 完
  游起泳来, 开始游泳; 漂浮起来, 浮行起来; 开始航行; Абло́кі паплылі́ на за́хад. 云彩向西飘去。

папо́ўніць [paˈpɔu̯nʲit͡sʲ]зак. 完
  补充; 增补, 增添; 充实; 追加; папо́ўніць свае́ ве́ды 充实自己的知识

папра́віць [paˈpravʲit͡sʲ]зак. 完
  修正, 修改, 改正, 更正, 纠正; папра́віць памы́лку 改正错误
  整理; папра́віць прычо́ску 整理头发
  改正...的错误; 指出...错误; папра́віць ву́чня 指出学生的错误

папрака́ць [papraˈkat͡sʲ]незак. 未
  责备, 责难; папрака́ць (каго-н.) у ску́пасці 责备...吝啬

папрасі́ць [papraˈsʲit͡sʲ]зак. 完
  请, 请求; папрасі́ць прабачэ́ння 请求原谅
  替...说情; 替...求情; папрасі́ць за бра́та 替兄弟说情
  邀请; папрасі́ць (каго-н.) на абе́д 请...吃饭

папра́ўка [paˈprau̯ka]ж. р. 阴
  好转; 恢复; Здаро́ўе яго́ пайшло́ на папра́ўку. 他的病正在好转。
  修正; 修正案; уно́сіць папра́ўкі 加以修正

папра́ўчы [paˈprau̯t͡ʂɨ]прым. 形
  改造的, 感化的; папра́ўчыя ме́ры 感化的办法

папрацава́ць [paprat͡saˈvat͡sʲ]зак. 完
  做一会儿工作, 工作一会儿

папро́к [paˈprɔk]м. р. 阳
  责备, 责难, 指责; папро́кі сумле́ння 良心的责备

папро́сту1 [paˈprɔstu]часц. 语气
  随便地, 不客气地; папро́сту гаво́рачы 率直地说

папро́сту2 [paˈprɔstu]прысл. 副
  随随便便地, 不客气地; Ён папро́сту захо́дзіць да іх. 他时常随便到他们家去。

па́прыка [ˈpaprɨka]ж. р. 阴
  红辣椒, 红秦椒

папуга́й [papuˈɣaj]м. р. 阳
  заал. <动物> 鹦鹉
  перан. <转>, разм. <口> 随声附和者; 应声虫

папуля́рнасць [papuˈlʲarnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  声望; 流行

папуля́рны [papuˈlʲarnɨ]прым. 形
  通俗的; папуля́рная літарату́ра 通俗读物
  驰名的, 有名的; 风行的, 流行的; папуля́рны спява́к 大受欢迎的歌手

папяро́вы [papʲaˈrɔvɨ]прым. 形
  纸的; папяро́вы паке́т 纸袋
  перан. <转> 纸面的, 纸上空谈的; папяро́вая дэмакра́тыя 假民主

папяро́к1 [papʲaˈrɔk]прыназ. 介
  横着; Дрэ́ва ўпа́ла папяро́к даро́гі. 树横着倒在路上。

папяро́к2 [papʲaˈrɔk]прысл. 副
  横着; пілава́ць бервяно́ папяро́к 横锯原木

папяро́чка [papʲaˈrɔt͡ʂka]ж. р. 阴
  横木, 横梁

папяро́чны [papʲaˈrɔt͡ʂnɨ]прым. 形
  横的; папяро́чны зрэз 横剪刀

папярэ́джанне [papʲaˈrɛd͡ʐanʲːɛ]н. р. 中
  警告; 预先通知; папярэ́джанне аб небяспе́цы 危险警告

папярэ́джваць [papʲaˈrɛd͡ʐvat͡sʲ]незак. 未
  预先通知, 预告; 警告; папярэ́джваць аб небяспе́цы 警告危险
  预防; папярэ́джваць пажа́р 预防火灾
  赶在...前头; 抢先; папярэ́джваць падзе́і 赶在事件发生的前头

папярэ́дзіць [papʲaˈrɛd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  预先通知, 预告; 警告
  预防
  赶在...前头; 抢先

папярэ́дні [papʲaˈrɛdʲnʲi]прым. 形
  以前的; 前一; 上 (一); 上述的; на папярэ́дняй старо́нцы 在上一页上
  预先的, 事先的; 预备的; папярэ́дні про́даж біле́таў 预售票

папярэ́днік [papʲaˈrɛdʲnʲik]м. р. 阳
  前任

пара́ [paˈra]ж. р. 阴
  时候; 时期; 季节; начна́я пара́ 夜间的时候
  是时候了; Пара́ дадо́му. 到回家的时候了。

па́ра1 [paˈra]ж. р. 阴
  双; 一双; па́ра чараві́каў 一双鞋
  对; 一对; 俩; 两个; сяме́йная па́ра 夫妇俩
  разм. <口> 两个; купі́ць па́ру я́блыкаў 买两个苹果
  разм. <口> 几个, 两三个; паклі́каць на па́ру слоў 叫出来说几句话

па́ра2 [ˈpara]ж. р. 阴
  蒸汽, 汽

параво́з [paraˈvɔs]м. р. 阳
  蒸汽机车, 火车头

пара́д [paˈrat]м. р. 阳
  检阅; 阅兵 (式)

пара́да [paˈrada]ж. р. 阴
  主意, 建议; даць пара́ду 出主意
  协商, 商量; Ён зрабі́ў гэ́та без папярэ́дняй пара́ды са мной. 他事先未和我商量就干了此事。

пара́даваць [paˈradavat͡sʲ]зак. 完
  使高兴, 使喜悦; Сын пара́даваў мяне́ сваі́мі по́спехамі. 儿子的成绩使我高兴。

пара́дак [paˈradak]м. р. 阳
  秩序; 条理, 头绪; прыве́сці свае́ спра́вы ў пара́дак 整理自己的事情
  程序; 制度; 秩序; грама́дскі пара́дак 社会制度
  惯例; 习惯; 办法; па заве́дзеным пара́дку 照例
  次序, 序列; алфаві́тны пара́дак 字母的次序
  手续; 方式; пара́дак апла́ты пра́цы 劳动报酬度

паражэ́нне [paraˈʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  失败, 溃败; 战败; пацярпе́ць паражэ́нне (遭到) 失败
  мед. <医> 损坏; 侵袭; паражэ́нне зро́кавага не́рва 视神经的疾患

паразмаўля́ць [parazmau̯ˈlʲat͡sʲ]зак. 完
  (一) 谈, 说 (一); Ён лю́біць паразмаўля́ць. 他喜欢闲谈一阵。
  商量一下, 讨论一下; Нам трэ́ба паразмаўля́ць нако́нт тэ́рміну. 关于期限我们要商量一下。

паразуме́нне [parazuˈmʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  相互谅解, 互相谅解, 互相了解

пара́іць [paˈrajit͡sʲ]зак. 完
  出主意, 建议

парале́ль [paraˈlʲɛlʲ]ж. р. 阴
  мат. <数> 平行线; праве́сці парале́ль 画一道平行线
  геагр. <地理> 纬线; парале́лі і мерыдыя́ны на гло́бусе 地球仪上的纬线和经线
  перан. <转> 对照, 比较, 对比; гістары́чныя парале́лі 历史上的类似事件

парале́льны [paraˈlʲɛlʲnɨ]прым. 形
  мат. <数> 平行的; парале́льныя лі́ніі 平行线
  并行的, 平行的; парале́льныя ву́ліцы 平行的街道
  类似的, 相同的; парале́льныя фу́нкцыі 类似的作用
  同时的; парале́льная пра́ца двух о́рганаў 两个机关同时进行的工作

паралізава́ць1 [paralʲizaˈvat͡sʲ]незак. 未
  (使)...麻痹, 使...瘫痪; паралізава́ць но́гі 两腿瘫痪; паралізава́ць пра́цу 使工作瘫痪

паралізава́ць2 [paralʲizaˈvat͡sʲ]зак. 完
  (使)...麻痹, 使...瘫痪; Но́гі паралізава́ла. 两腿瘫痪了。; паралізава́ць чыгу́нку 使铁路运输瘫痪了

пара́ліч [paˈralʲit͡ʂ]м. р. 阳
  瘫痪; 麻痹; 瘫痪状态; пара́ліч ног 双腿瘫痪; пара́ліч чыгу́нкі 铁路运输瘫痪

па-ране́йшаму [paraˈnʲɛjʂamu]прысл. 副
  照旧; 仍然; Ён па-ране́йшаму здаро́вы. 他仍然健康。

пара́нены1 [paˈranʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  受伤的, 负伤的

пара́нены2 [paˈranʲɛnɨ]м. р. 阳
  受伤的人; 伤员

пара́ніць [paˈranʲit͡sʲ]зак. 完
  使受伤, 弄伤, 打伤; Я пара́ніў руку́. 我弄伤了手。

парасо́н [paraˈsɔn]м. р. 阳
  雨伞; 遮阳伞, 阳伞; раскрыва́ць парасо́н 张开伞
  бат. <植> 伞状花序, 伞形花序

па́растак [ˈparastak]м. р. 阳
  嫩枝; 幼芽, 嫩芽; малады́я па́расткі хво́і 松树的嫩枝

парася́ [paraˈsʲa]н. р. 中
  小猪, 乳猪

параўна́льна [parau̯ˈnalʲna]прысл. 副
  比较; 相当; параўна́льна спако́йна 比较安静

параўна́нне [parau̯ˈnanʲːɛ]н. р. 中
  比较; 对照; у параўна́нні з (чым-н.) 和...比较起来
  літ. <文> 比喻, 譬喻; няўда́лае параўна́нне 不恰当的比喻

параўна́ць [parau̯ˈnat͡sʲ]зак. 完
  比较, 相比
  比拟, 比作; 相提并论

параўно́ўваць [parau̯ˈnɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  比较, 相比; параўно́ўваць два лі́кі 把两个数相比较
  比拟, 比作; 相提并论; параўно́ўваць маладо́сць з вясно́й 把青春比作春天

пара́фія [paˈrafʲija]ж. р. 阴
  рэл. <宗> 教区

парахо́д [paraˈxɔt]м. р. 阳
  轮船, 火轮船

парашо́к1 [paraˈʂɔk]м. р. 阳
  мед. <医> 药粉; прыма́ць парашо́к 服药粉

парашо́к2 [paraˈʂɔk]м. р. 阳
  粉, 粉末; зубны́ парашо́к 牙粉

парашу́т [paraˈʂut]м. р. 阳
  降落伞

парашуты́ст [paraʂuˈtɨst]м. р. 阳
  伞兵; 跳伞运动员

парва́ць [parˈvat͡sʲ]зак. 完
  拉断; парва́ць струну́ 拉断琴弦
  撕破, 扯破; парва́ць адзе́нне 撕破衣服
  перан. <转> 断绝 (关系); 绝交; парва́ць дыпламаты́чныя адно́сіны 断绝外交关系

парк1 [park]м. р. 阳
  公园; парк культу́ры і адпачы́нку 文化休闲公园

парк2 [park]м. р. 阳
  (停) 车场; 车库; трамва́йны парк 电车库; 电车场

паркава́цца [parkaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  停放, 停车

паркава́ць [parkaˈvat͡sʲ]незак. 未
  停放, 停车

па́ркавы [ˈparkavɨ]прым. 形
  公园的

парко́ўка [parˈkɔu̯ka]ж. р. 阴
  停车场

парла́мент [parˈɫamʲɛnt]м. р. 阳
  议会, 国会, 议院

парні́к [parˈnʲik]м. р. 阳
  温床, 温室

па́рны [ˈparnɨ]прым. 形
  成双的; 成对的; па́рныя падсве́чнікі 成对的烛台
  双马的; па́рны экіпа́ж 双套马车
  双人的; па́рнае ката́нне 双人滑冰

паро́г [paˈrɔx]м. р. 阳
  门坎, 门槛; пераступі́ць паро́г 迈过门坎
  геагр. <地理> 石滩
  спец. <专> 界限; 阈, 阈限; паро́г адчува́нняў 感觉阈限

паро́да [paˈrɔda]ж. р. 阴
  种, 品种; хво́йныя паро́ды 针叶树种
  разм. <口> 种, 类; чалаве́к асаблі́вай паро́ды 与众不同的人
  геал. <地质> (石); го́рныя паро́ды 岩石

паро́ль [paˈrɔlʲ]м. р. 阳
  口令, 密码

паро́м [paˈrɔm]м. р. 阳
  渡船

паро́ўну [paˈrɔu̯nu]прысл. 副
  平均; падзялі́ць паро́ўну 平均分摊

паро́ць [paˈrɔt͡sʲ]незак. 未
  拆; 撕破, 挂破; паро́ць шво 拆缝线

па́рта [ˈparta]ж. р. 阴
  课桌

парта́л [parˈtaɫ]м. р. 阳
  архіт. <建> 正门入口, 正门
  门户网站

партмане́т [partmaˈnʲɛt]м. р. 阳
  钱夹, 钱包

партнё́р [parˈtʲnʲɔr]м. р. 阳
  配手, 对手; 伙伴; гандлё́вы партнё́р 贸易伙伴

партнё́рскі [parˈtʲnʲɔrskʲi]прым. 形
  伙伴的; партнё́рскія адно́сіны 伙伴关系

партнё́рства [parˈtʲnʲɔrstva]н. р. 中
  伙伴关系

партрэ́т [parˈtrɛt]м. р. 阳
  肖像, 画像; партрэ́т але́ем 油画像
  描写; літарату́рны партрэ́т 文学作品中的人物描写

партфе́ль [parˈtfʲɛlʲ]м. р. 阳
  皮包

партыза́н [partɨˈzan]м. р. 阳
  游击队员

партыза́нскі [partɨˈzanskʲi]прым. 形
  游击的; 游击队的; партыза́нскі атра́д 游击队

па́ртыя [ˈpartɨja]ж. р. 阴
  паліт. <政> 党, 政党; Камуністы́чная па́ртыя Кіта́я 中国共产党
  一批; па́ртыя тава́ру 一批货物
  муз. <音> 音部; 分谱; па́ртыя тэ́нара 男高音部
  (一) 盘, (一) 场, (一); па́ртыя ў ша́хматы 一盘象棋

партэ́р [parˈtɛr]м. р. 阳
  тэатр. <剧> 池座, 正座

па́рус [ˈparus]м. р. 阳
 

паруша́льнік [paruˈʂalʲnʲik]м. р. 阳
  破坏者, 违犯者; паруша́льнік дысцыплі́ны 违纪者

паруша́ць [paruˈʂat͡sʲ]незак. 未
  破坏, 打破; 扰乱; паруша́ць цішыню́ 打破寂静
  违反; 违背, 违犯; 侵犯; паруша́ць дысцыплі́ну 违反纪律

пару́шыць [paˈruʂɨt͡sʲ]зак. 完
  破坏, 打破; 扰乱
  违反; 违背, 违犯; 侵犯

парушэ́нне [paruˈʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  破坏; 违反; парушэ́нне дамо́вы 违背条约

пары́к [paˈrɨk]м. р. 阳
  假发

парэ́зацца [paˈrɛzat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  割破; 割伤 (自己); Чым гэ́та ты парэ́заўся? 你这是被什么割伤了?

парэ́нчы [paˈrɛnt͡ʂɨ]мн. 复
  栏杆

парэ́шткі [paˈrɛʂtkʲi]мн. 复
  遗体, 遗骸

паса́да [paˈsada]ж. р. 阴
  职务, 职位

пасадзі́ць [pasaˈd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  让坐下, 使坐在; 帮助乘上; пасадзі́ць гасце́й за стол 让客人入座
  种植, 栽种; пасадзі́ць я́блыню 栽一棵苹果树
  使 (飞机) 着陆, 使 (船) 搁浅; пасадзі́ць самалё́т 使飞机着陆
  разм. <口> 监禁, 关起来; пасадзі́ць (каго-н.) у турму́ 把...关入监狱
  使坐下工作; пасадзі́ць ву́чня за ўро́кі 让学生坐好上课

паса́дка [paˈsatka]ж. р. 阴
  栽种, 栽植; 栽上的植物; паса́дка кве́так 栽花
  上车; 上飞机; 上船; Паса́дка пачына́ецца за гадзі́ну да адыхо́ду цягніка́. 列车开行前一个钟头开始放人上车。
  着陆, 降落; мя́ккая паса́дка 软着陆

пасажы́р [pasaˈʐɨr]м. р. 阳
  旅客; 乘客

пасажы́рскі [pasaˈʐɨrskʲi]прым. 形
  旅客; 乘客

пасве́дчанне [paˈsʲvʲɛt͡ʂːanʲːɛ]н. р. 中
  证明书, 证书, 证件; пасве́дчанне аб нараджэ́нні 出生证 (书)

па́свіцца [ˈpasʲvʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  在草地上吃草

па́свіць [ˈpasʲvʲit͡sʲ]незак. 未
  放; 放牧; па́свіць каро́ў 放牛

пасе́лішча [paˈsʲɛlʲiʂt͡ʂa]н. р. 中
  居民点

пасе́ў [paˈsʲɛu̯]м. р. 阳
  种上的东西; 庄稼

пасё́лак [paˈsʲɔɫak]м. р. 阳
  镇, 市镇; 居住区; да́чны пасё́лак 别墅区

паскара́ць [paskaˈrat͡sʲ]незак. 未
  加快, 加速; паскара́ць крок 加快脚步
  (使...) 快些; 加速; паскара́ць ад'е́зд 快些出发

паска́рдзіцца [paˈskard͡zʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  埋怨, 抱怨; паска́рдзіцца на лёс 抱怨命运不好
  控诉; паска́рдзіцца (на каго-н.) у суд 向法院诉...

паско́рыць [paˈskɔrɨt͡sʲ]зак. 完
  加快, 加速; паско́рыць крок 加快脚步
  (使...) 快些; 加速; паско́рыць ад'е́зд 快些出发

пасла́нне [paˈsɫanʲːɛ]н. р. 中
  咨文; 信件

пасла́ць1 [paˈsɫat͡sʲ]зак. 完
  寄; 发; 送; пасла́ць ліст 寄一封信
  打发, 派, 派遣; пасла́ць (каго-н.) у кра́му 打发...到商店去

пасла́ць2 [paˈsɫat͡sʲ]зак. 完
  (上); пасла́ць абру́с на стол 在桌子上铺上桌布

паслу́га [paˈsɫuɣa]ж. р. 阴
  效劳; 帮助; сябро́ўская паслу́га 友善的帮助
  服务; 设施; камуна́льныя паслу́гі 公共设施

паслужы́ць [pasɫuˈʐɨt͡sʲ]зак. 完
  服务, 服役; Тры гады́ паслужы́ў на по́ўначы. 在北方服役了三年。
  成为; 是; 作为; Гэ́та паслужы́ла прычы́най няўда́чы. 这成了失败的原因。

паслу́хаць [paˈsɫuxat͡sʲ]зак. 完
  听一会儿, 听一听; паслу́хаць ле́кцыю 听一会儿讲演

паслухмя́ны [pasɫuˈxmʲanɨ]прым. 形
  听话的, 听从的

пасля́1 [paˈsʲlʲa]прысл. 副
  以后, 后来; Я за́раз заня́ты, пасля́ пагаво́рым. 现在我没有工夫, 我们以后在谈吧。

пасля́2 [paˈsʲlʲa]прыназ. 介
  (在)...以后, (在)...之后; пасля́ пра́цы 下班之后

паслядо́ўна [pasʲlʲaˈdɔu̯na]прысл. 副
  连续不断地, 一贯地; 合乎逻辑地, 合情合理地; разважа́ць паслядо́ўна 合乎逻辑地进行推理

пасляза́ўтра [pasʲlʲaˈzau̯tra]прысл. 副
  后天

пасо́л [paˈsɔɫ]м. р. 阳
  大使

пасо́льства [paˈsɔlʲstva]н. р. 中
  大使馆

паспе́ць [paˈsʲpʲɛt͡sʲ]зак. 完
  成熟; Пшані́ца паспе́ла. 小麦成熟了。
  来得及, 赶得上; паспе́ць на цягні́к 赶得上火车

паспе́шліва [paˈsʲpʲɛʂlʲiva]прысл. 副
  急忙地, 赶忙地, 匆匆忙忙地; 着急地; паспе́шліва зрабі́ць вы́вад 匆忙下结论

паспрабава́ць [pasprabaˈvat͡sʲ]зак. 完
  尝尝, 品品; паспрабава́ць віно́ 品一品酒
  试试, 试验; паспрабава́ць мато́р 试验发动机

паспрыя́ць [pasprɨˈjat͡sʲ]зак. 完
  帮助, 协助, 促进; паспрыя́ць стварэ́нню (чаго-н.) 促进建立...

паспыта́ць [paspɨˈtat͡sʲ]зак. 完
  尝一尝, 品一品, 尝尝...味道; паспыта́ць пірага́ 尝尝馅饼的滋味
  перан. <转>, разм. <口> 体会出...滋味, 经历到; паспыта́ць жыцця́ на чужы́не 体会到异乡生活的滋味

паспява́ць1 [pasʲpʲaˈvat͡sʲ]незак. 未
  成熟; Пшані́ца паспява́е. 小麦成熟。
  来得及, 赶得上; паспява́ць на цягні́к 赶得上火车

паспява́ць2 [pasʲpʲaˈvat͡sʲ]зак. 完
  唱一会儿 (歌)

паспяхо́ва [pasʲpʲaˈxɔva]прысл. 副
  成功地, 顺利地; паспяхо́ва вучы́цца 学得好

паспяхо́вы [pasʲpʲaˈxɔvɨ]прым. 形
  有成效的, 有成绩的; 成功的; 顺利的; паспяхо́вая вучо́ба 有成效的学习

пасрэ́дны [paˈsrɛdnɨ]прым. 形
  平凡的, 平庸的; пасрэ́дны пісьме́ннік 平凡的作家

па́ста [ˈpasta]ж. р. 阴
  糊膏, 膏; зубна́я па́ста 牙膏
  кул. <烹> 意大利面食; па́ста баланье́зэ 肉酱意面

паста́ва [paˈstava]ж. р. 阴
  姿势, 姿态

паста́віцца [paˈstavʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  对待, 对...持...态度; паста́віцца (да чаго-н.) з падазрэ́ннем 以怀疑的态度看 (待)...

паста́віць [paˈstavʲit͡sʲ]зак. 完
  放, 摆; паста́віць кні́гі на палі́цу 书放在书架上
  使...站立; 使...站在; 派; паста́віць дзіця́ на но́гі 使小孩站起来; паста́віць (каго-н.) на рабо́ту 指派...去工作
  перан. <转> 使...处于, 使...置于; 使...陷于; паста́віць (каго-н.) у склада́нае стано́вішча 使...处于为难的地位
  перан. <转> 看成, 看待; паста́віць (каго-н.) нараўне́ з (кім-н.) 把...看成和...一样
  建筑; 建立; 安装; паста́віць у кабіне́це тэлефо́н 在办公室安装电话; паста́віць на пло́шчы по́мнік 在广场上建立纪念碑

пастанаві́ць [pastanaˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  决定; пастанаві́ць бо́льшасцю галасо́ў 以多数票决定

пастано́ва [pastaˈnɔva]ж. р. 阴
  决定; 决议; пастано́ва агу́льнага схо́ду 大会的决议
  法令; 规定; пастано́ва аб пара́дку арганіза́цыі вы́бараў 选举程序法

пастано́ўка [pastaˈnɔu̯ka]ж. р. 阴
  安排, 布置; пра́вільная пастано́ўка пра́цы 正确的工作安排
  тэатр. <剧> 演出; 戏剧; но́вая пастано́ўка Купа́лы 重新上演库巴拉

па́стар [ˈpastar]м. р. 阳
  рэл. <宗> 牧师

пастара́цца [pastaˈrat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  努力; 尽力设法; пастара́цца дасягну́ць мэ́ты 尽力设法达到目的

паста́ўка [paˈstau̯ka]ж. р. 阴
  供应, 供售, 供货, 交货; дзяржа́ўныя паста́ўкі 向国家供售

пастаўля́цца [pastau̯ˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  供货, 供应; пастаўля́цца на ўмо́вах крэды́ту 按贷款条件供货

пастаўля́ць [pastau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  供应, 供给; 提供; пастаўля́ць абсталява́нне 供应设备

пастаўшчы́к [pastau̯ˈʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  供应者; 供应机关

пастая́нны [pastaˈjanːɨ]прым. 形
  不断的; 经常的; пастая́ннае назіра́нне 不断的观察
  经常的; пастая́нны наве́двальнік 常客
  固定的; 坚定的; 永久的; 常务的; пастая́нная рабо́та 固定工作; пастая́нны камітэ́т 常务委员会

пастая́ць [pastaˈjat͡sʲ]зак. 完
  站一会儿; пастая́ць у дзвяра́х 在门口站一会儿
  捍卫, 保卫; пастая́ць за сябе́ 保卫自己

па́стка [ˈpastka]ж. р. 阴
  捕捉器; па́стка для пту́шак 捕鸟器
  перан. <转> 圈套; тра́піць у па́стку 落入圈套

паступа́ць [pastuˈpat͡sʲ]незак. 未
  入; 参加; 进; паступа́ць ва ўніверсітэ́т 考入大学
  行事; 办, 做; паступа́ць пра́вільна 做得正确
  (达); 收到; 来; За́раз шмат людзе́й паступа́юць у бальні́цу. 现在入院的人很多。

паступі́ць [pastuˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  入; 参加; 进; паступі́ць ва ўніверсітэ́т 考入大学
  行事; 办, 做; паступі́ць пра́вільна 做得正确
  (达); 收到; 来; Паступі́ла зая́ва. 来了一个申请书。

паступле́нне [pastuˈplʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  进入, 到达; паступле́нне ў шко́лу 入学
  进款; 收入; падатко́выя паступле́нні 税收

паступо́ва [pastuˈpɔva]прысл. 副
  一步一步地, 逐渐地, 渐渐地; паступо́ва павялі́чвацца 逐渐扩大

паступо́вы [pastuˈpɔvɨ]прым. 形
  逐渐的, 一步一步的, 渐渐的; паступо́вы перахо́д (да чаго-н.) 向...逐渐过渡

пасту́х [paˈstux]м. р. 阳
  牧人

пасу́дзіна [paˈsud͡zʲina]ж. р. 阴
  器皿, 容器; шкляна́я пасу́дзіна 玻璃器皿
  разм. <口> 船, 船只

па́сці [ˈpasʲt͡sʲi]зак. 完
  落, 落下; 跌下; па́сці на кале́ні 跪下
  перан. <转> ; Паў густы́ тума́н. 下了浓雾。
  перан. <转> 落在...身上; 由...担任; Падазрэ́нне па́ла на прые́зджага. 嫌疑落在一个外来人身上。
  垮台, 倒台
  陷落, 被攻克; Крэ́пасць па́ла. 城堡失陷了。

пасыла́ць [pasɨˈɫat͡sʲ]незак. 未
  寄; 发; 送; пасыла́ць падару́нак 送礼物
  打发, 派; пасыла́ць (каго-н.) у кра́му 打发...到商店去

пасы́лка [paˈsɨɫka]ж. р. 阴
  包裹, 邮包, 货件

пасяджэ́нне [pasʲaˈd͡ʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  会议

пасядзе́ць [pasʲaˈd͡zʲɛt͡sʲ]зак. 完
  坐一会儿, 坐一坐

пасялі́цца [pasʲaˈlʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  住下; 定居; 落户; пасялі́цца ў вё́сцы 在农村定居

пасяро́д1 [pasʲaˈrɔt]прыназ. 介
  (在)...中间, (在)...当中; пасяро́д нато́ўпу 在人群中

пасяро́д2 [pasʲaˈrɔt]прысл. 副
  (在) 中间, (在) 当中; Пасяро́д стая́ў масі́ўны стол. 当中摆着一张很大的桌子。

пасярэ́дзіне1 [pasʲaˈrɛd͡zʲinʲɛ]прысл. 副
  (在) 中间; Пасярэ́дзіне прахо́дзіць даро́га. 中间有一条路。

пасярэ́дзіне2 [pasʲaˈrɛd͡zʲinʲɛ]прыназ. 介
  (在)...中间; пасярэ́дзіне пако́я (在) 房间中间

пасярэ́днік [pasʲaˈrɛdʲnʲik]м. р. 阳
  中介, 经纪人, 行纪; біржавы́ пасярэ́днік 交易所的经纪人
  中间人, 中人; 调解人, 调停人; быць пасярэ́днікам у перамо́вах (паміж кім-н.) 充当...两方谈判时的调停者

пасярэ́дніцкі [pasʲaˈrɛdʲnʲit͡skʲi]прым. 形
  居间的; 经纪 (人) 的; 中介的; пасярэ́дніцкая фі́рма 信托公司

пасярэ́дніцтва [pasʲaˈrɛdʲnʲit͡stva]н. р. 中
  经纪; 中介; звярну́цца да пасярэ́дніцтва (каго-н.) 请...作中介
  调解, 调停

пасяўна́я [pasʲau̯ˈnaja]ж. р. 阴
  播种 (工作); Пачала́ся пасяўна́я. 开始播种了。

патае́мны [pataˈjɛmnɨ]прым. 形
  秘密的; 暗中的; 暗藏的; патае́мная надзе́я 暗中的期待

патанне́ць [pataˈnʲːɛt͡sʲ]зак. 完
  落价, 跌价; Цу́кар патанне́ў. 糖降价了。

патану́ць [pataˈnut͡sʲ]зак. 完
  沉没, 淹没; Карабе́ль патану́ў. 船沉没了。

патапі́ць [pataˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  使沉没, 击沉; 淹死; патапі́ць карабе́ль 击沉军舰
  перан. <转> 淹没, 淹; патапі́ць сум у віне́ 以酒浇愁

патлума́чыць [patɫuˈmat͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  说明; 解释; патлума́чыць но́вае сло́ва 解释新词

пато́к [paˈtɔk]м. р. 阳
  流; 水流; 急流; го́рны пато́к 山间急流; паве́траны пато́к 气流
  ; пато́к людзе́й 人流
  组; 批; здава́ць экза́мен у два пато́кі 分两批进行的考试
  спец. <专> 流水作业 (法); Вы́раб абу́тку пераве́дзены на пато́к. 改用流水作业法制鞋。

пато́ўшчаны [paˈtɔu̯ʂt͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  加厚; пато́ўшчаная пра́жа 加厚的毛纱
  粗的, 黑体的; пато́ўшчаны шрыфт 黑体字

патрабава́нне [patrabaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  要求; паліты́чныя патрабава́нні 政治要求
  请领单, 申请单; патрабава́нне на па́ліва 燃料申请单
  要求; 标准; 规则, 规章; тэхні́чныя патрабава́нні 技术规则

патрабава́цца [patrabaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  需要; На гэ́та патрабу́ецца шмат ча́су. 这需要很多时间。

патрабава́ць [patrabaˈvat͡sʲ]незак. 未
  要求, 要; патрабава́ць вы́платы до́ўгу 要求还债
  叫; 召唤, 传唤; Яго́ патрабу́юць да тэлефо́на. 有电话找他。
  需要; Хво́ры патрабу́е спако́ю. 病人需要安静。

патра́піць [paˈtrapʲit͡sʲ]зак. 完
  打中; 命中; 穿入; патра́піць у ву́шка іго́лкі 穿入针孔
  来到, 到; Як вы патра́пілі сюды́? 你怎么来到这里了?
  投...所好; 迎合; 满足...愿望; Усі́м не патра́піш. 无法使人人都满意。
  能, 能够; Калі́ я патра́піў авало́даць гэ́тай тэ́хнікай, то дзя́куючы тваё́й дапамо́зе. 我能学会技术, 亏了你的帮助。

патра́ціць [paˈtrat͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  花, 花费; 费; патра́ціць гро́шы 花钱

патро́н1 [paˈtrɔn]м. р. 阳
  уст. <古> 保护人

патро́н2 [paˈtrɔn]м. р. 阳
  ваен. <军> 子弹; 弹药筒; баявы́ патро́н 实弹
  эл. <电> 灯座; закру́чваць ля́мпу ў патро́н 将灯泡拧入插座

патру́ль [paˈtrulʲ]м. р. 阳
  巡逻队, 巡察队

патрулява́ць [patrulʲaˈvat͡sʲ]незак. 未
  巡逻, 巡察

патрыё́т [patrɨˈjɔt]м. р. 阳
  爱国者, 爱国主义者

патрыя́рх [patrɨˈjarx]м. р. 阳
  族长; 家长
  перан. <转> 长老; патрыя́рх літарату́ры 文学先祖
  рэл. <宗> 总主教, 大牧首; Патрыя́рх усяе́ Русі́ 全俄大牧首

патрыяты́зм [patrɨjaˈtɨzm]м. р. 阳
  爱国主义, 爱国精神, 爱国心

патрыяты́чны [patrɨjaˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  爱国的

патрэ́ба [paˈtrɛba]ж. р. 阴
  需要; 要求

патрэ́бна [paˈtrɛbna]прысл. 副
  要, 应该, 应当; Вам патрэ́бна больш гуля́ць. 你应该多出去散步。
  要, 需要; Што вам патрэ́бна? 你要什么?

патрэ́бны [paˈtrɛbnɨ]прым. 形
  需要的, 必要的

па-трэ́цяе [paˈtrɛt͡sʲajɛ]прысл. 副
  第三, 其三

паты́ліца [paˈtɨlʲit͡sa]ж. р. 阴
  后脑, 后脑勺

патэлефанава́ць [patɛlʲɛfanaˈvat͡sʲ]зак. 完
  打电话; патэлефанава́ць сябра́м 给朋友们打电话

патэ́льня [paˈtɛlʲnʲa]ж. р. 阴
  (平底) 煎锅, 平底锅

патэнцыя́л [patɛnt͡sɨˈjaɫ]м. р. 阳
  фіз. <物> 势, 位; 电位, 电势; ро́зніца патэнцыя́лаў 势差
  перан. <转> 潜能, 潜力; эканамі́чны патэнцыя́л 经济潜力

патэнцыя́льны [patɛnt͡sɨˈjalʲnɨ]прым. 形
  潜在的; 潜藏的; патэнцыя́льная эне́ргія 势能; патэнцыя́льны во́раг 潜藏的敌人

паўабаро́нца [pau̯abaˈrɔnt͡sa]м. р. 阳
  спарт. <体> 前卫

паўво́страў [pau̯ˈvɔstrau̯]м. р. 阳
  半岛

паўгадзі́ны [pau̯ɣaˈd͡zʲinɨ]ж. р. 阴
  半小时; 半个钟头, 半点钟

паўго́да [pau̯ˈɣɔda]м. р. 阳
  半年

паўго́ддзе [pau̯ˈɣɔd͡zʲːɛ]н. р. 中
  半年; навуча́льнае паўго́ддзе (一) 学期

паўднё́вы [pau̯ˈdʲnʲɔvɨ]прым. 形
  (方的)

паўз [pau̯s]прыназ. 介
  在...附近, 在...旁边; Паўз вё́ску прае́хала машы́на. 汽车从村旁开过去了。

па́ўза [ˈpau̯za]ж. р. 阴
  间断, 停顿; зрабі́ць па́ўзу 停顿
  муз. <音> 休止; па́ўза ў два та́кты 两拍子的休止

паўзці́ [pau̯ˈsʲt͡sʲi]незак. 未
  ; Паву́к паўзе́ па сцяне́. 蜘蛛顺着墙爬着。
  перан. <转>, разм. <口> 慢慢地走; (云) 蠕动; (雾气, 烟) 弥漫; Мы паво́льна паўзлі́ напе́рад. 我们缓慢前进。; Над рако́й паўзе́ тума́н. 河上雾气弥漫。
  爬蔓, 蔓延; Плюшч паўзе́ па штыке́тніку. 长春藤顺着围墙往上爬。
  慢慢地流; Пот поўз па яго́ шчо́ках. 汗水顺着他的双颊慢慢流下。
  过得慢; Час так паво́льна паўзе́. 时间过得真慢。

паўлі́н [pau̯ˈlʲin]м. р. 阳
  заал. <动物> 孔雀

паўнале́тні [pau̯naˈlʲɛtʲnʲi]прым. 形
  成年的, 已达成年的

паўнамо́цтвы [pau̯naˈmɔt͡stvɨ]мн. 复
  权能, 权力; шыро́кія паўнамо́цтвы 广泛的权能

паўнацэ́нны [pau̯naˈt͡sɛnːɨ]прым. 形
  足值的, 足价的; паўнацэ́нная валю́та 足值的货币
  有充分价值的; 完全合格的; паўнацэ́нная рабо́та 完全合格的工作

паўно́чны [pau̯ˈnɔt͡ʂnɨ]прым. 形
  (方的)

паўплыва́ць [pau̯pɫɨˈvat͡sʲ]зак. 完
  影响 (到); Гэ́та мо́жа паўплыва́ць на яго́ здаро́ўе. 这可能影响他的健康。

паўстава́ць [pau̯staˈvat͡sʲ]незак. 未
  起义, 起来抵抗; 反抗, 反对; паўстава́ць су́праць злоўжыва́нняў 反对舞弊行为
  出现; паўстава́ць у дзвяра́х 出现在门口

паўста́нец [pau̯ˈstanʲɛt͡s]м. р. 阳
  起义者

паўста́нне [pau̯ˈstanʲːɛ]н. р. 中
  起义

паўста́ць [pau̯ˈstat͡sʲ]зак. 完
  起义, 起来抵抗; 反抗, 反对
  出现

паўсю́дна [pau̯ˈsʲudna]прысл. 副
  各地, 到处, 普遍

паўсю́ль [pau̯ˈsʲulʲ]прысл. 副
  到处, 各处, 处处

паўсядзё́нны [pau̯sʲaˈd͡zʲɔnːɨ]прым. 形
  日常的, 经常的; паўсядзё́ннае жыццё́ 日常生活

паўтара́ [pau̯taˈra]ліч. 数
  一个半; паўтары́ гадзі́ны 一点半钟

паўтара́цца [pau̯taˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  重复; 重新发生, 重演; Старо́е не паўтара́ецца. 旧的不会再演了。
  旧调重弹, 唱老调子; Ён мог гавары́ць цэ́лы дзень і ніко́лі не паўтара́ўся. 他能说一整天的话, 而从不重复一句。

паўтара́ць [pau̯taˈrat͡sʲ]незак. 未
  重复; 重演; паўтара́ць ска́занае 把说过的话再重复一遍
  复习, 温习; паўтара́ць фі́зіку 温习物理

паўтары́цца [pau̯taˈrɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  重复; 重新发生, 重演; Старо́е не паўто́рыцца. 旧的不会再重演了。

паўтары́ць [pau̯taˈrɨt͡sʲ]зак. 完
  重复; 重演
  复习, 温习

паўто́р [pau̯ˈtɔr]м. р. 阳
  重复的话, 重复的语句
  літ. <文> 同辞

паўто́рны [pau̯ˈtɔrnɨ]прым. 形
  重复的, 再一次的

паўфіна́л [pau̯fʲiˈnaɫ]м. р. 阳
  спарт. <体> 半决赛

пах [pax]м. р. 阳
  气味, 味

па́ха [ˈpaxa]ж. р. 阴
  анат. <解> 腋窝, 胳肢窝; не́сці пад па́хай 在腋下夹着

пахава́нне [paxaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  埋葬, 安葬; 葬礼

пахава́ць [paxaˈvat͡sʲ]зак. 完
  埋葬, 安葬; пахава́ць нябо́жчыка 埋葬死者
  перан. <转> 抛弃; пахава́ць стары́я звы́чаі 抛弃旧习惯

пахвала́ [paxvaˈɫa]ж. р. 阴
  表扬, 称赞; 表扬话

пахвалі́цца [paxvaˈlʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  自夸, 夸耀; пахвалі́цца сваі́мі по́спехамі 夸耀自己的成绩

пахвалі́ць [paxvaˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  称赞, 赞扬, 表彰; 夸奖; пахвалі́ць ву́чня 夸奖学生

пахму́рны [paˈxmurnɨ]прым. 形
  阴暗的; пахму́рнае надво́р'е 阴暗的天气
  перан. <转> 闷闷不乐的; 阴沉的; пахму́рны вы́гляд 闷闷不乐的样子

па́хнуць [ˈpaxnut͡sʲ]незак. 未
  发...气味; 有...气味; 闻起来; прые́мна па́хнуць 闻起来很香

пахо́д [paˈxɔt]м. р. 阳
  旅行; 小游; туры́сцкі пахо́д 旅行; калекты́ўны пахо́д у кіно́ 集体去看电影
  ваен. <军> 长征; 战役
  перан. <转> 运动; 进军

пахо́джанне [paˈxɔd͡ʐanʲːɛ]н. р. 中
  出身; 成分; 是...(族) 人; 原籍是; сацыя́льнае пахо́джанне 家庭出身; Яна́ англіча́нка па пахо́джанні. 她原籍是英国。
  起源; 由来; пахо́джанне мо́вы 语言的起源

пахо́дзіць [paˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  是...出身; 出身于; пахо́дзіць з сяля́н 农民出身
  来源于; На́зва го́рада пахо́дзіць ад на́звы ракі́. 城市名称来源于河的名称。

пахо́дня [paˈxɔdʲnʲa]ж. р. 阴
  уст. <古> 火把, 火炬

пахудзе́нне [paxuˈd͡zʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  减肥

пацалава́ць [pat͡saɫaˈvat͡sʲ]зак. 完
  吻, 亲 (嘴); пацалава́ць дзіця́ 吻小孩

пацалу́нак [pat͡saˈɫunak]м. р. 阳
  接吻, 亲嘴

пацве́рдзіць [paˈt͡sʲvʲɛrd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  证实, 证明; 确认

пацвярджа́ць [pat͡sʲvʲarˈd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  证实, 证明; 确认; пацвярджа́ць атрыма́нне зака́зу 确认收到订货

пацвярджэ́нне [pat͡sʲvʲarˈd͡ʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  证明, 证据; Гэ́ты факт – яшчэ́ адно́ пацвярджэ́нне яго́ віны́. 这件事实是他有罪的又一个证据。

па́церкі [ˈpat͡sʲɛrkʲi]мн. 复
  珠串, 项链

паце́ць [paˈt͡sʲɛt͡sʲ]незак. 未
  出汗, 流汗; паце́ць ад спяко́ты 热得流汗
  перан. <转> 很费力地做; паце́ць над зада́чай 很费力地做算题
  蒙有水汽, 挂有水珠; Во́кны паце́юць. 窗户蒙有水汽。

паціка́віцца [pat͡sʲiˈkavʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  表示关心; 表示注意; паціка́віцца здаро́ўем (каго-н.) 对...的健康表示关心

паці́снуць [paˈt͡sʲisnut͡sʲ]зак. 完
  握, 握一握; паці́снуць руку́ 握手
  压下, 按; паці́снуць кно́пку званка́ 按电铃
  加强起来, 更大; Паці́снулі маразы́. 寒气加剧。

паці́ху [paˈt͡sʲixu]прысл. 副
  轻轻地; Паці́ху адчыні́ліся дзве́ры. 门轻轻地开了。
  慢慢地; 不慌不忙地; Паці́ху ру́хаецца мой конь. 我的马慢慢地走着。
  悄悄地, 偷偷地; паці́ху падысці́ 悄悄地过来

пацу́к [paˈt͡suk]м. р. 阳
  鼠, 大鼠, 老鼠

пацые́нт [pat͡sɨˈjɛnt]м. р. 阳
  病人, 患者

пацягну́цца [pat͡sʲaˈɣnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  伸懒腰; пацягну́цца спрасо́нку 半睡不醒地伸懒腰
  探身向, 伸手向; Хло́пчык пацягну́ўся за піраго́м. 孩子伸手去拿馅饼。
  鱼贯前进; 一个接一个地走; Па даро́зе пацягну́ліся машы́ны. 汽车沿路鱼贯前进。
  慢慢地走

пацягну́ць [pat͡sʲaˈɣnut͡sʲ]зак. 完
  拉, 拖; 扯; пацягну́ць да сябе́ 往自己这边拉
  很想; Мяне́ пацягну́ла на сон. 我很想睡觉。
  吹来; 冒; Ад акна́ пацягну́ла хо́ладам. 窗户冒冷气。
  吸; 吸着喝; пацягну́ць гарба́ту са спо́дачка 从小碟里吸着喝茶

пацярпе́лая [pat͡sʲarˈpʲɛɫaja]ж. р. 阴
  受害人, 受害者

пацярпе́лы1 [pat͡sʲarˈpʲɛɫɨ]прым. 形
  受害的; 遭难的; пацярпе́лы бок 受害的一方

пацярпе́лы2 [pat͡sʲarˈpʲɛɫɨ]м. р. 阳
  受害人, 受害者

пацярпе́ць [pat͡sʲarˈpʲɛt͡sʲ]зак. 完
  忍耐一会儿; Ён не мог пацярпе́ць і адно́й хвілі́ны. 连一分钟也不能忍耐。
  (到), 遭受 (到), 遭到; пацярпе́ць паражэ́нне 遭到失败
  由于...遭到损害; 由于...受到损失; пацярпе́ць ад пажа́ру 遭受火灾
  能忍受, 能容忍; Я не пацярплю́ знява́гі. 我不能忍受侮辱。

па́чак [ˈpat͡ʂak]м. р. 阳
  (一) 包, (一) 叠; 盒子; па́чак лісто́ў 一叠信件; па́чак запа́лак 一盒火柴

пачака́ць [pat͡ʂaˈkat͡sʲ]зак. 完
  (一会儿), 等一等; пачака́ць цягні́к 等一等火车
  暂缓; пачака́ць з дру́кам кніг 书籍暂缓付印

пачасту́нак [pat͡ʂaˈstunak]м. р. 阳
  酒饭

пача́так [paˈt͡ʂatak]м. р. 阳
  起点; пача́так шля́ху 路程的起点
  开始, 开端; на пача́тку го́да (在) 年初
  起源, 因素; 基础; арганізу́ючы пача́так 组织基础
  基本原理; пача́ткі хі́міі 化学原理

пачатко́вец [pat͡ʂaˈtkɔvʲɛt͡s]м. р. 阳
  一年级学生

пачатко́вы [pat͡ʂaˈtkɔvɨ]прым. 形
  开始的, 起初的; пачатко́вая ху́ткасць 初始速度
  初级的, 初等的; 初步的; пачатко́вая адука́цыя 初等教育

пача́цца [paˈt͡ʂat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  开始; Пача́ўся дождж. 下雨了。; Паса́дка пачне́цца за гадзі́ну да адыхо́ду цягніка́. 列车出发前一小时开始登车。

пача́ць [paˈt͡ʂat͡sʲ]зак. 完
  开始, 着手; пача́ць пра́цу 着手工作
  开始, ...起来...; Пачало́ змярка́цца. 天近黄昏。
  (由)...开始; пача́ць прамо́ву з прывіта́ння 发言从致欢迎词开始
  开始使用, 动用; пача́ць но́вы сшы́так 开始使用新笔记本

пачва́ра [paˈt͡ʂvara]ж. р. 阴
  怪物, 妖怪; марска́я пачва́ра 海怪
  перан. <转> 凶残已极的人; фашы́сцкія пачва́ры 法西斯恶魔们

пачва́рны [paˈt͡ʂvarnɨ]прым. 形
  丑陋的, 丑恶的, 难看的; пачва́рная зне́шнасць 丑陋的外貌
  可怕的; 骇人听闻的; пачва́рнае злачы́нства 骇人听闻的罪行

пачу́цца [paˈt͡ʂut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  听得见; 传来; Здалё́к пачу́лася му́зыка. 从远处传来音乐声。
  разм. <口> 闻得出; 感觉得出来; 可以听得出; Ад яго́ пачу́ўся пах тытуню́. 从他身上闻得出烟味。

пачуццё́ [pat͡ʂuˈt͡sʲːɔ]н. р. 中
  感觉; о́рганы пачу́ццяў 感官
  感, 感觉; пачуццё́ гу́мару 幽默感
  感情, 情感; 爱情; пяшчо́тнае пачуццё́ 温柔的情感

пачу́ць [paˈt͡ʂut͡sʲ]зак. 完
  听见; 听清; пачу́ць крык 听见喊声
  听到; 听说; Вы ніко́лі не пачу́еце пра мяне́. 您再也听不到我的音信了。
  перан. <转> 感觉, 觉得; Я пачу́ў, што па маё́й руцэ́ паўзла́ мура́шка. 我觉得有一只蚂蚁在手上爬。

пачына́нне [pat͡ʂɨˈnanʲːɛ]н. р. 中
  创举

пачына́цца [pat͡ʂɨˈnat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  开始; Пачына́ецца дождж. 开始下雨。; Паса́дка пачына́ецца за гадзі́ну да адыхо́ду цягніка́. 列车出发前一小时开始登车。

пачына́ць [pat͡ʂɨˈnat͡sʲ]незак. 未
  开始, 着手; пачына́ць пра́цу 着手工作
  开始, ...起来...; Пачына́е змярка́цца. 天近黄昏。
  (由)...开始; пачына́ць прамо́ву з прывіта́ння 发言从致欢迎词开始
  开始使用, 动用; пачына́ць но́вы сшы́так 开始使用新笔记本

пачыта́ць [pat͡ʂɨˈtat͡sʲ]зак. 完
  读一会儿; 看一看 (书)

па́ша [ˈpaʂa]ж. р. 阴
  牧场

паша́на [paˈʂana]ж. р. 阴
  荣誉; 尊敬

пашанцава́ць [paʂant͡saˈvat͡sʲ]зак. 完
  走运, 得手; Сё́ння не пашанцава́ла. 今天真不走运。

пашкадава́ць [paʂkadaˈvat͡sʲ]зак. 完
  怜悯, 怜惜, 怜恤; пашкадава́ць сірату́ 怜悯孤儿
  珍惜, 爱惜; 吝惜, 舍不得; пашкадава́ць час 珍惜时间
  惋惜, 遗憾, 可惜; Я пашкадава́ў, што дарэ́мна змарнава́ў час. 时间白白浪费了, 我感到可惜。

пашко́джанне [paˈʂkɔd͡ʐanʲːɛ]н. р. 中
  损坏处; 故障; пашко́джанне тэлефо́ннага ка́белю 电话线的损坏

пашко́джаны [paˈʂkɔd͡ʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被...毁坏的; пашко́джаныя завіру́хай гнё́зды 被暴风雪毁坏的鸟巢
  损坏的; пашко́джаная машы́на 损坏的机器

пашко́дзіць [paˈʂkɔd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  损害, 使...受损害; 使...受坏影响; пашко́дзіць яго́ інтарэ́сам 损害他的利益
  弄坏, 毁坏; 弄伤; пашко́дзіць замо́к 弄坏锁; Ён пашко́дзіў сабе́ нагу́. 他把腿弄伤了。

па́шпарт [ˈpaʂpart]м. р. 阳
  身份证, 公民证; 护照; дыпламаты́чны па́шпарт 外交护照
  登记证, 注册证; 出厂证; па́шпарт аўтамабі́ля 汽车登记证

паштальё́н [paʂtalʲˈjɔn]м. р. 阳
  邮递员

пашто́вы [paˈʂtɔvɨ]прым. 形
  邮政的; пашто́вы го́луб 信鸽

пашто́ўка [paˈʂtɔu̯ka]ж. р. 阴
  明信片

паштэ́т [paˈʂtɛt]м. р. 阳
  кул. <烹> 肝泥, 肝糊

пашука́ць [paʂuˈkat͡sʲ]зак. 完
  寻找一阵, 找一会儿; Пашука́ў кні́гу, але́ не знайшо́ў. 找了一会儿书, 没有找到。

па́шча [ˈpaʂt͡ʂa]ж. р. 阴
  ; па́шча мядзве́дзя 熊嘴

пашы́раны [paˈʂɨranɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  扩大的; пашы́ранае пасяджэ́нне 扩大会议
  常见的; 普遍的; пашы́раны по́гляд 普遍的见解

пашыра́цца [paʂɨˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  变宽, 宽展; Ву́ліца пашыра́ецца. 街道渐渐宽展。
  扩大; 扩充; 增加; Вы́раб пашыра́ецца. 生产渐渐扩大。
  扩大; 扩张; 广泛起来; Уплы́ў пашыра́ецца. 影响渐渐扩大。

пашыра́ць [paʂɨˈrat͡sʲ]незак. 未
  加宽, 展宽; 放宽; 扩大; пашыра́ць даро́жкі 把小道加宽
  扩大; 扩充; 增加; пашыра́ць вы́раб 扩大生产
  扩张; 扩大; пашыра́ць кругагля́д 扩大眼界

пашы́рыцца [paˈʂɨrɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  变宽, 宽展
  扩大; 扩充; 增加
  扩大; 扩张; 广泛起来

пашы́рыць [paˈʂɨrɨt͡sʲ]зак. 完
  加宽, 展宽; 放宽; 扩大; пашы́рыць даро́жкі 把小道加宽
  扩大; 扩充; 增加; пашы́рыць вы́раб 扩大生产
  扩张; 扩大; пашы́рыць кругагля́д 扩大眼界

пашырэ́нне [paʂɨˈrɛnʲːɛ]н. р. 中
  扩大, 扩张; пашырэ́нне га́ндлю 扩大贸易
  膨胀部分; 扩大部分; до́шка з пашырэ́ннем 有膨胀部分的板子

паэ́зія [paˈɛzʲija]ж. р. 阴
  诗, 诗篇; паэ́зія і про́за 诗和散文
  перан. <转> 诗意, 诗情画意; паэ́зія прыро́ды 大自然的诗意

паэ́ма [paˈɛma]ж. р. 阴
  (长) 诗, 叙事诗; ліры́чная паэ́ма 抒情诗

паэ́т [paˈɛt]м. р. 阳
  诗人

паэ́тка [paˈɛtka]ж. р. 阴
  女诗人

паяды́нак [pajaˈdɨnak]м. р. 阳
  决斗; 对打

паясні́ца [pajaˈsʲnʲit͡sa]ж. р. 阴
  анат. <解> 腰, 腰部

пе́вень [ˈpʲɛvʲɛnʲ]м. р. 阳
  заал. <动物> 公鸡, 雄鸡
  перан. <转>, разм. <口> 斗的人, 爱闹事的人
  鸡叫; устава́ць з пе́ўнямі 随鸡叫起床

педагагі́чны [pʲɛdaɣaˈɣʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  师范, 教育 (的); педагагі́чны інстыту́т 师范学院

педаго́г [pʲɛdaˈɣɔx]м. р. 阳
  教育家; 教员, 教师

педа́ль [pʲɛˈdalʲ]ж. р. 阴
  踏板, 脚踏板; 脚蹬 (子); педа́ль то́рмаза 刹车踏板

педыя́тр [pʲɛdɨˈjatar]м. р. 阳
  мед. <医> 儿科医师; 儿科学家

пейза́ж1 [pʲɛjˈzaʂ]м. р. 阳
  风景, 景色, 山水

пейза́ж2 [pʲɛjˈzaʂ]м. р. 阳
  маст. <艺> 风景画, 山水画

пе́кар [ˈpʲɛkar]м. р. 阳
  面包师傅, 面包师

пе́кла [ˈpʲɛkɫa]н. р. 中
  міф. <神> 地狱
  перан. <转> 极大的痛苦; 一片混乱, 惨不忍睹的景象; душэ́ўнае пе́кла 精神上的极大痛苦

пе́на [ˈpʲɛna]ж. р. 阴
  泡沫, 泡; мы́льная пе́на 肥皂泡沫
  汗沫; 涎沫; спрача́цца з пе́най на губа́х 唾沫四溅地争论

пена́л [pʲɛˈnaɫ]м. р. 阳
  笔盒, 铅笔盒, 笔袋, 铅笔袋

пе́нсія [ˈpʲɛnʲsʲija]ж. р. 阴
  退休金; 抚恤金; 养老金; вы́йсці на пе́нсію 退休

пенсіяне́р [pʲɛnʲsʲijaˈnʲɛr]м. р. 阳
  领退休金的人; 领养老金的人; 退休人员

пень [pʲɛnʲ]м. р. 阳
  树墩, 树桩

пераадо́ленне [pʲɛraaˈdɔlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  克服, 排除, 越过, 战胜, 抑止; пераадо́ленне ця́жкасцей 克服困难

пераадо́лець [pʲɛraaˈdɔlʲɛt͡sʲ]зак. 完
  克服; 战胜; пераадо́лець ця́жкасці 克服困难
  忍住; 抑制, 抑止; пераадо́лець боль 忍住疼痛
  走过, 飞过; пераадо́лець дзе́сяць кіламе́траў 走过十公里

пераапрана́цца [pʲɛraapraˈnat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  换衣服; 换穿; пераапрана́цца ў но́вае адзе́нне 换上新衣服
  化装; 改穿; пераапрана́цца жанчы́най 化装成女人

пераацэ́ньваць [pʲɛraaˈt͡sɛnʲvat͡sʲ]незак. 未
  重新估价, 重新评价; 重新估计; пераацэ́ньваць тава́ры 给货物重新估价
  估计过高; 评价过高; 高估; пераацэ́ньваць свае́ сі́лы 高估自己的力量

перабо́рлівы [pʲɛraˈbɔrlʲivɨ]прым. 形
  разм. <口> 挑剔 (的), 爱挑剔的, 爱挑眼的; перабо́рлівы ў е́жы 饮食上好挑剔

перабра́цца [pʲɛraˈbrat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  越过; 渡过; перабра́цца на і́ншы бе́раг 渡到对岸去
  搬家, 迁移; перабра́цца на но́вую кватэ́ру 搬到新住宅去

перабудо́ва [pʲɛrabuˈdɔva]ж. р. 阴
  改建, 改造; тэхні́чная перабудо́ва прадпрые́мства 生产技术改造
  改革; перабудо́ва сістэ́мы кірава́ння 管理系统的改革

перава́га [pʲɛraˈvaɣa]ж. р. 阴
  优越性; 优势; даказа́ць сваю́ перава́гу 证明自己的优势
  优先权; 特权; спа́дчынныя правы́ і перава́гі 继承权与优先权

пераважа́ць [pʲɛravaˈʐat͡sʲ]незак. 未
  占多数; 占优势; На по́ўначы пераважа́юць хваё́выя лясы́. 在北方针叶树林占多数。

перава́жна [pʲɛraˈvaʐna]прысл. 副
  主要, 特别; 多半; Атра́д сфармірава́ны перава́жна з мо́ладзі. 队伍主要是由青年人组成。

перава́жны [pʲɛraˈvaʐnɨ]прым. 形
  更重要的, 更重大的; 优先的; перава́жнае развіццё́ ця́жкай прамысло́васці 重工业的优先发展

перава́л [pʲɛraˈvaɫ]м. р. 阳
  山口; 隘口

перава́рваць [pʲɛraˈvarvat͡sʲ]незак. 未
  重煮, 再煮; перава́рваць варэ́нне 重煮果酱
  煮坏, 熬坏; перава́рваць я́йка 把鸡蛋煮得太老
  消化; перава́рваць е́жу 消化食物; [перан.] перава́рваць уро́к 消化功课

пераваро́т [pʲɛravaˈrɔt]м. р. 阳
  革命; 政变; рэвалюцы́йны пераваро́т 革命政变
  变革; пераваро́т у наву́цы 科学上的变革

перавары́ць [pʲɛravaˈrɨt͡sʲ]зак. 完
  重煮, 再煮
  煮坏, 熬坏
  消化

пераве́сці [pʲɛraˈvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  领过去, 带过去
  迁到; 调到; 调任; 升级; 升到
  汇, 汇寄
  折合 (成)

пераво́д [pʲɛraˈvɔt]м. р. 阳
  фін. <财> 汇款; 汇票

пераво́дзіць [pʲɛraˈvɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  领过去, 带过去; пераво́дзіць (каго-н.) це́раз ву́ліцу 把...领过街去
  迁到; 调到; 调任; 升级; 升到; Яго́ пераво́дзяць у Мінск. 他要调到明斯克去。; пераво́дзіць на паса́ду сакратара́ 调任秘书职务; пераво́дзіць з друго́га ку́рса на трэ́ці 从二年级升到三年级
  汇, 汇寄; пераво́дзіць зарпла́ту на бягу́чы раху́нак 把工资汇到活期存款户上
  折合 (成); пераво́дзіць у ме́тры 折合成米

пераво́зіць [pʲɛraˈvɔzʲit͡sʲ]незак. 未
  运送, 搬运, 转运; пераво́зіць у скры́нях 用箱子运输
  运过去; пераво́зіць (каго-н.) це́раз раку́ 把...运过河去

пераво́зка [pʲɛraˈvɔska]ж. р. 阴
  运输

пераво́зчык [pʲɛraˈvɔʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  渡手, 摆渡者
  承运人; паве́траны пераво́зчык 航空承运人

перавы́сіць [pʲɛraˈvɨsʲit͡sʲ]зак. 完
  超过, 超出

перавыша́ць [pʲɛravɨˈʂat͡sʲ]незак. 未
  超过, 超出; перавыша́ць паўнамо́цтвы 越权; перавыша́ць ху́ткасць 超过速度

перавышэ́нне [pʲɛravɨˈʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  超过, 超越; перавышэ́нне ху́ткасці 超速

перавяза́ць [pʲɛravʲaˈzat͡sʲ]зак. 完
  包扎, 裹; 捆上; перавяза́ць ра́ну 包扎伤口; перавяза́ць кні́гі 包扎书
  重新系住, 重新扎住, 重新捆住; Кні́гі дрэ́нна ўпакава́ны, нам трэ́ба іх перавяза́ць. 书装得不太好, 我们要重新打包。

перавя́зка [pʲɛraˈvʲaska]ж. р. 阴
  мед. <医> 裹伤; рабі́ць перавя́зку 包上伤口
  绷带; Перавя́зка звалі́лася. 绷带掉下来了。

перавярну́ць [pʲɛravʲarˈnut͡sʲ]зак. 完
  翻过, 翻转; 推倒; перавярну́ць старо́нку 翻过书页来
  перан. <转> 使完全变样; 彻底改变; 使震惊; Гэ́та мяне́ перавярну́ла. 这使我很震惊。
  翻遍, 翻个底朝上; перавярну́ць усе́ папе́ры 翻遍所有的文件

перагаво́ры [pʲɛraɣaˈvɔrɨ]мн. 复
  谈判, 会谈, 交涉; ве́сці перагаво́ры 进行谈判

перагарадзі́ць [pʲɛraɣaraˈd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  隔开, 隔断; перагарадзі́ць пако́й 把房间隔断

перагле́дзець [pʲɛraˈɣlʲɛd͡zʲɛt͡sʲ]зак. 完
  重新察看; Ён яшчэ́ раз перагледзе́ў усе́ кні́гі. 他把所有的书都再检查了一遍。
  重新考虑; 修改; перагле́дзець но́рмы выпрацо́ўкі 修改生产定额

перагля́д [pʲɛraˈɣlʲat]м. р. 阳
  重新察看; 修改

перагляда́цца [pʲɛraɣlʲaˈdat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  彼此对看一眼; 互使眼色; перагляда́цца (з кім-н.) 和...互使眼色

перагляда́ць [pʲɛraɣlʲaˈdat͡sʲ]незак. 未
  重新察看; Ён яшчэ́ раз перагляда́е ўсе кні́гі. 他在把所有的书都再检查一遍。
  重新考虑; 修改; перагляда́ць но́рмы выпрацо́ўкі 修改生产定额

перагрэ́цца [pʲɛraˈɣrɛt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  加热过度; перагрэ́цца на со́нцы 在太阳下晒得过度

пе́рад1 [ˈpʲɛrat]м. р. 阳
  前面, 正面, 前部

пе́рад2 [ˈpʲɛrat]прыназ. 介
  (在)...前面; 在...面前; пе́рад до́мам 在房子前面
  向, 对; со́рамна пе́рад людзьмі́ 没脸见人; Дэпута́т паві́нен дава́ць справазда́чу пе́рад вы́баршчыкамі. 代表必须向选举人报告工作。
  比, 比较, 较之; Што я пе́рад табо́й? 我怎能比得上你呢?
  (在)...以前, 在...之前; 在...之先; 比...早些; пе́рад абе́дам 午饭以前

перадава́ць [pʲɛradaˈvat͡sʲ]незак. 未
  交给; 递交; 转交; 提交; перадава́ць дакуме́нты 转交文件
  转让, 让给; перадава́ць свае́ правы́ (каму-н.) 把自己的权利转让 (给)...
  (移); перадава́ць спра́ву ў суд 把案件移交法庭处理
  转告;传达; 转述; 表达; перадава́ць на сло́вах 口头上转告; перадава́ць змест апавяда́ння 转述小说的内容
  播送, 广播; перадава́ць канцэ́рт па ра́дыё 用无线电播送音乐节目

перада́ць [pʲɛraˈdat͡sʲ]зак. 完
  交给; 递交; 转交; 提交
  转让, 让给
  (移)
  转告;传达; 转述; 表达
  播送, 广播

перада́ча [pʲɛraˈdat͡ʂa]ж. р. 阴
  转交; 传递; перада́ча электраэне́ргіі 电力的传输
  радыё <无线> 广播; 广播节目; тэлевізі́йная перада́ча 电视广播
  转交的东西; прыне́сці перада́чу хво́раму 送来转交病人的东西

перадвы́барны [pʲɛraˈdvɨbarnɨ]прым. 形
  选举前的, 竞选的

перадвы́барчы [pʲɛraˈdvɨbart͡ʂɨ]прым. 形
  选举前的, 竞选的

перадпле́чча [pʲɛraˈtplʲɛt͡ʂːa]н. р. 中
  анат. <解> 前臂, 下臂

перадумо́ва [pʲɛraduˈmɔva]ж. р. 阴
  先决条件; перадумо́ва по́спеху 成功的先决条件
  前提; 出发点; зыхо́дзіць з пра́вільных перадумо́ў 从正确的前提出发

перае́зд1 [pʲɛraˈjɛst]м. р. 阳
  搬家

перае́зд2 [pʲɛraˈjɛst]м. р. 阳
  道口, 通过, 交叉; чыгу́начны перае́зд 铁路道口

перае́мнік [pʲɛraˈjɛmnʲik]м. р. 阳
  继承者, 继承人; 继任者

перае́хаць [pʲɛraˈjɛxat͡sʲ]зак. 完
  过, 越过; 渡过; перае́хаць це́раз мост 过桥
  轧死; 轧伤; Яго́ ама́ль не перае́хала трамва́ем. 他差点被电车轧死。
  迁移, 迁居; 搬家, 搬到...(去); Яны́ перае́халі ў і́ншы дом. 他们搬到新的房子去了。

перажыва́ць [pʲɛraʐɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  感到伤心, 感觉到难过; Віда́ць, ён перажыва́е. 看得出来, 他感到很伤心。
  感到, 感觉 (到); 感受; перажыва́ць ра́дасць 感到喜悦

перажы́ць [pʲɛraˈʐɨt͡sʲ]зак. 完
  活得比...长久; 比...长命; Ты мяне́ перажыве́ш. 你会比我长命。
  受得住, 经得起; 熬得过去; Ён не здо́леў перажы́ць знява́гу. 他受不了侮辱。
  经受; 经历; Мы шмат чаго́ перажылі́. 我们经受了很多痛苦。

перайма́ць [pʲɛrajˈmat͡sʲ]незак. 未
  截住; перайма́ць уцекача́ 截住逃跑的人
  学会; 吸取; 摹仿, 仿效; перайма́ць во́пыт 吸取经验

перайсці́ [pʲɛrajˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  越过; 通过, (走) 过; 渡过; 徒涉; перайсці́ ву́ліцу 过街
  走到; 转到; 升到; перайсці́ ў стало́вую 走到饭厅去; перайсці́ на і́ншую рабо́ту 转到另一种工作去
  投入; 投到; перайсці́ на бок во́рага 投到敌人方面
  转到; Рэч перайшла́ да яго́. 东西转到他手中。
  过渡; 变为; 转为; 转入; 改为; перайсці́ на «ты» 改用你

перакана́нне [pʲɛrakaˈnanʲːɛ]н. р. 中
  坚定的看法; выка́зваць перакана́нне 表示...信念

перакана́ны [pʲɛrakaˈnanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  确信的, 坚信的, 深信不移的; быць перакана́ным (у чым-н.) 深信
  坚定的; 毫不动摇的; перакана́ны рэвалюцыяне́р 坚定的革命者

перакана́цца [pʲɛrakaˈnat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  确认, 确信, 信服; 获得证实; Я перакана́ўся ў пра́вільнасці ва́шых слоў. 我已经信服你说的话是正确的。

перакана́ць [pʲɛrakaˈnat͡sʲ]зак. 完
  说服; 使...相信
  劝, 说服

перакла́д [pʲɛraˈkɫat]м. р. 阳
  翻译; 译文; 译本

пераклада́ць [pʲɛrakɫaˈdat͡sʲ]незак. 未
  翻译; 译成; пераклада́ць (што-н.) з белару́скай мо́вы на кіта́йскую 把...从白俄文翻译成中文

перакла́дчык [pʲɛraˈkɫat͡ʂːɨk]м. р. 阳
  翻译, 翻译者, 翻译员

перакла́сці [pʲɛraˈkɫasʲt͡sʲi]зак. 完
  翻译; 译成

пераключа́льнік [pʲɛraklʲuˈt͡ʂalʲnʲik]м. р. 阳
  тэх. <技> (转换) 开关

перако́нваць [pʲɛraˈkɔnvat͡sʲ]незак. 未
  说服; 使...相信; перако́нваць (каго-н.) у пра́вільнасці (чаго-н.) 使...相信...的正确性
  劝, 说服; перако́нваць (каго-н.) лячы́цца 劝好...去治疗

перакры́ць [pʲɛraˈkrɨt͡sʲ]зак. 完
  重新盖上, 重新铺, 改铺; перакры́ць дах 改铺屋顶
  截断; 闭塞; перакры́ць шлях 闭塞路线
  超过; 打破; перакры́ць но́рму 超过定额

пералама́цца [pʲɛraɫaˈmat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  折断; 折为两段

пералама́ць [pʲɛraɫaˈmat͡sʲ]зак. 完
  折断; 折为两段; пералама́ць па́лку 折断棍子
  перан. <转> 压制, 抑制; пералама́ць свой хара́ктар 改变自己的性格

пералі́к [pʲɛraˈlʲik]м. р. 阳
  目录; 项; (清); пералі́к пыта́нняў 问题项目单

пералі́чваць [pʲɛraˈlʲit͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  列举, 枚举; 点计, 点数; 数一数; пералі́чваць перава́гі 列举优点; пералі́чваць усі́х прысу́тных 数点全部出席人数
  重新计算; 重数一次; пералі́чваць яшчэ́ раз для праве́ркі 重新计算一遍以便核对
  折算, 折合; пералі́чваць юа́ні ў до́лары 把人民币折合成美元
  转账; 划拨; пералі́чваць гро́шы на бягу́чы раху́нак 把钱划拨到活期存款账上

пералічы́ць [pʲɛralʲiˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  列举, 枚举; 点计, 点数; 数一数; пералічы́ць перава́гі 列举优点; пералічы́ць усі́х прысу́тных 数点全部出席人数
  重新计算; 重数一次; пералічы́ць яшчэ́ раз для праве́ркі 重新计算一遍以便核对
  折算, 折合; пералічы́ць юа́ні ў до́лары 把人民币折合成美元
  转账; 划拨; пералічы́ць гро́шы на бягу́чы раху́нак 把钱划拨到活期存款账上

перало́м [pʲɛraˈɫɔm]м. р. 阳
  мед. <医> 骨折; 骨折处; перало́м ко́сці 骨头折断
  转变, 转折; 骤变; гістары́чны перало́м 历史的转折点

перамага́ць [pʲɛramaˈɣat͡sʲ]незак. 未
  战胜, 胜利; 获得胜利; 赢; перамага́ць во́рага 战胜敌人
  перан. <转> 克服; 征服; 战胜; перамага́ць страх 克服恐惧心

перамагчы́ [pʲɛramaˈxt͡ʂɨ]зак. 完
  战胜, 胜利; 获得胜利; 赢
  перан. <转> 克服; 征服; 战胜

пераме́на [pʲɛraˈmʲɛna]ж. р. 阴
  变化, 改变, 变动, 转变; пераме́на рабо́ты 改换工作

перамі́р'е [pʲɛraˈmʲirjɛ]н. р. 中
  休战, 停战

перамо́вы [pʲɛraˈmɔvɨ]мн. 复
  谈判, 会谈, 交涉

перамо́га [pʲɛraˈmɔɣa]ж. р. 阴
  胜利

перамо́жны [pʲɛraˈmɔʐnɨ]прым. 形
  胜利的

перамо́жца [pʲɛraˈmɔst͡sa]м. р. 阳
  胜利者; 得胜者

перамяні́цца [pʲɛramʲaˈnʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  变; 发生变化; 对...改变态度; Ён перамяні́ўся да мяне́. 他对我改变了态度。

перамяні́ць [pʲɛramʲaˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  改变, 改换; 换; перамяні́ць по́гляд 改变意见

перамяшча́цца [pʲɛramʲaˈʂt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  转移; 迁移

перамяшча́ць [pʲɛramʲaˈʂt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  移动, 搬动; перамяшча́ць напе́рад і наза́д 来回移动
  调任, 调动; перамяшча́ць на і́ншую рабо́ту 调到别的工作上去

перамяшчэ́нне [pʲɛramʲaˈʂt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  移动, 位移, 输送; гарызанта́льнае перамяшчэ́нне 水平位移

перанасі́ць [pʲɛranaˈsʲit͡sʲ]зак. 完
  搬到, 挪到, 拿到; перанасі́ць рэ́чы ў і́ншы пако́й 把东西搬到别的房间里去
  穿破, 穿坏; перанасі́ць абу́так 把鞋穿坏

перане́сены [pʲɛraˈnʲɛsʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  搬到的, 挪到的, 拿到的

перане́сці [pʲɛraˈnʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  搬到, 挪到, 拿到
  迁移, 转移
  延期; 改期; 改在...举行
  移页; 移行, 移到下一行

перано́с [pʲɛraˈnɔs]м. р. 阳
  разм. <口> 移行符号, 连字符

перано́сіць [pʲɛraˈnɔsʲit͡sʲ]незак. 未
  搬到, 挪到, 拿到; перано́сіць рэ́чы ў і́ншы пако́й 把东西搬到别的房间里去
  迁移, 转移; перано́сіць сталі́цу 迁都
  延期; 改期; 改在...举行; перано́сіць пасяджэ́нне на пя́тніцу 把会议改在星期五举行
  移页; 移行, 移到下一行; перано́сіць пало́ву сло́ва на і́ншы радо́к 把半个词移到下一行去

пераня́ць [pʲɛraˈnʲat͡sʲ]зак. 完
  截住; 截得; пераня́ць уцекача́ 截住逃跑的人
  学会; 吸取; 摹仿, 仿效; пераня́ць во́пыт 吸取经验

перапё́лка [pʲɛraˈpʲɔɫka]ж. р. 阴
  заал. <动物> 鹌鹑, 鹑

пе́рапіс [ˈpʲɛrapʲis]м. р. 阳
  登记; 调查; 清查; пе́рапіс насе́льніцтва 人口调查

перапіса́ць [pʲɛrapʲiˈsat͡sʲ]зак. 完
  重写; 抄写; 缮写, 誊写; перапіса́ць ру́капіс 抄写稿子
  登记; 作出清单; перапіса́ць прысу́тных 把出席的人一一登记下来

перапі́свацца [pʲɛraˈpʲisvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  通信; перапі́свацца з сябра́мі 和朋友们通信

перапі́сваць [pʲɛraˈpʲisvat͡sʲ]незак. 未
  重写; 抄写; 缮写, 誊写; перапі́сваць ру́капіс 抄写稿子
  登记; 作出清单; перапі́сваць прысу́тных 把出席的人一一登记下来

перапі́ска [pʲɛraˈpʲiska]ж. р. 阴
  通信, 函电, 书信; дзелава́я перапі́ска 商务函电
  通信集, 书信集

пераплё́т [pʲɛraˈplʲɔt]м. р. 阳
  装订; адда́ць кні́гу ў пераплё́т 把书交去装订
  (硬) 封面, (硬) 书皮; скураны́ пераплё́т 皮面

перапо́нка [pʲɛraˈpɔnka]ж. р. 阴
  анат. <解> 膜, 薄膜; 蹼; бараба́нная перапо́нка 鼓膜; пла́вальная перапо́нка

перапо́ўнены [pʲɛraˈpɔu̯nʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  过满的; 装得过满的; 挤满的; 坐满的; перапо́ўнены ку́фар 装得过满的箱子; перапо́ўненая за́ла 坐满人的大厅

перапрацо́ўка [pʲɛrapraˈt͡sɔu̯ka]ж. р. 阴
  加工; 制成; перапрацо́ўка сыраві́ны 原料的加工
  改作, 修改; перапрацо́ўка ру́капісу 修改手稿

перапы́нак [pʲɛraˈpɨnak]м. р. 阳
  休息; 停顿, 暂停; перапы́нак памі́ж уро́камі 课间休息

перапыні́ць [pʲɛrapɨˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  中止, 中断; 停止; 打断...的话, 截断...的话; перапыні́ць наста́ўніка пыта́ннем 提问题打断教师的话; перапыні́ць пра́цу 中止工作

перарабі́ць [pʲɛraraˈbʲit͡sʲ]зак. 完
  改做; перарабі́ць апавяда́нне ў п'е́су 改编小说为剧本
  перан. <转> 改造; перарабі́ць сябе́ 改造自己
  做好; перарабі́ць шмат спраў за дзень 一天内做好许多事情

перарабля́ць [pʲɛraraˈblʲat͡sʲ]незак. 未
  改做; перарабля́ць апавяда́нне ў п'е́су 改编小说为剧本
  перан. <转> 改造; перарабля́ць сябе́ 改造自己
  做好; перарабля́ць шмат спраў за дзень 一天内做好许多事情

перарэ́заць [pʲɛraˈrɛzat͡sʲ]зак. 完
  切断; 割断; 剪断; перарэ́заць вяро́ўку 割断绳子
  перан. <转> 横断; перарэ́заць во́зера 横断湖
  截断, 切断; перарэ́заць шлях праці́ўніку 截断敌人的道路

перасле́д [pʲɛraˈsʲlʲɛt]м. р. 阳
  迫害

перасле́даваць [pʲɛraˈsʲlʲɛdavat͡sʲ]незак. 未
  追击; 追捕; перасле́даваць зве́ра 追捕野兽
  перан. <转> 使...念念不忘; 使...苦恼; Яго́ перасле́дуюць ця́жкі́я ўспамі́ны. 沉痛的回忆一直在折磨他。
  迫害; 虐待; Рэакцы́йны ўрад перасле́даваў яго́. 反动政府迫害他。

перасо́ўвацца [pʲɛraˈsɔu̯vat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  移动; перасо́ўвацца ў бок (чаго-н.) 向...方向移动

перасо́ўваць [pʲɛraˈsɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  挪动; 拨动; 调动; 移动; перасо́ўваць стол 挪动桌子

перастава́ць [pʲɛrastaˈvat͡sʲ]незак. 未
  (止); 不再; перастава́ць куры́ць 不再吸烟

пераста́віць [pʲɛraˈstavʲit͡sʲ]зак. 完
  改放; 挪 (动); пераста́віць стол да акна́ 把桌子挪到窗前
  重新布置, 重新配置; 变换; пераста́віць мэ́блю 重新布置家具

пераста́ць [pʲɛraˈstat͡sʲ]зак. 完
  (止); 不再; Дождж пераста́ў. 雨停了。

пераступі́ць [pʲɛrastuˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  跨过; пераступі́ць паро́г 跨过门坎
  перан. <转> 越过; 违犯; пераступі́ць ме́жы (чаго-н.) 越过...范围

перасцерагчы́ [pʲɛrasʲt͡sʲɛraˈxt͡ʂɨ]зак. 完
  警告; 警戒; перасцерагчы́ ад небяспе́кі 警告危险

перасцяро́га [pʲɛrasʲt͡sʲaˈrɔɣa]ж. р. 阴
  警告

перасягну́ць [pʲɛrasʲaˈɣnut͡sʲ]зак. 完
  越过; 超过; перасягну́ць мяжу́ 越过国境; перасягну́ць узро́вень (чаго-н.) 超过...水平

перасяка́ць [pʲɛrasʲaˈkat͡sʲ]незак. 未
  砍开, 劈开; перасяка́ць сук 砍断树枝
  穿过; 越过; 横穿; перасяка́ць ву́ліцу 穿过街道
  перан. <转> 截断; перасяка́ць шлях непрыя́целю 截断敌人的道路

перасяле́нец [pʲɛrasʲaˈlʲɛnʲɛt͡s]м. р. 阳
  移民; 移居者

перасячэ́нне [pʲɛrasʲaˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  交叉; 交叉点

ператвара́цца [pʲɛratvaˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  变为; 变成; 化为; Вада́ ператвара́ецца ў лёд. 水变成冰。
  实现; 落实; Заду́ма ператвара́ецца ў рэа́льнасць. 想法成为现实。

ператвара́ць [pʲɛratvaˈrat͡sʲ]незак. 未
  使...变为; 把...变成; 使...化为; 把...化成; ператвара́ць (што-н.) у жарт 把...化为笑谈
  实现; ператвара́ць заду́му 实现意图

ператвары́цца [pʲɛratvaˈrɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  变为; 变成; 化为
  实现; 落实

ператвары́ць [pʲɛratvaˈrɨt͡sʲ]зак. 完
  使...变为; 把...变成; 使...化为; 把...化成; ператвары́ць (што-н.) у жарт 把...化为笑谈
  实现; ператвары́ць заду́му 实现意图

ператраві́ць [pʲɛratraˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  消化

ператраўля́ць [pʲɛratrau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  消化; ператраўля́ць е́жу 消化食物

пераўтварэ́нне [pʲɛrau̯tvaˈrɛnʲːɛ]н. р. 中
  改造; 改革; рэвалюцы́йныя пераўтварэ́нні 革命性的转变

перахо́д1 [pʲɛraˈxɔt]м. р. 阳
  越过; 通过, (走); перахо́д це́раз мяжу́ 越过边界

перахо́д2 [pʲɛraˈxɔt]м. р. 阳
  过道; 人行横道; 走廊; 通道; падзе́мны перахо́д 地下过道

перахо́дзіць [pʲɛraˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  越过; 通过, (走) 过; 渡过; 徒涉; перахо́дзіць ву́ліцу 过街
  走到; 转到; 升到; перахо́дзіць у стало́вую 走到饭厅去; перахо́дзіць на і́ншую рабо́ту 转到另一种工作去
  投入; 投到; перахо́дзіць на бок во́рага 投到敌人方面
  转到; Гэ́та рэч за́раз перахо́дзіць да яго́. 这个东西现在转到他手中。
  过渡; 变为; 转为; 转入; 改为; перахо́дзіць на «ты» 改用你

перахо́дны [pʲɛraˈxɔdnɨ]прым. 形
  通行的; перахо́дны тунэ́ль 穿行隧道
  过渡 (的); перахо́дны перы́яд 过渡时期
  流动 (的); перахо́дны вы́мпел 流动三角旗
  фін. <财> 移入下年度的; перахо́дныя су́мы 移入下年度的款额

пе́рац [ˈpʲɛrat͡s]м. р. 阳
  胡椒; 辣椒

пераця́гваць [pʲɛraˈt͡sʲaɣvat͡sʲ]незак. 未
  拉到, 拖到; пераця́гваць кана́пу ў і́ншы пако́й 把沙发搬到另一间屋子里去
  перан. <转>, разм. <口> 拉过来; 拉拢; пераця́гваць (каго-н.) на свой бок 把...拉拢到自己方面来
  重量较大; 比...重; Адна́ ша́ля перацягну́ла другу́ю. 一个天平比另一个重。

пе́рачніца [ˈpʲɛrat͡ʂnʲit͡sa]ж. р. 阴
  胡椒瓶

перашкаджа́ць [pʲɛraʂkaˈd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  妨碍; 打搅; Не перашкаджа́й мне працава́ць! 别妨碍我工作!

перашко́да [pʲɛraˈʂkɔda]ж. р. 阴
  障碍; 阻挠; 障碍物; браць перашко́ды 跳障碍物

перашко́дзіць [pʲɛraˈʂkɔd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  妨碍; 打搅; Праба́чце, калі́ ла́ска, я перашко́дзіў вам працава́ць. 对不起, 我打搅了您的工作。

пераязджа́ць [pʲɛrajaˈʐd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  过, 越过; 渡过; пераязджа́ць це́раз мост 过桥
  迁移, 迁居; 搬家, 搬到...(去); пераязджа́ць у но́вы дом 搬到新的房子

пе́р'е [ˈpʲɛrjɛ]н. р. 中
  羽毛

персана́ж [pʲɛrsaˈnaʂ]м. р. 阳
  人物; 角色

персана́л [pʲɛrsaˈnaɫ]м. р. 阳
  (全体) 工作人员; 人员, 员工

персана́льны [pʲɛrsaˈnalʲnɨ]прым. 形
  个人 (的); 对个人特定的; персана́льная машы́на 指定个人专用的汽车

пе́рсік [ˈpʲɛrsʲik]м. р. 阳
  桃树
  桃子

персо́на [pʲɛrˈsɔna]ж. р. 阴
  人; 要人, 人物; серві́з на шэсць персо́н 六位用的一套餐具

пе́рчыць [ˈpʲɛrt͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  кул. <烹> 撒胡椒粉

перш [pʲɛrʂ]прысл. 副
  以前, 从前; 先, 首先; Ты перш паду́май, а по́тым скажы́. 你先想一想, 然后再说。

першабы́тны [pʲɛrʂaˈbɨtnɨ]прым. 形
  原始 (的); першабы́тны чалаве́к 原始人
  перан. <转> 原始 (的), 落后的; 野蛮的; першабы́тная тэ́хніка 落后的技术; першабы́тныя но́равы 野蛮的习俗
  原来的, 最初的; першабы́тная фо́рма 原形

першапачатко́вы [pʲɛrʂapat͡ʂaˈtkɔvɨ]прым. 形
  最初的, 起初的; першапачатко́вы прае́кт 最初的方案
  原始的; 初期的, 初步的; першапачатко́вы ана́ліз 初步检验
  初等的; 基本的, 最简单的; першапачатко́выя ве́ды па грама́тыцы 文法中的初等知识

пе́ршасны [ˈpʲɛrʂasnɨ]прым. 形
  кніжн. <书> 起初 (的), 初期 (的), 最初的; 第一性的; Матэ́рыя – пе́ршасная, свядо́масць – дру́гасная. 物质是第一性的, 意识是第二性的。

пе́ршы [ˈpʲɛrʂɨ]ліч. 数
  第一; 头一; 第一个

першынство́ [pʲɛrʂɨnˈstvɔ]н. р. 中
  第一位, 首位; 领先地位; трыма́ць першынство́ 保持领先地位
  спарт. <体> 冠军 (地位); першынство́ све́ту па ша́хматах 世界象棋冠军赛

перы́метр [pʲɛˈrɨmʲɛtar]м. р. 阳
  мат. <数> 周长

перыферы́я [pʲɛrɨfʲɛˈrɨja]ж. р. 阴
  外省; 地方; жыць на перыферы́і 住在外省

перы́яд [pʲɛˈrɨjat]м. р. 阳
  (时) 期; 期间; 阶段; на працягу́ до́ўгага перы́яду 长期以来
  спец. <专> 周期; перы́яд абарачэ́ння плане́ты 行星回转的周期
  геал. <地质> ; кембры́йскі перы́яд 寒武纪

п'е́са [ˈpjɛsa]ж. р. 阴
  剧本, 脚本; паста́віць п'е́су 上演新剧本
  муз. <音> 短曲; 短歌; сыгра́ць не́калькі п'ес 演奏几支乐曲

пе́сня [ˈpʲɛsʲnʲa]ж. р. 阴
  歌, 歌曲

пехато́й [pʲɛxaˈtɔj]прысл. 副
  徒步, 步行; ісці́ пехато́й 步行 (去)

пець [pʲɛt͡sʲ]незак. 未
  (歌)
  перан. <转> 非常欢乐; Душа́ пяе́. 心儿在歌唱。
  перан. <转> 发出悦耳的声音; Віяланчэ́ль пяе́. 大提琴发出悦耳的乐调。
  鸣, 啼; Салаве́й пяе́. 夜莺在歌唱。

печ [pʲɛt͡ʂ]ж. р. 阴
  ; электры́чная печ 电炉
  тэх. <技> 炉; 窑; плаві́льная печ 熔化炉

пе́чань [ˈpʲɛt͡ʂanʲ]ж. р. 阴
  анат. <解> (脏)

пе́чка [ˈpʲɛt͡ʂka]ж. р. 阴
  炉子

пе́чыва [ˈpʲɛt͡ʂɨva]н. р. 中
  饼干

пешахо́д [pʲɛʂaˈxɔt]м. р. 阳
  行人

пешахо́дны [pʲɛʂaˈxɔdnɨ]прым. 形
  行人 (的); 徒步 (的), 步行 (的); пешахо́дны перахо́д 行人过道

пе́шка [ˈpʲɛʂka]ж. р. 阴
  спец. <专> (象棋中的) 小卒, 兵
  перан. <转> 听人随意支使的小卒, 毫不起作用的人

пе́шшу [ˈpʲɛʂːu]прысл. 副
  разм. <口> 徒步, 步行; ісці́ пе́шшу 步行 (去)

пё́ры [ˈpʲɔrɨ]н. р. 中
  羽毛

пі́ва [ˈpʲiva]н. р. 中
  啤酒

піво́ня [pʲiˈvɔnʲa]ж. р. 阴
  бат. <植> 牡丹

піжа́ма [pʲiˈʐama]ж. р. 阴
  睡衣

пік [pʲik]м. р. 阳
  (山); ледзяны́ пік 冰峰
  高峰, 顶点, 峰值; гадзі́ны пік 高峰时间

піла́ [pʲiˈɫa]ж. р. 阴
  锯子, 锯; ручна́я піла́ 手锯
  перан. <转> 好挑剔的人

пілава́ць [pʲiɫaˈvat͡sʲ]незак. 未
  ; пілава́ць дро́вы 锯木柴
  перан. <转>, разм. <口> 骂个不休; 不断唠叨埋怨; Жо́нка пілу́е яго́ з ра́ніцы да ве́чара. 老婆从早到晚地埋怨他。

піло́т [pʲiˈɫɔt]м. р. 阳
  驾驶员; 飞行员

пі́льна [ˈpʲilʲna]прысл. 副
  机警地; пі́льна назіра́ць 机警地注视

пільнава́ць [pʲilʲnaˈvat͡sʲ]незак. 未
  看守, 守护; пільнава́ць сад 看守果园
  守伺, 守候; Кот пільну́е мыш. 猫守伺着老鼠。

пі́льнасць [ˈpʲilʲnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  警惕 (性)

пі́льны [ˈpʲilʲnɨ]прым. 形
  紧急 (的), 急迫 (的); пі́льная спра́ва 急事
  勤奋的, 努力的, 用心的; пі́льны ву́чань 用心的学生
  细心的, 留心的; пі́льны по́зірк 专注的目光

пілю́ля [pʲiˈlʲulʲa]ж. р. 阴
  药丸; 药片

пінжа́к [pʲinˈʐak]м. р. 阳
  西装上衣, 西服上衣

пінцэ́т [pʲinˈt͡sɛt]м. р. 阳
  镊子

піпе́тка [pʲiˈpʲɛtka]ж. р. 阴
  мед. <医> 移液管

пірамі́да [pʲiraˈmʲida]ж. р. 阴
  мат. <数> 角锥 (体)
  金字塔; пірамі́да Хео́пса 胡夫金字塔

піро́г [pʲiˈrɔx]м. р. 阳
  大馅饼, 大烤饼, 西式馅饼

піро́жнае [pʲiˈrɔʐnajɛ]н. р. 中
  (甜) 点心; 奶油蛋糕

піса́ць [pʲiˈsat͡sʲ]незак. 未
  写; 写字; піса́ць лі́тары 写字母
  写, 写作; 写文章; піса́ць рама́н 写长篇小说; піса́ць у газе́тах 给报纸写文章
  ; піса́ць партрэ́т 画像

пістале́т [pʲistaˈlʲɛt]м. р. 阳
  手枪

пісьме́ннік [pʲiˈsʲmʲɛnʲːik]м. р. 阳
  作家

пісьме́нства [pʲiˈsʲmʲɛnstva]н. р. 中
  文字; кіта́йскае пісьме́нства 中国文字
  文献; белару́скае пісьме́нства 白俄罗斯文献

пісьмо́ [pʲiˈsʲmɔ]н. р. 中
  信, 邮件, 函; напіса́ць пісьмо́ 写信
  写字; 书写; вучы́цца пісьму́ 学写字
  文字; іерагліфі́чнае пісьмо́ 象形文字

пісьмо́вы [pʲiˈsʲmɔvɨ]прым. 形
  书面 (的); пісьмо́вая рабо́та 书面工作
  写字用的; пісьмо́вы стол 写字台

пітво́ [pʲiˈtvɔ]н. р. 中
  饮料

пітны́ [pʲiˈtnɨ]прым. 形
  可以喝的; 饮用的; пітна́я со́да 食碱

пі́хта [ˈpʲixta]ж. р. 阴
  бат. <植> 冷杉

пі́ца [ˈpʲit͡sa]ж. р. 阴
  кул. <烹> 披萨, 批萨

піццё́ [pʲiˈt͡sʲːɔ]н. р. 中
  ; піццё́ гарба́ты 喝茶
  饮料; сма́чнае піццё́ 可口的饮料

піць [pʲit͡sʲ]незак. 未
  ; піць гарба́ту 喝茶
  酗酒, 喝酒; Я не п'ю. 我不 (会) 喝酒。
  举杯祝...; 祝酒; 为...干杯; піць за здаро́ўе сябро́ў 举杯祝朋友们健康

піцэры́я [pʲit͡sɛˈrɨja]ж. р. 阴
  比萨饼屋

пішча́ць [pʲiˈʂt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  尖声叫; 咬咬叫; Птушаня́ты пішча́ць. 雏鸟儿吱吱叫。
  尖声说话; пішча́ць пе́сню 尖声地唱歌

пія́ла́ [pʲiˈjaɫa, pʲijaˈɫa]ж. р. 阴
 

піяні́на [pʲijaˈnʲina]н. р. 中
  钢琴

піяні́ст [pʲijaˈnʲist]м. р. 阳
  钢琴家

пла́ванне [ˈpɫavanʲːɛ]н. р. 中
  航行

пла́ваць [ˈpɫavat͡sʲ]незак. 未
  游泳, 泅水, 浮水; 漂浮; 坐船走; Ён до́бра пла́вае. 他游泳很好。; У лу́жыне пла́вае трэ́ска. 一块木片在水洼里漂着。; пла́ваць на ло́дцы 乘小船走
  перан. <转> (鸟) 盘旋, 滑翔; (烟雾) 飘浮; (声音) 飘荡
  перан. <转>, разм. <口> 胡乱回答; пла́ваць на экза́мене 在考试时胡乱回答

пла́віцца [ˈpɫavʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  熔化, 熔解; Во́лава пла́віцца на агні́. 锡在火中会熔化。

пладано́сіць [pɫadaˈnɔsʲit͡sʲ]незак. 未
  结果, 结果实; Малада́я я́блыня пачала́ пладано́сіць. 小苹果树开始结果了。

плака́т [pɫaˈkat]м. р. 阳
  宣传画; 招贴画

пла́каць [ˈpɫakat͡sʲ]незак. 未
  哭, 哭泣; 流泪; пла́каць ад ра́дасці 高兴得流下泪来

план [pɫan]м. р. 阳
  平面图; 图; план го́рада 城市平面图
  计划; вучэ́бны план 教学计划
  结构; 提纲; план дакла́да 报告的提纲
  景; 地位; за́дні план 后景; выстаўля́ць (што-н.) на пярэ́дні план 把...提到首位

планава́ць [pɫanaˈvat͡sʲ]незак. 未
  设计; планава́ць буды́нак 设计建筑物
  计划, 规划; 拟定...计划; 安排; планава́ць прамысло́васць 拟定工业计划
  预定, 拟定; 打算; планава́ць на насту́пны ме́сяц пае́здку ў Мінск 拟于下月前往明斯克

плане́та [pɫaˈnʲɛta]ж. р. 阴
  行星

пла́нка [ˈpɫanka]ж. р. 阴
  板条

планта́цыя [pɫanˈtat͡sɨja]ж. р. 阴
  种植园; 种植场

пласт [pɫast]м. р. 阳
  ; пласт сне́гу 一层雪
  геал. <地质> 岩层; ву́гальны пласт 煤层
  перан. <转> 层; 阶层; лексі́чны пласт 词汇层

пластма́са [pɫaˈstmasa]ж. р. 阴
  塑料, 塑胶

пла́стык [ˈpɫastɨk]м. р. 阳
  塑料, 塑胶

пла́стыкавы [ˈpɫastɨkavɨ]прым. 形
  塑料 (的)

пласці́нка [pɫaˈsʲt͡sʲinka]ж. р. 阴
  片, 薄板; цы́нкавая пласці́нка 锌片
  唱片, 黑胶唱片; напе́ць пласці́нку 灌唱片
  фота <摄> 感光板; 干板; праяві́ць пласці́нку 使感光板显影
  бат. <植> 叶片; лістава́я пласці́нка 叶片

пла́та [ˈpɫata]ж. р. 阴
  报酬 (金); 工资; зарабо́тная пла́та 工资
  ; пла́та за паслу́гі 服务费

пла́тны [ˈpɫatnɨ]прым. 形
  要付钱的; 收费的; 领工资的; 有报酬的; пла́тны ўвахо́д 收费入场; пла́тны рабо́тнік 领工资的工作人员
  разм. <口> 交费的; 花钱的; пла́тныя ву́чні 交学费的学生

платфо́рма [pɫaˈtfɔrma]ж. р. 阴
  站台, 月台; чыгу́начная платфо́рма 铁路站台
  小站; Наш цягні́к на той платфо́рме не спыня́ецца. 我们的列车在那个小站不停。
  平车, 板车; платфо́рма, гру́жаная ле́сам 装着木材的大板车
  геал. <地质> 地台; платфо́рма Яндзы́ (Янцзы) 扬子地台

пла́ўкі [ˈpɫau̯kʲi]мн. 复
  游泳裤

плаўні́к [pɫau̯ˈnʲik]м. р. 阳
  鳍; 鳍状肢

плаце́ж [pɫaˈt͡sʲɛʂ]м. р. 阳
  付款; тэ́рмін плацяжу́ 付款期限
  支款; 支付金额; буйны́ плаце́ж 一大笔支付款

плаце́жны [pɫaˈt͡sʲɛʐnɨ]прым. 形
  付款 (的)

плаце́льшчык [pɫaˈt͡sʲɛlʲʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  付款人, 付款单位

плаці́на [pɫaˈt͡sʲina]ж. р. 阴
  水坝, 坝, 拦河坝

пла́ціна [ˈpɫat͡sʲina]ж. р. 阴
  铂; 白金

плаці́ць [pɫaˈt͡sʲit͡sʲ]незак. 未
  付, 支付; 付款, 付钱; плаці́ць за кватэ́ру 付房租
  перан. <转> 报答; плаці́ць дабрынё́й за дабрыню́ 以德报德

плач [pɫat͡ʂ]м. р. 阳
  哭泣; 哭声

плашч [pɫaʂt͡ʂ]м. р. 阳
  雨衣

пле́мя [ˈplʲɛmʲa]н. р. 中
  部落, 部族

пле́сці [ˈplʲɛsʲt͡sʲi]незак. 未
  编; 织; 结; пле́сці ко́шык 编篮子
  перан. <转>, разм. <口> 编造; пле́сці інтры́гу 搞阴谋
  перан. <转>, разм. <口> 胡说, 胡扯; пле́сці бязглу́здзіцу 胡说八道

пле́чы [ˈplʲɛt͡ʂɨ]мн. 复
  肩, 肩膀; распра́віць пле́чы 舒展开肩膀

плён [plʲɔn]м. р. 阳
  果子
  перан. <转> 果实, 成果, 结果; плён шматгадо́вай пра́цы 多年劳动的结果

плё́нка [ˈplʲɔnka]ж. р. 阴
  фота <摄> 软片, 胶片, 胶卷; 磁带; сфатаграфава́ць на плё́нку 拍下来
  薄皮, 薄膜; поліэтыле́навая плё́нка 聚乙烯薄膜

плё́нны [ˈplʲɔnːɨ]прым. 形
  有成效的; 富有效果的; 有良好作用的, 富有成效的; плё́нная пра́ца 富有成效的劳动

пліта́ [plʲiˈta]ж. р. 阴
  (平); каме́нная пліта́ 石板
  厨炉, 炉灶; электры́чная пліта́ 电炉

плод [pɫɔt]м. р. 阳
  果子; ядо́мыя плады́ 可食的果实
  біял. <生物> 胎儿; развіццё́ пло́да 胎儿的发育
  перан. <转> 果实, 成果, 结果; плады́ пра́цы 劳动果实

пло́мба [ˈpɫɔmba]ж. р. 阴
  铅封, 铅印; мы́тная пло́мба 海关的铅封
  мед. <医> 填补料, 填齿料, 补牙 (填充) 材料; паста́віць пло́мбу 补牙

пло́скі [ˈpɫɔskʲi]прым. 形
  平坦的, 平面的; 扁平的; 浅的; пло́ская паве́рхня 平面
  перан. <转> 平凡的; 平淡无味的; пло́скі жарт 平淡无味的玩笑

плот [pɫɔt]м. р. 阳
  栅栏, 篱笆

пло́шча [ˈpɫɔʂt͡ʂa]ж. р. 阴
  广场; 场; прывакза́льная пло́шча 站前广场
  面积; жыла́я пло́шча 居住面积
  мат. <数> 面积; пло́шча трохвуго́льніка 三角形的面积

плуг [pɫux]м. р. 阳
 

плыве́ц [pɫɨˈvʲɛt͡s]м. р. 阳
  游泳爱好者, 游泳高手; 游泳运动员

плынь [pɫɨnʲ]ж. р. 阴
  (水); марска́я плынь 海流
  перан. <转> 潮流; 流派; 学派; 派别; паліты́чная плынь 政治潮流

плы́сці [ˈpɫɨsʲt͡sʲi]незак. 未
  游泳, 泅水, 浮水; 游; 航行; плы́сці да бе́рага 向岸边游去
  乘船走, 坐船走; 坐小船走; плы́сці на ло́дцы 乘小船走
  перан. <转> 飘动, 浮动; Абло́кі плыву́ць. 云彩在飘动。
  перан. <转> 缓缓掠过; 浮动, 旋转; 浮现; Успамі́ны так і плылі́ ёй насу́страч. 往事一幕接一幕地浮现在她的眼前。; Усё́ плыло́ пе́рад яго́ вачы́ма. 他觉得眼前的一切都浮动起来。

плыт [pɫɨt]м. р. 阳
  木筏, 木排

плы́ткі [ˈpɫɨtkʲi]прым. 形
  浅的; плы́ткая рака́ 浅河; плы́ткая тале́рка 浅盘子

плю́нуць [ˈplʲunut͡sʲ]зак. 完
  吐一下
  перан. <转> 唾弃; 瞧不起

плюс [plʲus]м. р. 阳
  加号, 正号; 加, 加上; Два плюс тры бу́дзе пяць. 二加三等于五。
  零上; плюс дзе́сяць гра́дусаў 零上十度
  перан. <转> 长处, 优点; Ёсць плюсы́, але́ ёсць і мі́нусы. 有优点, 可是也有缺点。

плява́ць [plʲaˈvat͡sʲ]незак. 未
  吐; 吐痰; плява́ць шалупі́ннем 吐瓜子皮
  перан. <转> 唾弃; 瞧不起; Ён плюе́ на ўсе пра́вілы прысто́йнасці. 他对所有的礼节都嗤之以鼻。

пляж [plʲaʂ]м. р. 阳
  海滩; 海滨; 海滨浴场

пля́ма [ˈplʲama]ж. р. 阴
  斑点; 污点; тлу́стая пля́ма 油污点
  перан. <转> 污点; пля́ма на рэпута́цыі 名誉上的污点

пляме́ннік [plʲaˈmʲɛnʲːik]м. р. 阳
  侄子; 外甥

пляме́нніца [plʲaˈmʲɛnʲːit͡sa]ж. р. 阴
  侄女; 外甥女

пляск [plʲask]м. р. 阳
  拍水声; 哗啦哗啦的响声; пляск вады́ 拍水声
  掌声, 鼓掌声; У за́ле пачу́ліся паасо́бныя пля́скі. 礼堂响起了稀稀拉拉的掌声。

пляска́ты [plʲaˈskatɨ]прым. 形
  扁平; пляска́ты нос 扁鼻子

пля́скаць [ˈplʲaskat͡sʲ]незак. 未
  鼓掌; 拍打; пля́скаць у дало́ні 鼓掌

пляска́ч [plʲaˈskat͡ʂ]м. р. 阳
  разм. <口> 一巴掌; даць (каму-н.) плескача́ па паты́ліцы 照...后脑勺上啪啪几巴掌

пляцо́ўка [plʲaˈt͡sɔu̯ka]ж. р. 阴
  场, 场地; будаўні́чая пляцо́ўка 建筑场
  (平); ле́свічная пляцо́ўка 楼梯平台
  乘降台; пярэ́дняя пляцо́ўка трамва́я 电车前部的乘降台

плячо́ [plʲaˈt͡ʂɔ]н. р. 中
  肩, 肩膀; паці́снуць пляча́мі 耸肩
  анат. <解>
  фіз. <物>, тэх. <技> ; плячо́ рычага́ 杠杆臂

пля́шка [ˈplʲaʂka]ж. р. 阴
  разм. <口> (子)

по́бач1 [ˈpɔbat͡ʂ]прыназ. 介
  紧靠着...; 在...附近; 在...旁边; сядзе́ць по́бач са мной 坐在我的身旁

по́бач2 [ˈpɔbat͡ʂ]прысл. 副
  在一起, 在旁边; 就在附近; Мы се́лі по́бач. 我们坐在一起。

по́быт [ˈpɔbɨt]м. р. 阳
  生活习惯; 日常生活; студэ́нцкі по́быт 大学生的生活

по́гляд [ˈpɔɣlʲat]м. р. 阳
  一瞥; 视线, 目光; 眼色, 眼神; пяшчо́тны по́гляд 亲切的目光
  观点, 看法; по́гляды на жыццё́ 人生观

по́дзвіг [ˈpɔd͡zʲvʲix]м. р. 阳
  功绩; 功勋; 英勇行为

по́дкуп [ˈpɔtkup]м. р. 阳
  收买, 贿赂; по́дкуп све́дак 贿赂证人

по́дпіс [ˈpɔtpʲis]м. р. 阳
  签署; 签字, 签名

по́зва [ˈpɔzva]ж. р. 阴
  通知书; 传票; по́зва ў суд 通知出庭的传票

по́зірк [ˈpɔzʲirk]м. р. 阳
  一瞥; 视线, 目光; пяшчо́тны по́зірк 亲切的目光

по́зна [ˈpɔzna]прысл. 副
  晚; 不早; Паку́ль яшчэ́ не по́зна. 还不算晚。

по́зні [ˈpɔzʲnʲi]прым. 形
  很晚; по́зняя ноч 深夜
  来迟的; по́зні госць 来迟的客人

по́крыва [ˈpɔkrɨva]н. р. 中
  复盖, 复盖层; 被复; сне́жнае по́крыва 积雪复盖层
  перан. <转> 掩盖; 幕; пад по́крывам но́чы 在夜幕下

пол [pɔɫ]м. р. 阳
  性别

по́ле [ˈpɔlʲɛ]н. р. 中
  野外, 田野; 田, 田地; 场; ры́савае по́ле 稻田; футбо́льнае по́ле 足球场
  фіз. <物> ; магні́тнае по́ле 磁场
  перан. <转> 范围; 领域; по́ле дзе́йнасці 活动范围
  底子; жо́ўтыя кве́ткі на блакі́тным по́лі 篮底黄花

по́лымя [ˈpɔɫɨmʲa]н. р. 中
  火焰; 火; языкі́ по́лымя 火舌; по́лымя каха́ння 爱情的火焰

по́лька1 [ˈpɔlʲka]ж. р. 阴
  波兰女人

по́лька2 [ˈpɔlʲka]ж. р. 阴
  波利卡舞

по́льскі [ˈpɔlʲskʲi]прым. 形
  波兰的

по́люс [ˈpɔlʲus]м. р. 阳
  极, 极地; Паўно́чны по́люс 北极; 北极地带; дада́тны по́люс 阳极; 正极

по́мнік [ˈpɔmnʲik]м. р. 阳
  纪念碑; 纪念像; по́мнік Ко́ласу 科拉斯纪念像
  墓碑; на́дпіс на по́мніку 碑文
  文物; літарату́рны по́мнік 古代文献

по́мніць [ˈpɔmnʲit͡sʲ]незак. 未
  记得; 记着; по́мніць сваё́ дзяці́нства 记得自己的童年

по́мпа [ˈpɔmpa]ж. р. 阴
  水泵, 泵, 抽水机

по́мста [ˈpɔmsta]ж. р. 阴
  报仇, 报复

по́мсціць [ˈpɔmsʲt͡sʲit͡sʲ]незак. 未
  报仇, 报复, 复仇; по́мсціць во́рагу 向敌人报仇

по́ні [ˈpɔnʲi]м. р. 阳
  заал. <动物> 波尼马; 矮马

по́пел [ˈpɔpʲɛɫ]м. р. 阳
  灰, 灰烬

поп-му́зыка [pɔˈpmuzɨka]ж. р. 阴
  流行音乐

по́пыт [ˈpɔpɨt]м. р. 阳
  需求, 需要; вялі́кі по́пыт (на што-н.) 对...的需要量很大

порт [pɔrt]м. р. 阳
  港口, 港

по́руч1 [ˈpɔrut͡ʂ]прысл. 副
  在一起, 在旁边; 紧靠着; 就在附近; Мы се́лі по́руч. 我们坐在一起。

по́руч2 [ˈpɔrut͡ʂ]прыназ. 介
  在...旁边; 紧靠着...; 在...附近; сядзе́ць по́руч з ба́цькам 坐在父亲旁边

по́ручань [ˈpɔrut͡ʂanʲ]м. р. 阳
  把手, 扶手

по́рцыя [ˈpɔrt͡sɨja]ж. р. 阴
  ; тры по́рцыі маро́жанага 三份冰淇淋

по́спех [ˈpɔsʲpʲɛx]м. р. 阳
  成功; Жада́ю Вам по́спеху. 祝您成功。
  欢迎; 好评; Вы́стаўка карыста́ецца вялі́кім по́спехам. 展览会博得极大的好评。
  成绩; по́спехі ў вучо́бе 学业成绩

пост1 [pɔst]м. р. 阳
  哨所; 站, 所; паграні́чны пост 边境哨所
  (岗) 哨, 哨兵; праве́рка пасто́ў 查岗
  职位, 岗位; адка́зны пост 重要职位

пост2 [pɔst]м. р. 阳
  рэл. <宗> 斋戒; 斋期

по́стаць [ˈpɔstat͡sʲ]ж. р. 阴
  人, 人影; Ён заўва́жыў жано́чую по́стаць у акне́ на другі́м паве́рсе. 他看到二楼窗口有一个女人的影子。

по́суд [ˈpɔsut]м. р. 阳
  器皿

по́сцілка [ˈpɔsʲt͡sʲiɫka]ж. р. 阴
  盖布; 床罩

пот [pɔt]м. р. 阳
  汗, 汗液

по́тым [ˈpɔtɨm]прысл. 副
  以后, 后来; 随后; Я по́тым прыйду́. 我随后来。

по́ўдзень [ˈpɔu̯d͡zʲɛnʲ]м. р. 阳
  南; 南方; 南部; жы́ць на по́ўдні 住在南方
  正午, 中午; пасля́ по́ўдня 下午

по́ўзаць [ˈpɔu̯zat͡sʲ]незак. 未
  爬; 爬行; по́ўзаць па зямлі́ 在地上爬
  перан. <转> 匍匐在...面前; 对...卑躬屈节; по́ўзаць (перад кім-н.) 匍匐在...面前

по́ўнач [ˈpɔu̯nat͡ʂ]ж. р. 阴
  北, 北边; 北部; на по́ўначы (ад чаго-н.) ...以北
  半夜, 午夜; вярну́цца дадо́му пасля́ по́ўначы 午夜过后回到家

по́ўны [ˈpɔu̯nɨ]прым. 形
  (满)(的); 装满的; по́ўная шкля́нка вады́ 满杯子水
  перан. <转> 充满...的; во́чы, по́ўныя зло́сці 充满生气的眼睛
  完全的; 全部的, 充分的, 彻底的; по́ўная перамо́га 彻底的胜利
  肥胖的; 丰满的; по́ўны мужчы́на 肥胖的男子

по́ўня [ˈpɔu̯nʲa]ж. р. 阴
  满月, 月圆

поўсць [ˈpɔu̯sʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  毛, 羽毛

по́шліна [ˈpɔʂlʲina]ж. р. 阴
  税, 关税

по́шта [ˈpɔʂta]ж. р. 阴
  邮政, 邮局; ісці́ на по́шту 去邮局
  邮件, 信件; атрыма́ць по́шту 收到邮件

по́шук [ˈpɔʂuk]м. р. 阳
  寻找, 搜寻; по́шук рабо́ты 找工作
  геал. <地质> 勘察, 探查; 普查; 探索; геалагі́чныя по́шукі 地质普查

по́шукавы [ˈpɔʂukavɨ]прым. 形
  探索的, 搜寻的; 普查的; по́шукавая па́ртыя 勘察队

по́яс [ˈpɔjas]м. р. 阳
  腰带; скураны́ по́яс 皮腰带
  (部); трава́ па по́яс 草高齐腰
  геагр. <地理>, экан. <经> 带, 地带; 地区, 区域; сярэ́дні по́яс 温带

пра [pra]прыназ. 介
  关于; гавары́ць пра сябро́ў 讲关于朋友们的事

прааналізава́ць [praanalʲizaˈvat͡sʲ]зак. 完
  分析一下; прааналізава́ць інфарма́цыю 研究情报

праба́чыць [praˈbat͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  饶恕, 宽恕; 原谅; праба́чыць памы́лку 原谅错误

прабачэ́нне [prabaˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  道歉, 原谅; прасі́ць прабачэ́ння (у каго-н.) 请...原谅

прабе́гчы [praˈbʲɛxt͡ʂɨ]зак. 完
  ; прабе́гчы кіламе́тр 跑一公里
  跑过; прабе́гчы мі́ма ха́ты 从房子前跑过去
  过去, 流逝; Прабе́г час. 时间过去了。
  перан. <转>, разм. <口> 过目; прабе́гчы газе́ты 把报纸过一下目

прабе́л [praˈbʲɛɫ]м. р. 阳
  空白, 空白处; кні́га з прабе́ламі 有空白页的书
  空白点, 漏洞; 缺陷; прабе́лы ў ве́дах 知识上的空白点

прабіва́ць [prabʲiˈvat͡sʲ]незак. 未
  打穿, 穿透, 穿孔; 凿通; прабіва́ць сцяну́ 把墙壁凿通
  разм. <口> 开辟; 铺修; прабіва́ць шлях 开辟一条小道
  射中, 投中, 打中; прабіва́ць па варо́тах 射门

прабі́ць [praˈbʲit͡sʲ]зак. 完
  打穿, 穿透, 穿孔; 凿通; прабі́ць сцяну́ 把墙壁凿通
  разм. <口> 开辟; 铺修; прабі́ць шлях 开辟一条小道
  射中, 投中, 打中; прабі́ць па варо́тах 射门
  敲打; 打点; Гадзі́ннік прабі́ў шэсць. 六点的钟声已敲过。

прабле́ма [praˈblʲɛma]ж. р. 阴
  问题; вы́рашыць прабле́му 解决问题

пра́ва1 [ˈprava]прысл. 副
  右, 右边; Пра́ва руля́! 右舷!

пра́ва2 [ˈprava]н. р. 中
  法; 法律; міжнаро́днае пра́ва 国际法
  法学; Інстыту́т пра́ва 法学研究所
  (利); 理由; а́ўтарскае пра́ва 著作权

прававы́ [pravaˈvɨ]прым. 形
  法律的; прававы́я адно́сіны 法律上的关系

правадні́к1 [pravaˈdʲnʲik]м. р. 阳
  фіз. <物> 导体; правадні́к электры́чнасці 电的导体

правадні́к2 [pravaˈdʲnʲik]м. р. 阳
  带路人, 向导; Тут ён ле́пшы правадні́к. 在这儿他是最好的带路人。
  列车员; У цягніка́х да Мі́нска мы заўсё́ды сустрака́ем гаварлі́вых правадніко́ў. 坐火车去明斯克的时候, 我们总是遇到喜欢聊天的列车员。

правады́р [pravaˈdɨr]м. р. 阳
  领袖; правады́р рэвалю́цыі 革命领袖

права́л [praˈvaɫ]м. р. 阳
  陷坑; глыбо́кі права́л у гара́х 山中的一个深的塌陷地
  перан. <转> 失败, 垮台; ско́нчыцца права́лам 以完全失败而告终
  перан. <转> 模糊, 恍惚, 糊涂; права́л па́мяці 记忆模糊

правалі́цца [pravaˈlʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  陷入, 落入; правалі́цца ў я́му 陷入坑里
  塌, 坍塌; Мост правалі́ўся. 桥梁塌了。
  塌进去, 陷进去; Во́чы правалі́ліся. 两眼塌陷。
  перан. <转> 失败, 垮台; 破产; 落空; 不及格; правалі́цца на экза́мене 考试不及格

пра́вапіс [ˈpravapʲis]м. р. 阳
  正字法, 正词法

правасла́ўе [pravaˈsɫau̯jɛ]н. р. 中
  рэл. <宗> 东正教

правасла́ўны1 [pravaˈsɫau̯nɨ]прым. 形
  рэл. <宗> 东正教的

правасла́ўны2 [pravaˈsɫau̯nɨ]м. р. 阳
  рэл. <宗> 东正教徒

праве́рка [praˈvʲɛrka]ж. р. 阴
  检查, 查验; праве́рка дакуме́нтаў 查验身份证
  测验; 试验; праве́рка мато́ра 试验发动机

праве́рыць [praˈvʲɛrɨt͡sʲ]зак. 完
  检查, 审查, 检测; 调查; 查验
  试验; 考验; 测验

праве́сці [praˈvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  领着过, 引...通过, 带...通过; праве́сці дзіця́ це́раз ву́ліцу 带孩子过街
  划, 划定; праве́сці грані́цу 划定界线
  铺设, 修筑; 安装; праве́сці чыгу́нку 铺设铁路
  抚摩一下; 擦一下; праве́сці дало́нню па ілбе́ 用手抚一下前额
  实行; 进行; 执行; 举行; праве́сці сход 开会

пра́віла [ˈpravʲiɫa]н. р. 中
  规则; 规矩; граматы́чныя пра́вілы 语法规则
  规章; 规则; 规程; 条例; пра́вілы ву́лічнага ру́ху 交通规则
  规矩; 常规; узя́ць сабе́ за пра́віла (што-н.) 把...当作常规

пра́вільна [ˈpravʲilʲna]прысл. 副
  对; 正确, 准确; пра́вільна вы́рашыць зада́чу 正确地解决问题

пра́вільны [ˈpravʲilʲnɨ]прым. 形
  (合乎) 规则的; 正确 (的); пра́вільнае склане́нне 规则变格
  正确 (的), 对的; 准确 (的); пра́вільны адка́з 正确的回答
  有规律的; 有节奏的, 正常的; пра́вільнае біццё́ сэ́рца 心脏有节奏的跳动
  端正的, 匀称的; пра́вільныя ры́сы тва́ру 端正的面庞

праві́на [praˈvʲina]ж. р. 阴
  犯规; 过失, 过错

праві́цель [praˈvʲit͡sʲɛlʲ]м. р. 阳
  统治者

пра́віць [ˈpravʲit͡sʲ]незак. 未
  统治, 治理; 领导; 管理; пра́віць краі́най 治理国家
  驾驶, 开; 驾驭; пра́віць ко́ньмі 驾驭马
  改正, 纠正; 校对; пра́віць памы́лкі 改正错误

право́дзіць [praˈvɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  领着过, 引...通过, 带...通过; право́дзіць дзіця́ це́раз ву́ліцу 带孩子过街
  划, 划定; право́дзіць грані́цу 划定界线
  铺设; 修筑; 安装; право́дзіць чыгу́нку 铺设铁路
  抚摩一下; 擦一下; право́дзіць дало́нню па ілбе́ 用手抚一下前额
  实行; 进行; 执行; 举行; право́дзіць сход 开会

право́дка [praˈvɔtka]ж. р. 阴
  эл. <电> 电线网; ха́тняя право́дка 室内布线

правы́ [praˈvɨ]мн. 复
  (书); вадзі́цельскія правы́ 驾驶证
  (利); 理由; правы́ чалаве́ка 人权

пра́вы [ˈpravɨ]прым. 形
  右面的, 右边的; пра́вая рука́ 右手
  паліт. <政> 右翼的, 右派的; пра́выя сацыялі́сты 右派社会党人

правядзе́нне [pravʲaˈd͡zʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  进行; 举行; 实行; правядзе́нне палі́тыкі 实行政策; правядзе́нне схо́ду 举行会议

правяра́ць [pravʲaˈrat͡sʲ]незак. 未
  检查, 审查, 检测; 调查; 查验, (检); правяра́ць дама́шняе зада́нне 检查家庭作业
  试验; 考验; 测验; правяра́ць рабо́ту механі́зма 试验机器的性能

пра́га [ˈpraɣa]ж. р. 阴
  渴, 口渴; адчува́ць пра́гу 感到口渴
  渴望, 渴求; пра́га ве́даў 渴望知识

прагаласава́ць [praɣaɫasaˈvat͡sʲ]зак. 完
  投票, 表决; прагаласава́ць за кандыда́та 投赞成候选人的票

праглыну́ць [praɣɫɨˈnut͡sʲ]зак. 完
  咽下, 吞下; праглыну́ць е́жу 咽下食物
  перан. <转>, разм. <口> 忍受; праглыну́ць кры́ўду 忍气吞声

прагля́д [praˈɣlʲat]м. р. 阳
  翻阅, 浏览; 看; 查看; прагля́д фі́льма 审看影片

прагназава́ць [praɣnazaˈvat͡sʲ]незак. 未
  预报; 预测; прагназава́ць надво́р'е 预报天气

пра́гнасць [ˈpraɣnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  贪心, 贪欲; пра́гнасць да заба́ў 贪图娱乐
  吝啬, 悭吝; папрака́ць (каго-н.) у пра́гнасці 责备...吝啬

прагна́ць [praˈɣnat͡sʲ]зак. 完
  赶走, 驱逐; прагна́ць саба́ку 把狗赶走
  перан. <转> 消除; прагна́ць марко́ту 消除烦闷

прагно́з [praˈɣnɔs]м. р. 阳
  预报; 预测; 预断结果; прагно́з надво́р'я 天气预报

пра́гнуць [ˈpraɣnut͡sʲ]незак. 未
  渴望, 渴求, 贪求; пра́гнуць вучы́цца 渴望学习

пра́гны [ˈpraɣnɨ]прым. 形
  (的), 贪婪的; 贪求的, 渴求的; пра́гны да ве́даў 求知欲强的
  吝啬的, 悭吝的; пра́гны чалаве́к 吝啬鬼

прагра́ма [praˈɣrama]ж. р. 阴
  计划, 规划; 程序; прагра́ма вытво́рчасці 生产计划; прагра́ма для выліча́льнай машы́ны 计算机程序表
  纲领; прагра́ма па́ртыі 党的纲领
  节目; 戏单; прагра́ма радыёперада́ч 广播节目
  大纲, 教学大纲; прагра́ма сярэ́дняй шко́лы 中学教学大纲

праграмава́ць [praɣramaˈvat͡sʲ]незак. 未
  камп. <计> 设计程序, 编程序

праграмі́ст [praɣraˈmʲist]м. р. 阳
  камп. <计> 程序编制员, 程序设计员, 程序员

прагрэ́с [praˈɣrɛs]м. р. 阳
  进步; прагрэ́с наву́кі 科学的进步

прагрэсі́ўны [praɣrɛˈsʲiu̯nɨ]прым. 形
  渐进的; 累进的; прагрэсі́ўны падахо́дны пада́так 累进所得税
  进步的; 先进的; прагрэсі́ўныя ідэ́і 进步思想

прагу́лка [praˈɣuɫka]ж. р. 阴
  游玩, 游览; 散步; вы́йсці на прагу́лку 去散步

прагуча́ць [praɣuˈt͡ʂat͡sʲ]зак. 完
  响起; Прагуча́ў стрэл. 响起了枪声。
  перан. <转> 听起来有..., 带有...的声调; У яго́ сло́вах прагуча́ў папро́к. 他的话语中带有责备的语气。
  перан. <转> 很出名, 赫赫有名; У сталі́цы прагуча́ла яго́ імя́. 他在首都赫赫有名。

прадава́цца [pradaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  出售; 待售; Дом прадае́цца. 房子待售。
  卖身投靠; 出卖自己; прадава́цца во́рагу 卖身投靠敌人

прадава́ць [pradaˈvat͡sʲ]незак. 未
  卖, 出售, 卖出; прадава́ць у крэды́т 赊购
  出卖; 叛卖; прадава́ць ся́бра 出卖朋友

прадаве́ц [pradaˈvʲɛt͡s]м. р. 阳
  卖主, 贩卖人; 售货员, 营业员; прадаве́ц кве́так 卖花人

прада́ць [praˈdat͡sʲ]зак. 完
  卖, 出售, 卖出; прада́ць у крэды́т 赊购
  出卖; 叛卖; прада́ць ся́бра 出卖朋友

прадба́чыць [praˈdbat͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  预见, 预料; прадба́чыць няўда́чу 预料到挫折

пра́дзед [ˈprad͡zʲɛt]м. р. 阳
  曾祖父; 曾外祖父

прадка́зваць [praˈtkazvat͡sʲ]незак. 未
  预言, 预示; 预报, 预告; прадка́зваць бу́дучыню 预示将来

прадме́сце [praˈdmʲɛsʲt͡sʲɛ]н. р. 中
  郊区

прадме́т [praˈdmʲɛt]м. р. 阳
  东西, 物品; прадме́ты ха́тняга ўжы́тку 家常用品
  物体; 实物; фо́рма прадме́та 物体的形状
  对象; 主题, 题目; прадме́т дасле́давання 研究的对象; прадме́т спрэ́чкі 争论的题目
  科目; 学科; атрыма́ць пяцё́ркі па ўсі́х прадме́тах 各门功课都得五分

прадо́ўжыць [praˈdɔu̯ʐɨt͡sʲ]зак. 完
  继续; прадо́ўжыць працава́ць 继续工作
  延长; прадо́ўжыць во́дпуск 延长假期

прадпрые́мства [pratprɨˈjɛmstva]н. р. 中
  企业

прадпрыма́льнік [pratprɨˈmalʲnʲik]м. р. 阳
  企业主, 企业家; выда́тны прадпрыма́льнік 大企业家
  好投机的人

прадста́віць [praˈtstavʲit͡sʲ]зак. 完
  提出, 提交; 呈报
  介绍
  呈请

прадстаўле́нне [pratstau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  呈报; 报告; 呈文; прадстаўле́нне аб но́вым шта́тным раскла́дзе 关于新编制的呈文
  тэатр. <剧> 演出, 上演; пе́ршае прадстаўле́нне но́вай п'е́сы 新剧本的初次演出

прадстаўля́ць [pratstau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  提出, 提交; 呈报; прадстаўля́ць даве́дку 提交证明书
  介绍; прадстаўля́ць (каго-н. каму-н.) 向...介绍...
  呈请; прадстаўля́ць да о́рдэна 呈请授予勋章

прадстаўні́к [pratstau̯ˈnʲik]м. р. 阳
  代表; 代表人物; 人士; паўнамо́цны прадстаўні́к 全权代表
  发言人; прадстаўні́к міністэ́рства заме́жных спраў 外交部发言人
  біял. <生物> 代表者; прадстаўні́к паўно́чнай фа́ўны 北方植物区系的代表者

прадстаўні́ца [pratstau̯ˈnʲit͡sa]ж. р. 阴
  女代表者

прадстаўні́цтва [pratstau̯ˈnʲit͡stva]н. р. 中
  代表; прадстаўні́цтва інтарэ́саў (каго-н.) 代表...的利益
  代表机关; 代表处; 代表团; 办事处; дыпламаты́чнае прадстаўні́цтва 外交代表团

прадстаўні́чы [pratstau̯ˈnʲit͡ʂɨ]прым. 形
  由代表组成的, 代表制的; прадстаўні́чы сход 代表会议

прадугле́джваць [praduˈɣlʲɛd͡ʐvat͡sʲ]незак. 未
  预见到, 预先估计到; прадугле́джваць усе магчы́мыя вы́падкі 预见到一切可能的情况
  规定; Дагаво́р прадугле́джвае мі́рнае вырашэ́нне спрэ́чных пыта́нняў. 条约规定和平解决争执问题。

прадугле́дзець [praduˈɣlʲɛd͡zʲɛt͡sʲ]зак. 完
  预见到, 预先估计到; прадугле́дзець усе магчы́мыя вы́падкі 预见到一切可能的情况

праду́кт [praˈdukt]м. р. 阳
  产品; 产物; 结果; праду́кт се́льскай гаспада́ркі 农产品; праду́кт до́ўгіх разважа́нняў 长久思考的结果
  食品; мало́чныя праду́кты 乳制品

прадукцы́йнасць [praduˈkt͡sɨjnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  生产效能, 生产率; 效率; 产量; прадукцы́йнасць пра́цы 劳动生产率

праду́кцыя [praˈdukt͡sɨja]ж. р. 阴
  产品; 产量

прадухіле́нне [praduxʲiˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  预防, 防止; прадухіле́нне катастро́фы 预防灾难

прадухілі́ць [praduxʲiˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  防止

прадухіля́ць [praduxʲiˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  防止; прадухіля́ць небяспе́ку 防止发生危险

прадэманстрава́ць [pradɛmanstraˈvat͡sʲ]зак. 完
  演示; 显示出, 表现出; 放映; прадэманстрава́ць ве́ру ў перамо́гу 表现出争取胜利的信心

прад'яві́ць [pradaˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  出示
  提出

прад'яўля́ць [pradau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  出示; прад'яўля́ць пасве́дчанне асо́бы 出示身份证
  提出; прад'яўля́ць абвінава́чанне 提起公诉

прае́зд1 [praˈjɛst]м. р. 阳
  走; 乘坐; пла́та за прае́зд 车费

прае́зд2 [praˈjɛst]м. р. 阳
  通道; 横路; 横巷; ву́зкі прае́зд 狭窄的通道

прае́зны [praˈjɛznɨ]прым. 形
  能通车辆的; 通行车辆的; прае́зная ча́стка ву́ліцы 街道通行车辆的部分

прае́кт [praˈjɛkt]м. р. 阳
  设计; 设计图; прае́кт жыло́га до́ма 住房设计图
  草案, 方案; прае́кт дагаво́ра 条约草案
  计划; Гэ́та яшчэ́ ў прае́кце. 此事尚在议论中。

прае́хаць [praˈjɛxat͡sʲ]зак. 完
  驶过, 开过, 走过; 通过; прае́хаць ву́ліцу 从一条大街驶过去
  走过, 错过; Аўто́бус прае́хаў прыпы́нак. 公共汽车驶过了站。

пражыва́нне [praʐɨˈvanʲːɛ]н. р. 中
  居住; суме́снае пражыва́нне 合住

пражыва́ць [praʐɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  住, 居住; пражыва́ць у цэ́нтры го́рада 住在城市的中心

пражы́ць [praˈʐɨt͡sʲ]зак. 完
  ; пражы́ць да 90 гадо́ў 活到九十岁
  住; 待; пражы́ць у Пекі́не два гады́ 在北京住二年

праз [pras]прыназ. 介
  从...穿过; е́хаць праз го́рад 从城里穿过去
  跨过; раме́нь праз плячо́ 跨过肩膀的背带
  (过)...以后; прыйсці́ праз дзе́сяць хвілі́н 十分钟以后来
  通过, 经过, 借助; 采用; размаўля́ць праз перакла́дчыка 通过翻译交谈

праза́ік [praˈzajik]м. р. 阳
  散文作家

празме́рна [praˈzʲmʲɛrna]прысл. 副
  太, 过于, 过分; празме́рна асцяро́жны чалаве́к 太小心的人

празме́рны [praˈzʲmʲɛrnɨ]прым. 形
  过分的, 过度的; 过大的; 过多的; празме́рныя патрабава́нні 过分的要求

празры́сты [praˈzrɨstɨ]прым. 形
  透明的; 清澈的; празры́стая вада́ 清澈的水
  перан. <转> 明显的; 毫不掩饰的; празры́сты намё́к 明显的暗示

прайграва́льнік [prajɣraˈvalʲnʲik]м. р. 阳
  播放器, 播放机, 电唱机

прайграва́ць [prajɣraˈvat͡sʲ]незак. 未
  输; 失败, 遭到失败; прайграва́ць па́ртыю ў ша́хматы 输一盘棋
  输掉, 输; прайграва́ць шмат гро́шай 输掉很多钱
  (出), 扮演; 演奏; прайграва́ць но́вую пласці́нку 放一张新的唱片

прайгра́ць [prajˈɣrat͡sʲ]зак. 完
  输; 失败, 遭到失败
  输掉, 输
  (出), 扮演; 演奏
  玩, 玩耍

прайсці́ [prajˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  走, 走过; 通过; прайсці́ напе́рад 走到前面去
  走过; 驶过; Цягні́к прайшо́ў мі́ма ста́нцыі. 列车驶过车站没停。
  下, 降; Па ўсёй во́бласці прайшлі́ дажджы́. 全省下了雨。
  穿过, 通过; 透过; 渗透, 漏过; Чарні́ла прайшло́ скрозь папе́ру. 墨水印透了纸。
  过, 过去; Прайшла́ цэ́лая гадзі́на. 过去了整整一个钟头。

прака́т [praˈkat]м. р. 阳
  出租, 租赁; пла́та за прака́т 租费

пракла́дка [praˈkɫatka]ж. р. 阴
  铺设, 开辟; пракла́дка чыгу́нкі 铺设铁路
  垫, 衬垫; 填料; гу́мавая пракла́дка 橡皮垫
  卫生巾

праклё́н [praˈklʲɔn]м. р. 阳
  咒骂; 咒骂的话; асыпа́ць праклё́намі здра́дніка 痛恨地咒骂叛徒

прако́л [praˈkɔɫ]м. р. 阳
  穿孔, 刺穿; прако́л вушэ́й 打耳洞
  刺穿的孔, 扎破的孔; прако́л у шы́не 轮胎上扎破的孔

пра́ктыка [ˈpraktɨka]ж. р. 阴
  实践; 实际; прымяні́ць (што-н.) на пра́ктыцы 实际运用...
  实际经验; пра́ктыка выклада́ння 教学实践
  实习, 见习; прахо́дзіць пра́ктыку на заво́дзе 在工厂里实习

практыкава́нне [praktɨkaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  练习, 训练, 实习; практыкава́нне ле́вай рукі́ 练习左手
  спарт. <体> 体操; рабі́ць практыкава́нні 做体操
  练习题, 练习; 习题, 练习作业; граматы́чныя практыкава́нні 语法练习

практыкава́цца [praktɨkaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  使用, 采用; Гру́быя прыё́мы ў футбо́ле ў нас не практыку́юцца. 我们踢足球不使用粗暴的方法。
  练习; 实习; практыкава́цца (з кім-н.) у францу́зскай мо́ве 和...练习说法语

практы́чны [praˈktɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  实践的; 实际的, 实地的; практы́чная дзе́йнасць 实践活动
  具体的; практы́чнае кіраўні́цтва 具体领导
  实习的; практы́чныя заня́ткі 实习 (课)
  实用的, 应用的; практы́чная медыцы́на 实用医学
  讲求实践的, 能应付实际问题的; практы́чны чалаве́к 讲求实际的人

пракурату́ра [prakuraˈtura]ж. р. 阴
  检察院, 检察厅

пракуро́р [prakuˈrɔr]м. р. 阳
  检察长; 检察员

прале́ска [praˈlʲɛska]ж. р. 阴
  бат. <植> 雪花莲

пралі́ў [praˈlʲiu̯]м. р. 阳
  海峡

пралі́цца [praˈlʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  洒出, 溢出; Вада́ праліла́ся на падло́гу. 水洒到地板上。

пралі́ць [praˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  洒出, 洒掉; пралі́ць ваду́ на падло́гу 把水洒到地板上

пра́льны [ˈpralʲnɨ]прым. 形
  洗衣 (用); пра́льны парашо́к 洗衣粉; пра́льная машы́на 洗衣机

пра́ма [ˈprama]прысл. 副
  一直; ісці́ пра́ма 一直走
  笔直; сядзе́ць пра́ма 坐得笔直
  直接; пача́ць пра́ма з гало́ўнага пыта́ння 直接从主要问题着手
  坦率地; 直截了当地; гавары́ць пра́ма 直截了当地说

прамаўля́ць [pramau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  说, 讲; 发表; не прамаўля́ць ніво́днага сло́ва 一句话也不说

прамаўча́ць [pramau̯ˈt͡ʂat͡sʲ]зак. 完
  不作声; 不回答; дыпламаты́чна прамаўча́ць 巧妙地不作声
  默不作声, 沉默; Ён прамаўча́ў уве́сь ве́чар. 他一晚上默不作声。

прама́я [praˈmaja]ж. р. 阴
  直线

праме́жак [praˈmʲɛʐak]м. р. 阳
  ...之间的地方; 间隙, 间隔; праме́жак памі́ж двума́ дама́мі 两所房屋之间的间隔
  ...之间的时间; 前后相隔; праме́жак у дзе́сяць гадо́ў 前后相隔十年

праме́жкавы [praˈmʲɛʂkavɨ]прым. 形
  中间的; праме́жкавая ста́нцыя 中间站
  过渡的; праме́жкавая ста́дыя 过渡阶段

праме́нь [praˈmʲɛnʲ]м. р. 阳
  光线; 一线; праме́нь со́нца 太阳光线; праме́нь надзе́і 一线希望
  фіз. <物> 射线; рэнтге́наўскія прамяні́ X射线; X光

праме́раць [praˈmʲɛrat͡sʲ]зак. 完
  丈量, 测量出; праме́раць пло́шчу 量出面积

праме́рзнуць [praˈmʲɛrznut͡sʲ]зак. 完
  冻得很厉害, 冻得不得了; Ён прамё́рз да касце́й. 他冻得不得了。
  冻透, 冻结; Зямля́ глыбо́ка праме́рзла. 土壤冻土层很深了。

прамо́ва [praˈmɔva]ж. р. 阴
  演说; 讲话; заклю́чная прамо́ва 闭幕词

прамо́віць [praˈmɔvʲit͡sʲ]зак. 完
  说, 讲; 发表; не прамо́віць ніво́днага сло́ва 一句话也没有说

прамо́кнуць [praˈmɔknut͡sʲ]зак. 完
  湿透; прамо́кнуць да касце́й 浑身湿透

прамы́ [praˈmɨ]прым. 形
  直的; 笔直的; прамы́ нос 笔直的鼻子
  直达的, 直通的; прамы́ цягні́к 直达列车
  直接 (的); прамы́я вы́бары 直接选举
  坦率的, 率直的, 直爽的; 正直的; прамы́ чалаве́к 直爽的人
  公然的, 毫不掩饰的; прамы́ вы́клік 公然的挑战

прамыва́ць [pramɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  冲洗, 洗, 洗净; 灌洗; прамыва́ць вадо́й 用水清洗; прамыва́ць стра́ўнік 灌胃
  冲破, 冲决; прамыва́ць плаці́ну 把堤坝冲破一个决口

прамысло́васць [pramɨˈsɫɔvasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  工业

прамысло́вы [pramɨˈsɫɔvɨ]прым. 形
  工业的

прамы́ць [praˈmɨt͡sʲ]зак. 完
  冲洗, 洗, 洗净; 灌洗
  冲破, 冲决

праніка́ць [pranʲiˈkat͡sʲ]незак. 未
  透入, 透进; 渗入; 钻入; 潜入; 渗透; Вада́ прані́кла ў трум. 水渗入船舱。
  深入; 贯彻; 传播; Ідэ́і камуні́зму прані́клі ў ма́сы. 共产主义思想已深入到群众中。

прапаве́днік [prapaˈvʲɛdʲnʲik]м. р. 阳
  传教士; прапаве́днік хрысція́нства 基督教传教士
  перан. <转> 宣扬者, 鼓吹者; прапаве́днік но́вага спо́сабу лячэ́ння 新疗法的鼓吹者

прапанава́ць [prapanaˈvat͡sʲ]зак. 完
  表示愿意提供
  提议, 建议; 提出

прапано́ва [prapaˈnɔva]ж. р. 阴
  建议; канкрэ́тная прапано́ва 具体建议

прапано́ўваць [prapaˈnɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  表示愿意提供; прапано́ўваць дапамо́гу 表示愿意帮忙
  提议, 建议; 提出; прапано́ўваць но́вы план 提出新计划

прапа́сці [praˈpasʲt͡sʲi]зак. 完
  不见; 遗失; Ключы́ прапа́лі. 钥匙不见了。
  不露面; 消失; 没有; Галасы́ прапа́лі ўдалечыні́. 声音消失在远方了。
  完; 完蛋; 死掉; Кве́ткі прапа́лі з-за маро́зу. 花儿都冻死了。
  白费; 落空; 白白地过去; Уве́сь дзень прапа́ў. 一天的时间白白地过去了。

прапіса́ць [prapʲiˈsat͡sʲ]зак. 完
  登记; 登记户口; прапіса́ць но́вага жыльца́ 给新住户登记户口
  (处方); 指定; прапіса́ць хво́раму табле́ткі 给病人开药片

прапо́рцыя [praˈpɔrt͡sɨja]ж. р. 阴
  相称, 匀称; прапо́рцыя ў ча́стках буды́нка 建筑物各部分匀称
  мат. <数> 比例; арыфметы́чная прапо́рцыя 算术比例

прапуска́ць [prapuˈskat͡sʲ]незак. 未
  给...让路; 让...走过去; 让...开过去; 放进去; 准许; прапуска́ць на заво́д 放进工厂去; прапуска́ць кні́гу ў друк 准许书籍出版
  透过, 透; 渗; прапуска́ць ваду́ 渗水
  使...穿过; 使...通过; прапуска́ць ток (праз што-н.) 使电流通过...
  供应; 能通过; Стало́вая прапуска́е за дзень ты́сячу чалаве́к. 食堂一天能提供一千人就餐。
  缺席; 旷课; прапуска́ць заня́ткі 旷课

прапусці́ць [prapuˈsʲt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  给...让路; 让...走过去; 让...开过去; 放进去; 准许
  透过, 透; 渗
  使...穿过; 使...通过
  供应; 能通过
  缺席; 旷课

праро́к [praˈrɔk]м. р. 阳
  рэл. <宗> 先知; фальшы́вы праро́к 伪先知
  预言家; праро́к перамо́гі 胜利的预言家

праро́цтва [praˈrɔt͡stva]н. р. 中
  预言

прас [pras]м. р. 阳
  熨斗

прасава́ць [prasaˈvat͡sʲ]незак. 未
  烫平, 熨平, 熨; прасава́ць адзе́нне 熨衣服

прасі́цца [praˈsʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  请求; 请求准许; Дзе́ці про́сяцца на ву́ліцу. 孩子们请求准许出去逛逛。
  请求接收, 请求录用; прасі́цца на слу́жбу 请求录用

прасі́ць [praˈsʲit͡sʲ]незак. 未
  请, 请求; 求; прасі́ць прабачэ́ння 请原谅
  要; 讨价; Ко́лькі про́сіш? 你要多少钱?
  替...说情; 替...求情; прасі́ць за бра́та 替兄弟说情

прасло́йка [praˈsɫɔjka]ж. р. 阴
  间层, 夹层; прасло́йка крэ́му ў піро́жным 点心中间夹的一层奶油
  阶层; 成分; інтэліге́нтная прасло́йка 知识分子阶层

прасо́ўванне [praˈsɔu̯vanʲːɛ]н. р. 中
  推进, 前进, 移动; прасо́ўванне напе́рад 前进

прасо́ўвацца [praˈsɔu̯vat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  探入; 伸过, 探过; У дзве́ры прасо́ўваецца галава́. 一个人头探进门里。
  前进; 推进; 走; 移动; прасо́ўвацца напе́рад 前进

праспе́кт [praˈsʲpʲɛkt]м. р. 阳
  大街, 大路

прастаку́тнік [prastaˈkutʲnʲik]м. р. 阳
  мат. <数> 长方形, 矩形

прастаку́тны [prastaˈkutnɨ]прым. 形
  мат. <数> 直角 (的)

прастата́ [prastaˈta]ж. р. 阴
  简单, 容易; Разгле́джаны ме́тад адро́зніваецца прастато́й. 所研究的方法具有简便易行的特点。
  朴实; 朴素; прастата́ адзе́ння 衣着朴素
  头脑简单; 糊涂; свята́я прастата́ 非常天真的人

прасто́ра [praˈstɔra]ж. р. 阴
  空间; касмі́чная прасто́ра 宇宙空间
  空地方; 间隔; свабо́дная прасто́ра памі́ж акно́м і дзвяра́мі 门窗间的空地方
  面积; 地区; На по́ўначы вялі́кія прасто́ры пакры́ты ле́сам. 北方广大地区布满森林。

прасто́рны [praˈstɔrnɨ]прым. 形
  宽阔的, 广阔的, 宽敞的; прасто́рны пако́й 宽敞的房间; прасто́рнае паліто́ 肥大的大衣

прасту́да [praˈstuda]ж. р. 阴
  着凉, 伤风, 感冒

прасціна́ [prasʲt͡sʲiˈna]ж. р. 阴
  床单, 被单, 褥单

пратако́л [prataˈkɔɫ]м. р. 阳
  记录, 笔录, 纪要; 外交惯例; пратако́л пасяджэ́ння 会议记录

пратэрмінава́ць [pratɛrmʲinaˈvat͡sʲ]зак. 完
  造成...过期, 错过期限, 逾期; пратэрмінава́ць дакуме́нты 造成文件过期

пратэрміно́ўка [pratɛrmʲiˈnɔu̯ka]ж. р. 阴
  过期; 过期的时间; 超期; пратэрміно́ўка ў тры дні 过期三天

пратэ́ст [praˈtɛst]м. р. 阳
  抗议; вы́ступіць з пратэ́стам 表示抗议
  юр. <法> 异议

пратэстава́ць [pratɛstaˈvat͡sʲ]незак. 未
  抗议; 反对; пратэстава́ць су́праць (чаго́-н.) 对于...提出抗议

пратэста́нт [pratɛˈstant]м. р. 阳
  рэл. <宗> 新教徒

пратэста́нцтва [pratɛˈstant͡stva]н. р. 中
  рэл. <宗> 新教

пра́ўда [ˈprau̯da]ж. р. 阴
  真理; 真相; шука́ць пра́ўды 寻求真理
  正义; 真情; 真实性; маста́цкая пра́ўда 艺术的真实性
  实在, 当真, 确实; Я, пра́ўда, у той час гэ́тага не ве́даў. 我当时实在不知道这个。

праўдзі́ва [prau̯ˈd͡zʲiva]прысл. 副
  如实, 真实地; Маста́цтва паві́нна праўдзі́ва адлюстро́ўваць жыццё́. 艺术应该真实地反映生活。

праўдзі́вы [prau̯ˈd͡zʲivɨ]прым. 形
  好说实话的; 诚实的, 老实的; праўдзі́вы хара́ктар 诚实的性格
  真实的, 实在的; праўдзі́вае апавяда́нне 真实的叙述

прафе́сар [praˈfʲɛsar]м. р. 阳
  教授

прафе́сія [praˈfʲɛsʲija]ж. р. 阴
  职业, 业务

прафесіяна́л [prafʲɛsʲijaˈnaɫ]м. р. 阳
  专业人员, 以...为职业的人; спартсме́н-прафесіяна́л 职业运动员

прафсаю́з [prafsaˈjus]м. р. 阳
  工会

прафсаю́зны [prafsaˈjuznɨ]прым. 形
  工会 (的); прафсаю́зны біле́т 工会 (会员) 证

прахадзі́ць [praxaˈd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  ; Ён прахадзі́ў па ву́ліцах тры гадзі́ны. 他在街上走了三个钟头。

прахало́дны [praxaˈɫɔdnɨ]прым. 形
  凉爽的, 凉快的

прахапі́цца [praxaˈpʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  睡醒

прахо́д1 [praˈxɔt]м. р. 阳
  通行, 通过; Прахо́д забаро́нены. 游人止步。

прахо́д2 [praˈxɔt]м. р. 阳
  通路; 过道; ву́зкі прахо́д 狭窄的过道

прахо́джанне [praˈxɔd͡ʐanʲːɛ]н. р. 中
  经过, 通过, 进行, 运行; прахо́джанне лі́ніі мяжы́ 边界线走向

прахо́дзіць [praˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  走, 走过; 通过; прахо́дзіць напе́рад 走到前面去
  走过; 驶过; Яна́ заўсё́ды прахо́дзіць мі́ма мяне́. 她总是在我面前走过去。
  下, 降; Па ўсё́й во́бласці прахо́дзяць дажджы́. 全省下雨。
  穿过, 通过; 透过; 渗透, 漏过; Чарні́ла прахо́дзіць скрозь папе́ру. 墨水透过纸。
  过, 过去; Такі́м чы́нам прахо́дзіць уве́сь час. 所有的时间就这样过去。

пра́ца [ˈprat͡sa]ж. р. 阴
  劳动; фізі́чная пра́ца 体力劳动
  工作; 劳动; ця́жка́я пра́ца 繁重的工作
  著作, 作品; навуко́вая пра́ца 科学著作

працава́ць [prat͡saˈvat͡sʲ]незак. 未
  工作; 劳动, 干活; працава́ць у по́лі 在地里工作
  致力于; 研究; працава́ць над дысерта́цыяй 编写学位论文
  为...工作; 有利于; 对...有利; Час працу́е на нас. 时间对我们有利。
  使用, 操纵; працава́ць рыдлё́ўкай 使用锹
  运转, 工作; 办公; 营业; Тэлефо́н не працу́е. 电话不通。; Кра́ма сё́ння не працу́е. 商店今天不营业。

працаві́тасць [prat͡saˈvʲitasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  勤劳, 爱好劳动

працаві́ты [prat͡saˈvʲitɨ]прым. 形
  爱劳动的, 勤劳 (的)

працаздо́льны [prat͡saˈzdɔlʲnɨ]прым. 形
  有劳动能力的

працаўладкава́нне [prat͡sau̯ɫatkaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  安置 (工作); 就业

працаўні́к [prat͡sau̯ˈnʲik]м. р. 阳
  工作者; 工作人员; адка́зны працаўні́к 负责的工作人员

праці́ўнік [praˈt͡sʲiu̯nʲik]м. р. 阳
  反对者; праці́ўнік но́вых пачына́нняў 新事物的反对者
  对方, 对手; 敌手; Праці́ўнікі пагадзі́ліся на нічыю́. 比赛双方同意平局。
  敌人; разбі́ць праці́ўніка 粉碎敌军

працо́ўны [praˈt͡sɔu̯nɨ]прым. 形
  工作 (的); 劳动 (的); працо́ўны стаж 工龄; працо́ўныя дахо́ды 劳动收入; працо́ўны наро́д 劳动人民

праць [prat͡sʲ]незак. 未
  (衣服); праць бялі́зну 洗衬衣

працэду́ра [prat͡sɛˈdura]ж. р. 阴
  手续, 程序; судо́вая працэду́ра 诉讼程序
  мед. <医> 疗程; во́дныя працэду́ры 浴疗

працэ́нт [praˈt͡sɛnt]м. р. 阳
  百分之; сто працэ́нтаў 百分之百
  百分数, 百分率, 百分比; працэ́нт амартыза́цыі 折旧率
  利率; 利息; тры працэ́нты гадавы́х 年息三厘
  提成; працэ́нты ад прыбы́тку 利润提成

працэ́нтны [praˈt͡sɛntnɨ]прым. 形
  百分比的; 百分率的; працэ́нтнае вылічэ́нне 百分法计算
  有利息的; працэ́нтныя гро́шы 利息

працэ́с [praˈt͡sɛs]м. р. 阳
  过程; працэ́с развіцця́ 发展过程
  мед. <医> 疾病 (发展) 过程; запале́нчы працэ́с 发炎过程
  юр. <法> 诉讼程序; грамадзя́нскі працэ́с 民事诉讼程序

праця́г [praˈt͡sʲax]м. р. 阳
  继续; 延续; Мне даручы́лі праця́г гэ́тай пра́цы. 派我继续做这个工作。
  延长部分; 续编; Праця́г рама́на ў насту́пным ну́мары часо́піса. 长篇小说在下期杂志里继续刊载。

праця́гвацца [praˈt͡sʲaɣvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  延伸; 长; Лясна́я паласа́ праця́гваецца да бе́рага мо́ра. 防护林带延伸到海岸。
  进行; 持续; Пасяджэ́нне праця́гваецца ўжо дзве гадзі́ны. 会议已进行两小时了。

праця́гваць [praˈt͡sʲaɣvat͡sʲ]незак. 未
  伸; 递给; праця́гваць руку́ 伸手
  挂; 拉; праця́гваць тэлефо́нную лі́нію 拉电话线
  继续; праця́гваць пра́цу 继续工作

праця́гласць [praˈt͡sʲaɣɫasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  (度); 长短; праця́гласць трубаправо́да 管道的长度
  时间; 期间; 延续时间, 持续时间; праця́гласць падаро́жжа 旅行的时间

праця́глы [praˈt͡sʲaɣɫɨ]прым. 形
  长期的, 长时间的; 持久的; праця́глае маўча́нне 长时间的沉默

праця́гнуты [praˈt͡sʲaɣnutɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  挂好的; 拉好的; праця́гнутая тэлефо́нная лі́нія 挂好的电话线
  延伸的, 延期的; праця́гнуты тэ́рмін гара́нтыі 延长保证期

працягну́цца [prat͡sʲaˈɣnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  延伸; 长
  进行; 持续

працягну́ць [prat͡sʲaˈɣnut͡sʲ]зак. 完
  伸; 递给
  挂; 拉
  继续
  活得下去

праця́жнік [praˈt͡sʲaʐnʲik]м. р. 阳
  破折号

працяка́ць [prat͡sʲaˈkat͡sʲ]незак. 未
  流; 流过; Па гэ́тай раўні́не працяка́е рака́. 这个平原上流淌着一条河。
  渗入; Вада́ працяка́е ў трум. 水渗入货舱里。
  漏, 漏水; Дах працяка́е. 房顶漏水。
  过, 过去; Бесклапо́тна працяка́юць гады́ дзяці́нства. 童年时代正在无忧无虑地一天一天过去。

праця́ць [praˈt͡sʲat͡sʲ]зак. 完
  刺穿, 扎透; праця́ць штыко́м 用刺刀刺穿
  перан. <转> (痛); праця́ць бо́лем сэ́рца 心被刺通

прачну́цца [praˈt͡ʂnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  醒, 醒来; 觉醒, 觉醒起来; Прачні́ся, ужо́ по́зна. 醒醒吧, 已经晚了。
  перан. <转> 苏醒; Зямля́ ўжо прачну́лася ад глыбо́кага сну. 大地已经从沉睡中苏醒过来了。
  перан. <转> 产生; 发生; прачну́лася ціка́васць (да чаго-н.) 对...发生兴趣

прачына́цца [prat͡ʂɨˈnat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  (睡) 醒, 醒来; 觉醒, 觉醒起来; Я заўсё́ды прачына́юся ў шэсць гадзі́н. 我平常总是六点钟醒来。
  перан. <转> 苏醒; Зямля́ паступо́ва прачына́ецца ад глыбо́кага сну. 大地渐渐从沉睡中苏醒过来。
  перан. <转> 产生; 发生; прачына́ецца ціка́васць (да чаго-н.) 对...发生兴趣

прачыта́ць [prat͡ʂɨˈtat͡sʲ]зак. 完
  读, 看; 念; прачыта́ць газе́ту 看报
  перан. <转> 看出, 看透; прачыта́ць настро́й па тва́рах 从人的面容上看出人的心情
  朗读, (背) 诵, 朗诵; прачыта́ць ве́ршы 朗诵诗
  教训, 训诫, 申斥; прачыта́ць ната́цыю 教训
  (课), 讲授; прачыта́ць ле́кцыю 讲课

прачышча́ць [prat͡ʂɨˈʂt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  清洗, 弄干净; 打扫干浄; прачышча́ць даро́жкі 把小道打扫干净

прашапта́ць [praʂaˈptat͡sʲ]зак. 完
  低声说, 悄悄地说; прашапта́ць (каму-н.) на ву́ха 附着...耳边低声说

прая́ва [praˈjava]ж. р. 阴
  表现, 显示; прая́ва гераі́зму 英勇精神的表现

праяві́ць [prajaˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  表现, 显示, 表示, 发挥, 彰显; праяві́ць му́жнасць 表现出勇敢精神
  фота <摄> 显影, 冲洗, 冲晒; праяві́ць плё́нку 使底片显影

праязджа́ць [prajaˈʐd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  驶过, 开过, 走过; 通过; праязджа́ць ву́ліцу 从一条大街驶过去
  走过, 错过; Аўто́бус праязджа́е прыпы́нак. 公共汽车驶过了站。

праязны́ [prajaˈznɨ]прым. 形
  乘车用的; праязны́ біле́т 车票

праясне́нне [prajaˈsʲnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  晴朗; 清楚; 明显, 分明; праясне́нне ду́мак 思路清晰

праясні́цца [prajaˈsʲnʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  分明; 清楚; Праясні́ўся далягля́д. 地平线看得清楚了。
  晴, 晴朗; Дзень праясні́ўся. 天晴了。
  清楚, 明晰; Спра́ва праясні́лася. 事情清楚了。
  清醒; 清晰; 明朗, 开朗; Ду́мкі праясні́ліся. 思想清晰了。

праяўля́цца [prajau̯ˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  表现, 显出; 透露; праяўля́цца як (што-н.) 表现为...
  фота <摄> 显影, 影像显出来

праяўля́ць [prajau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  表现, 显示, 表示, 发挥, 彰显; праяўля́ць гераі́зм 表现出英雄主义
  фота <摄> 显影, 冲洗, 冲晒; праяўля́ць плё́нку 使底片显影

про́вад [ˈprɔvat]м. р. 阳
  (电) 线, 电缆; 导线; тэлефо́нны про́вад 电话线

про́даж [ˈprɔdaʂ]м. р. 阳
  出售, 出卖, 销售; паступі́ць у про́даж 出售

про́дак [ˈprɔdak]м. р. 阳
  祖先, 祖宗

про́дкі [ˈprɔtkʲi]мн. 复
  祖先, 古人, 前辈

про́за [ˈprɔza]ж. р. 阴
  散文; 散文体; піса́ць про́зай 用散文体写
  перан. <转> 平凡, 平淡, 平庸; про́за жыцця́ 生活的平庸

про́звішча [ˈprɔzʲvʲiʂt͡ʂa]н. р. 中
  姓, 姓氏

про́йгрыш [ˈprɔjɣrɨʂ]м. р. 阳
  输; 败势; 损失; 失败; про́йгрыш па́ртыі 输一局
  输掉的钱; У яго́ про́йгрыш у сто рублё́ў. 他输掉了一百卢布。

про́паведзь [ˈprɔpavʲɛt͡sʲ]ж. р. 阴
  布道, 说教, 讲道
  宣扬, 鼓吹; 宣传; про́паведзь но́вых по́глядаў 新见解的宣彻

про́пуск1 [ˈprɔpusk]м. р. 阳
  通行证; 工作证, 入门证; паказа́ць про́пуск 出示通行证

про́пуск2 [ˈprɔpusk]м. р. 阳
  删节, 省略; 空白; 遗漏处; У апавяда́нні шмат про́пускаў. 故事中有许多删节。
  缺席; 旷课; наве́дваць заня́ткі без про́пускаў 学习不缺课

про́рва [ˈprɔrva]ж. р. 阴
  悬崖; 深渊; на краі́ про́рвы 在深渊的边上
  перан. <转> 悬殊; 鸿沟; 分歧; Памі́ж і́мі цэ́лая про́рва. 他们之间有极大的分歧。
  разм. <口> 非常多; 多得很; 无数; Наро́ду там про́рва. 在那里真是人山人海。

про́са [ˈprɔsa]н. р. 中
  黍; 黍子

про́ста1 [ˈprɔsta]часц. 语气
  разм. <口> 不过是, 只是; Гэ́та про́ста жарт. 这不过是开开玩笑。
  разм. <口> 简直是, 真是, 实在是; Гэ́та про́ста невераго́дна. 这简直是不可思议的。

про́ста2 [ˈprɔsta]прысл. 副
  简单; 容易; Про́ста і зразуме́ла. 简单明了。

про́сты [ˈprɔstɨ]прым. 形
  单纯的, 单的; про́стае рэ́чыва 单质
  简单的; 简易的; про́стая зада́ча 简单任务
  朴素的, 很平常的; про́стая суке́нка 朴素的连衣裙
  粗糙的; мука́ про́стага памо́лу 粗磨的面粉
  普通的, 一般的; про́сты чалаве́к 普通人

про́сьба [ˈprɔzʲba]ж. р. 阴
  请求; 申请

про́філь [ˈprɔfʲilʲ]м. р. 阳
  侧面; 侧面像; сфатаграфава́цца ў про́філь 照侧面像
  спец. <专> 断面, 剖面; 断面图; про́філь даро́гі 道路断面
  职业的专业特点, 专长; про́філь прадпрые́мства 企业的生产侧重面

про́цьма [ˈprɔt͡sʲma]ж. р. 阴
  非常多, 很多, 无数; 一大堆; Наро́ду – про́цьма. 人多极了。

про́шлы [ˈprɔʂɫɨ]прым. 形
  грам. <语法> 过去; про́шлы час 过去时

пру́гкі [ˈpruxkʲi]прым. 形
  有弹性的, 有弹力的; пру́гкі мяч 有弹力的球; пру́гкія му́скулы 有弹性的肌肉
  矫健的; пру́гкі крок 矫健的步伐

пруто́к [pruˈtɔk]м. р. 阳
  织针, 编针

пры [prɨ]прыназ. 介
  (在)...旁边; 在...附近; пры даро́зе (在) 路旁 (边) 的
  附有, 附设 (有); 伴随, 直属; я́слі пры заво́дзе 工厂附设的托儿所
  在...时 (候); 在...时代; пры сацыялі́зме 在社会主义制度下
  有; 带 (有); трыма́ць гро́шы пры сабе́ 把钱带在身上
  在...情况下, 在...(条件); пры такі́м стано́вішчы 在这种情况下; пры святле́ ля́мпы 在灯光下

прыбаўля́ць [prɨbau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  加上, 添上; 增加; прыбаўля́ць кро́ку 加快脚步

прыбе́гчы [prɨˈbʲɛxt͡ʂɨ]зак. 完
  跑到; 跑来; прыбе́гчы пе́ршым да цэ́лі 第一个跑到目的地

прыбіра́льня [prɨbʲiˈralʲnʲa]ж. р. 阴
  тэатр. <剧> 化装室, 化妆间
  盥洗室, 厕所, 洗手间; грама́дская прыбіра́льня 公共厕所

прыбіра́льшчыца [prɨbʲiˈralʲʂt͡ʂɨt͡sa]ж. р. 阴
  女清扫工, 清洁女工

прыбіра́цца [prɨbʲiˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  漂亮地打扮; 化装成, 扮成, 穿上; прыбіра́цца ў маскара́дны касцю́м 穿上化装舞会的服装
  разм. <口> 收拾, 整理; прыбіра́цца ў пако́і 收拾屋子

прыбіра́ць [prɨbʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  打扮; 装饰; прыбіра́ць няве́сту 打扮新娘
  收拾, 整理; прыбіра́ць пако́й 把房间收拾一下
  收藏, 收拾; прыбіра́ць кні́гі ў ша́фу 把书收藏到柜子里

прыблі́зна [prɨˈblʲizna]прысл. 副
  大概, 大约, 约, 左右; прыблі́зна ў лю́тым 大约在二月

прыблі́зны [prɨˈblʲiznɨ]прым. 形
  大概的; прыблі́зны падлі́к 大概的计算

прыбо́р [prɨˈbɔr]м. р. 阳
  用具; стало́вы прыбо́р 食具; 餐具
  仪器, 仪表; вымяра́льныя прыбо́ры 计量仪器

прыбра́ць [prɨˈbrat͡sʲ]зак. 完
  打扮; 装饰
  收拾, 整理
  收藏, 收拾

прыбыва́ць [prɨbɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  到达, 抵达; 到; 来; Цягні́к прыбыва́е своечасо́ва. 火车按时到达。
  增加; (上); Вада́ ў рэ́чцы прыбыва́е. 河水上涨。

прыбы́так [prɨˈbɨtak]м. р. 阳
  盈利; 利润, 红利, 盈余; чы́сты прыбы́так 纯利; 净利

прыбытко́вы [prɨbɨˈtkɔvɨ]прым. 形
  有盈利的; 有利润的, 有赚头; прыбытко́вы вы́раб 有盈利的生产

прыбыццё́ [prɨbɨˈt͡sʲːɔ]н. р. 中
  抵达, 到达; 来到

прыбы́ць [prɨˈbɨt͡sʲ]зак. 完
  到达, 抵达; 到; 来; Цягні́к прыбы́ў своечасо́ва. 火车按时到了。
  增加; (上); Вада́ прыбыла́ ў рэ́чцы. 河水上涨了。

прыва́бны [prɨˈvabnɨ]прым. 形
  招人喜欢的, 诱人的; 吸引力强的; прыва́бная зне́шнасць 招人喜欢的外貌

прыва́тны [prɨˈvatnɨ]прым. 形
  个人的; 私人的, 私有的, 私立; прыва́тная навуча́льная ўстано́ва 私立学校
  私人的, 非官方的; прыва́тная размо́ва 私下谈话
  个别的; 局部的; прыва́тны вы́падак 个别场合

прыватыза́цыя [prɨvatɨˈzat͡sɨja]ж. р. 阴
  私有化

прыве́зці [prɨˈvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  运来; 运到; 带来; прыве́зці (каго-н.) дадо́му 用车子把...送回家

прыве́сці [prɨˈvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  领到, 引到; 带到; 带来; прыве́сці дзіця́ дадо́му 把孩子领到家里
  引到; 通往, 通到; Гэ́тая даро́га прывядзе́ да до́ма. 这条路通到房子跟前去。
  перан. <转> 造成; 导致; 使...获得; Но́выя фа́кты прывялі́ вучо́нага да ва́жнага адкрыцця́. 新的事实使学者获得了重要的发明。
  перан. <转> 使; 使...遭受; прыве́сці (каго-н.) у замяша́нне 使...仓皇失措

пры́від [ˈprɨvʲit]м. р. 阳
  鬼魂; 幽灵

прывіле́я [prɨvʲiˈlʲɛja]ж. р. 阴
  特权

прывіта́нне1 [prɨvʲiˈtanʲːɛ]выкл. 感叹
  你好

прывіта́нне2 [prɨvʲiˈtanʲːɛ]н. р. 中
  贺词, 祝贺词; 欢迎词; абмяня́цца прывіта́ннямі 互相问候

прыво́дзіць [prɨˈvɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  领到, 引到; 带到; 带来; прыво́дзіць дзіця́ дадо́му 把孩子领到家里
  引到; 通往, 通到; Гэ́та даро́га прыво́дзіць да до́ма. 这条路通到房子跟前去。
  перан. <转> 造成; 导致; 使...获得; Но́выя фа́кты прыво́дзяць да но́вых адкры́ццяў. 新的事实导致重要的发现。

прыво́зіць [prɨˈvɔzʲit͡sʲ]незак. 未
  运来; 运到; 带来; прыво́зіць ву́галь 把煤运来

прывы́кнуць [prɨˈvɨknut͡sʲ]зак. 完
  习惯 (于); 看惯; прывы́кнуць да дысцыплі́ны 习惯守纪律
  与...处熟; прывы́кнуць да тава́рышаў 与同志们处熟

прывя́заны [prɨˈvʲazanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  系上的; прывя́заная вяро́ўка 系上的绳子
  перан. <转> 依恋...的; 留恋...的; Саба́ка прывя́заны да гаспадара́. 狗是依恋主人的。

прывяза́ць [prɨvʲaˈzat͡sʲ]зак. 完
  系; 拴; 拴住
  使...依恋, 使...留恋

прывя́зваць [prɨˈvʲazvat͡sʲ]незак. 未
  系; 拴; 拴住; прывя́зваць саба́ку да бу́дкі 把狗拴在窝里
  перан. <转> 使...依恋, 使...留恋; прывя́зваць да сябе́ дзіця́ 使小孩子依恋自己

прыгавары́ць [prɨɣavaˈrɨt͡sʲ]зак. 完
  判决, 判处

прыгаво́р [prɨɣaˈvɔr]м. р. 阳
  判决, 裁决; 判决书

прыгаво́рваць [prɨɣaˈvɔrvat͡sʲ]незак. 未
  判决, 判处; прыгаво́рваць да турэ́мнага зняво́лення 判处...徒刑
  (一) 边...(一) 边说; Яна́ гатава́ла е́жу і прыгаво́рвала. 她一边做饭一边说话。

прыгада́ць [prɨɣaˈdat͡sʲ]зак. 完
  回忆, 想起, 记忆, 回想
  使...想起, 使...回忆

прыга́дваць [prɨˈɣadvat͡sʲ]незак. 未
  回忆, 想起, 记忆, 回想; прыга́дваць сваю́ маладо́сць 回忆自己的青年时代

прыгажо́сць [prɨɣaˈʐɔsʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  美, 美丽

прыгажу́н [prɨɣaˈʐun]м. р. 阳
  帅男

прыгажу́ня [prɨɣaˈʐunʲa]ж. р. 阴
  美女
  美丽, 漂亮; прыгажу́ня-вясна́ 美丽的春天

пры́гарад [ˈprɨɣarat]м. р. 阳
  郊区

пры́гарадны [ˈprɨɣaradnɨ]прым. 形
  郊区 (的)

прыгатава́нне [prɨɣataˈvanʲːɛ]н. р. 中
  准备好, 预备好; прыгатава́нне абе́ду 准备午饭

прыгатава́ць [prɨɣataˈvat͡sʲ]зак. 完
  ; прыгатава́ць абе́д 做好午饭
  准备 (好), 预备 (好); прыгатава́ць ру́капіс да набо́ру 把稿子准备好付排

прыгле́дзецца [prɨˈɣlʲɛd͡zʲɛt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  细看, 细瞧; Калі́ ён нарэ́шце прыгле́дзеўся, то заўва́жыў струме́нь святла́ напе́радзе. 仔细一看, 他发现前面有一线亮光。
  看惯, 习惯于在...条件下看; прыгле́дзецца ў по́цемках 习惯于在黑暗中看东西

прыгляда́цца [prɨɣlʲaˈdat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  细看, 细瞧; ува́жліва прыгляда́цца (да чаго-н.) 仔细看...
  看惯; прыгляда́цца да сітуа́цыі 看惯情况

прыгнята́ць [prɨɣnʲaˈtat͡sʲ]незак. 未
  压迫; прыгнята́ць сла́бых 压迫弱者
  перан. <转> 使...(感到) 难受, 使...苦恼; Яго́ прыгнята́лі су́мныя ду́мкі. 阴郁的念头使他感到难受。

прыго́да [prɨˈɣɔda]ж. р. 阴
  奇遇; 意外事情; 事故; 历险记; Прыго́ды То́ма Со́ера 汤姆·索耶历险记

прыго́жы [prɨˈɣɔʐɨ]прым. 形
  美丽的, 漂亮的; 好看的; 好听的; прыго́жы твар 美丽的面孔
  高尚的; прыго́жы ўчы́нак 高尚的行为
  华而不实的, 漂亮的; прыго́жыя сло́вы 漂亮话

прыграні́чны [prɨɣraˈnʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  边境

прыдаро́жны [prɨdaˈrɔʐnɨ]прым. 形
  道旁的, 路旁的

прыда́тны [prɨˈdatnɨ]прым. 形
  有用的, 合用的; 适合于...的; прыда́тны для апрацо́ўкі 适合于加工的

прыду́маць [prɨˈdumat͡sʲ]зак. 完
  想出, 想到; 发明; прыду́маць заба́ву для дзяце́й 给孩子们想出娱乐方法
  臆造, 捏造, 虚构; Яна́ прыду́мала, што ён закаха́ўся ў яе́. 她臆想他爱上了她。

прые́зд [prɨˈjɛst]м. р. 阳
  到来, 到达; прые́зд дэлега́цыі 代表团的到来

прые́мны [prɨˈjɛmnɨ]прым. 形
  愉快的; 令人高兴的; прые́мныя наві́ны 令人高兴的消息
  可爱的, 令人喜爱的; прые́мны чалаве́к 令人喜爱的人

прые́хаць [prɨˈjɛxat͡sʲ]зак. 完
  (来) 到; 到达; прые́хаць дадо́му 回家

прыё́м [prɨˈjɔm]м. р. 阳
  接受; 接待; гадзі́ны прыё́му 接待时间
  接待, 招待; ака́зваць (каму-н.) гасці́нны прыё́м 给予...热情的接待
  招待会; 接见; урачы́сты прыё́м 盛大的招待会
  一下, 一次; 一服; вы́піць стака́н у адзі́н прыё́м 一次喝完一杯
  方法, 手段; 方式; 手法; ро́зныя прыё́мы лячэ́ння 各种治疗方法

прыё́мнік [prɨˈjɔmnʲik]м. р. 阳
  收音机; 接收机, 接收器, 容器; тэлевізі́йны прыё́мнік 电视机
  贮存装置; прыё́мнік для сцё́кавых вод 污水贮存装置

прыё́мны [prɨˈjɔmnɨ]прым. 形
  接收的; 招收的; 接待的; 会客的; 开诊的; прыё́мная антэ́на 接收天线; прыё́мны дзень 接待日; прыё́мная камі́сія 招生委员会
  (收) 养的; прыё́мная дачка́ 养女
  接待室, 会客室; Пачака́йце, калі́ ла́ска, у прыё́мнай. 请你在接待室稍等一下。

прыз [prɨs]м. р. 阳
  奖, 奖品; 锦标

прызавы́ [prɨzaˈvɨ]прым. 形
  得奖的, 获得奖品的

прызвыча́іцца [prɨzvɨˈt͡ʂajit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  习惯 (于); 看惯; 适应; 熟悉, 搞熟; прызвыча́іцца да но́вых абавя́зкаў 熟悉新任务
  与...处熟; прызвыча́іцца да сусе́да 与邻居处熟

прызё́р [prɨˈzʲɔr]м. р. 阳
  得奖人, 得奖者

прызнава́цца [prɨznaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  承认; 招认, 供认; прызнава́цца ў сваі́х памы́лках 承认自己的错误

прызнава́ць [prɨznaˈvat͡sʲ]незак. 未
  认出, 认清; Я адра́зу цябе́ прызна́ю. 我一眼就认出你。
  认为, 认定; 断定; прызнава́ць сябе́ вінава́тым 认罪; прызнава́ць до́казы абгрунтава́нымі 认为理由是充分的
  承认; прызнава́ць но́вы ўрад 承认新政府; прызнава́ць свае́ памы́лкі 承认自己的错误

прызна́нне [prɨˈznanʲːɛ]н. р. 中
  坦白, 交待, 供认; 自白; вы́слухаць прызна́нне (каго-н.) 听完...的坦白
  好评, 赞扬; заслужы́ць усеагу́льнае прызна́нне 博得普遍的赞扬

прызна́ны [prɨˈznanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  确认的, 承认的; чалаве́к, прызна́ны вінава́тым 判决有罪的人
  公认的; 出名的; прызна́ны та́лент 公认的才干

прызна́цца [prɨˈznat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  承认; 招认, 供认

прызна́ць [prɨˈznat͡sʲ]зак. 完
  认出, 认清
  认为, 认定; 断定
  承认

прызнача́ць [prɨznaˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  任命, 委任; 委派; прызнача́ць камандзі́рам ро́ты 被任为连长
  定于, 预定, 指定; прызнача́ць дзень сустрэ́чы 指定会晤日期
  规定, 决定; прызнача́ць пе́нсію 决定发给养老金
  指定; прызнача́ць ляка́рства 指定药剂

прызна́чыць [prɨˈznat͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  任命, 委任; 委派
  定于, 预定, 指定
  规定, 决定
  指定

прызначэ́нне [prɨznaˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  委派, 任命; атрыма́ць но́вае прызначэ́нне 得到新任命
  用途, 效能; Ко́жная рэч ма́е сваё́ прызначэ́нне. 每一个东西都有它的用途。

прызы́ў [prɨˈzɨu̯]м. р. 阳
  口号; першама́йскія прызы́вы 五一节口号
  号召; 呼声; 召唤; прызы́ў аб дапамо́зе 招来援助
  ваен. <军> 应征入伍者; 征兵; прызы́ў міну́лага го́да 去年应征入伍者

прыйсці́ [prɨjˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  来, 来到; 到; Я за́раз прыйду́. 我一会儿就来。; Пасы́лка прыйшла́. 包裹来了。
  来临, 到, 来; Вясна́ прыйшла́. 春天到了。
  出现; 有; Яму́ прыйшла́ до́брая ду́мка. 他想到了一个好主意。
  陷于; ...起来; прыйсці́ ў адча́й 陷于绝望; прыйсці́ ў заняпа́д 陷于衰颓
  达到; 得到; прыйсці́ да зго́ды 达成协议

пры́казка [ˈprɨkaska]ж. р. 阴
  谚语

прыкі́двацца [prɨˈkʲidvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  (成), 假装 (成); прыкі́двацца хво́рым 装成病人 (的样子)

прыкі́дваць [prɨˈkʲidvat͡sʲ]незак. 未
  添, 加; прыкі́дваць дроў у печ 往炉子里添些木柴
  披上试一试; прыкі́дваць ху́стку на галаву́ 把围巾披在头上试一试
  大略计算一下; 大略称一称; 盘算一下; 考量一下

пры́клад [ˈprɨkɫat]м. р. 阳
  模范, 榜样; 典型; пры́клад му́жнасці 英勇的模范
  例子, 比方; 实例; гістары́чныя пры́клады 历史上的实例; прыве́сці пры́клад 举一个例子
  мат. <数> 例题; алгебраі́чныя пры́клады 代数例题

прыклада́ць [prɨkɫaˈdat͡sʲ]незак. 未
  按在, 贴在; прыклада́ць руку́ да лба 把手按在额上
  附上, 附送; прыклада́ць зая́ву 附上申请书
  运用, (使); прыклада́ць намага́нні 角力

пры́кладна [ˈprɨkɫadna]прысл. 副
  大概, 大约; Я вы́йшаў пры́кладна ў шэсць гадзі́н. 我大概是六点钟出去的。
  模范地; 非常好; Ён пры́кладна ву́чыцца. 他学得非常好。

прыкладны́ [prɨkɫaˈdnɨ]прым. 形
  实用 (的), 应用 (的); прыкладны́я наву́кі 应用科学

пры́кладны [ˈprɨkɫadnɨ]прым. 形
  大约的, 大概的; пры́кладны падлі́к 概算
  模范的, 示范的; пры́кладныя паво́дзіны 模范行为

прыкла́сці [prɨˈkɫasʲt͡sʲi]зак. 完
  按在, 贴在
  附上, 附送
  运用, (使)

прыкле́іць [prɨˈklʲɛjit͡sʲ]зак. 完
  贴, 粘; прыкле́іць аб'я́ву на сцяну́ 把布告贴在墙上

прыкле́йваць [prɨˈklʲɛjvat͡sʲ]незак. 未
  贴, 粘; прыкле́йваць аб'я́ву на сцяну́ 把布告贴在墙上

прыкме́та [prɨˈkmʲɛta]ж. р. 阴
  特征; 标志; 记号; адме́тныя прыкме́ты 特征
  预兆; дрэ́нная прыкме́та 不祥之兆

прыкме́тны [prɨˈkmʲɛtnɨ]прым. 形
  看得出来的; 明显的; прыкме́тнае паляпшэ́нне 明显的好转
  使人注意的, 引人注目的; Яго́ зне́шнасць была́ даво́лі прыкме́тная. 他的外表是很引人注目的。
  出色的, 驰名的; Ён чалаве́к прыкме́тны. 他是出色的人。

прыкуры́ць [prɨkuˈrɨt͡sʲ]зак. 完
  点烟

прыла́вак [prɨˈɫavak]м. р. 阳
  柜台

прыла́да [prɨˈɫada]ж. р. 阴
  工具; прыла́ды вытво́рчасці 生产工具
  仪器, 仪表; апты́чная прыла́да 光学仪器

прыле́глы [prɨˈlʲɛɣɫɨ]прым. 形
  贴合的, 靠紧的, 邻接的; прыле́глы раё́н 邻近区域
  мат. <数> ; прыле́глыя вуглы́ 邻角

прылё́т [prɨˈlʲɔt]м. р. 阳
  飞到, 到达

прылі́ў [prɨˈlʲiu̯]м. р. 阳
  潮, 涨潮; час прылі́ву 涨潮时
  涌来; 涌上; прылі́ў крыві́ да галавы́ 血涌上头来
  高潮; 旺盛; прылі́ў сіл 精力充沛

прыляце́ць [prɨlʲaˈt͡sʲɛt͡sʲ]зак. 完
  飞来, 飞到; 传来; Я ўчо́ра прыляце́ў з Мі́нска. 我是昨天从明斯克乘飞机来的。

прыма́льны [prɨˈmalʲnɨ]прым. 形
  кніжн. <书> 可以接受的; 可行的; прыма́льная прапано́ва 可以接受的建议

пры́маўка [ˈprɨmau̯ka]ж. р. 阴
  俗语, 俗话

прыма́ць [prɨˈmat͡sʲ]незак. 未
  收拾起来; 拿去; прыма́ць по́суд 把餐具拿走
  接收, 收, 收下; 接受; прыма́ць падару́нкі 接受礼物; прыма́ць тава́р 点收货物
  接管; 接任; 接受; прыма́ць зме́ну 接班; прыма́ць ро́ту 接管连队
  录取; 录用; 接受 (参加), 接纳; прыма́ць ва ўніверсітэ́т 录取入大学
  接见; 接待; 接诊; прыма́ць гасце́й 接待客人

прыме́раць [prɨˈmʲɛrat͡sʲ]зак. 完
  ; прыме́раць бо́ты 试靴子

прымеркава́ны [prɨmʲɛrkaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  预定正好在...(时候), 安排正在...(时候); ад'е́зд, прымеркава́ны да вясны́ 预定正好在春天出发

прыме́тнік [prɨˈmʲɛtʲnʲik]м. р. 阳
  грам. <语法> 形容词

прыміты́ўны [prɨmʲiˈtɨu̯nɨ]прым. 形
  (极) 简单的, (极) 简陋的; прыміты́ўная тэ́хніка 简陋的技术
  粗浅的; прыміты́ўны по́гляд 粗浅的看法
  蒙昧无知的; 文化水平不高的; прыміты́ўны чалаве́к 文化水平不高的人

прыму́с [prɨˈmus]м. р. 阳
  强制; зрабі́ць (што-н.) пад прыму́сам 强迫做...

прыму́сіць [prɨˈmusʲit͡sʲ]зак. 完
  强迫; 勉强; 强制; 迫使; прыму́сіць во́рага зда́цца 迫使敌人投降

прымусо́вы [prɨmuˈsɔvɨ]прым. 形
  强迫的, 强制的; прымусо́вая пра́ца 强制劳动

прымуша́ць [prɨmuˈʂat͡sʲ]незак. 未
  强迫; 勉强; 强制; 迫使; прымуша́ць во́рага зда́цца 迫使敌人投降

прымяне́нне [prɨmʲaˈnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  采用, 应用; прымяне́нне но́вых ме́тадаў 采用新办法

прымяня́цца [prɨmʲaˈnʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  应用, 利用于; прымяня́цца ў тэ́хніцы 用于技术中

прымяня́ць [prɨmʲaˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  使用; 应用, 运用, 采用; прымяня́ць но́вы ме́тад 应用新的办法

прымяра́ць [prɨmʲaˈrat͡sʲ]незак. 未
  ; прымяра́ць бо́ты 试靴子

прына́да [prɨˈnada]ж. р. 阴
 

прыназо́ўнік [prɨnaˈzɔu̯nʲik]м. р. 阳
  грам. <语法> 介词, 前置词

прына́мсі [prɨˈnamsʲi]пабочн. 插语
  无论如何, 总归, 至少

прыне́сці [prɨˈnʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  拿来; 带来; 送来; прыне́сці рэ́чы дадо́му 把东西带回家来
  吹来; 漂来; З ву́ліцы прыне́сла шмат пы́лу. 从街上吹来许多尘土。
  带来; 造成; 招致; прыне́сці кары́сць 带来好处

прыніжа́цца [prɨnʲiˈʐat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  自卑自贱, 贬损自己的尊严; 卑躬屈节; Я ніко́лі не прыні́жуся пе́рад ім. 我绝不会在他面前贬损我的尊严。

прыніжа́ць [prɨnʲiˈʐat͡sʲ]незак. 未
  凌辱, 伤害...的自尊心; прыніжа́ць сябе́ 损害自己的尊严
  贬低, 轻视; прыніжа́ць ро́лю (каго-н.) 轻视...的作用

прыніжэ́нне [prɨnʲiˈʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  屈辱, 侮辱

прыно́сіць [prɨˈnɔsʲit͡sʲ]незак. 未
  拿来; 带来; 送来; прыно́сіць рэ́чы дадо́му 把东西带回家来
  吹来; 漂来; З ву́ліцы прыно́сіць шмат пы́лу. 从街上吹来许多尘土。
  带来; 造成; 招致; прыно́сіць кары́сць 带来好处

пры́нтар [ˈprɨntar]м. р. 阳
  打印机

пры́нцып [ˈprɨnt͡sɨp]м. р. 阳
  原则; 原理; пры́нцыпы фі́зікі 物理学的各原理
  信念, 行为准则, 原则; жыццё́выя пры́нцыпы 生活的原则

прынцыпо́вы [prɨnt͡sɨˈpɔvɨ]прым. 形
  原则的; 原则性的; прынцыпо́вае пыта́нне 原则性问题
  有原则的, 坚持原则; прынцыпо́вы чалаве́к 有原则的人

прыня́цце [prɨˈnʲat͡sʲːɛ]н. р. 中
  接收, 接受, 接待, 通过; прыня́цце рашэ́ння 通过决议

прыня́ць [prɨˈnʲat͡sʲ]зак. 完
  收拾起来; 拿去; прыня́ць по́суд 把家伙拿走
  接收, 收, 收下; 接受; прыня́ць падару́нкі 接受礼物; прыня́ць тава́р 点收货物
  接管; 接任; 接受; прыня́ць зме́ну 接班; прыня́ць ро́ту 接管连队
  录取; 录用; 接受 (参加), 接纳; прыня́ць ва ўніверсітэ́т 录取入大学
  接见; 接待; 接诊; прыня́ць гасце́й 接待客人

пры́павесць [ˈprɨpavʲɛsʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  寓言, 箴言

прыпадня́ты [prɨpaˈdnʲatɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  升起的, 举起的, 抬起的

прыпра́ва [prɨˈprava]ж. р. 阴
  调料, 调味品

прыпы́нак [prɨˈpɨnak]м. р. 阳
  停顿, 停歇; без прыпы́нку 不停 (顿) 地
  ; прыпы́нак аўто́буса 公共汽车站

прыпыні́цца [prɨpɨˈnʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  暂时停止, 暂时停顿; 停顿起来; Пра́ца прыпыні́лася. 工作暂时停止了。

прыпыні́ць [prɨpɨˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  暂时停止, 暂停; прыпыні́ць адгру́зку 暂停装运

прыро́да [prɨˈrɔda]ж. р. 阴
  自然界, 大自然; зако́ны прыро́ды 自然界的规律
  性质, 本质; 天性; 本性; чалаве́чая прыро́да 人性

прыро́джаны [prɨˈrɔd͡ʐanɨ]прым. 形
  天生的, 先天的, 先天性的, 生来的; прыро́джаны паро́к сэ́рца 先天的心脏病
  天生的, 生来的; 天赋的; прыро́джаны маста́к 天生的艺术家

прыро́дны [prɨˈrɔdnɨ]прым. 形
  自然的; 天然的; прыро́дны газ 天然煤气
  天生的, 生来的, 天赋的; прыро́дны та́лент 天赋

прыруча́ць [prɨruˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  驯服, 驯化

прыса́ды [prɨˈsadɨ]мн. 复
  林荫道

прысве́чаны [prɨˈsʲvʲɛt͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  献给...的, 专供...用的; ве́чар, прысве́чаны па́мяці Ко́ласа 科拉斯纪念晚会

прысвяча́ць [prɨsʲvʲaˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  献给, 贡献于; 把...用 (在); прысвяча́ць сябе́ наву́цы 献身于科学
  献给; 用...来纪念; Ён прысвяці́ў гэ́ты рама́н сваё́й жо́нцы. 他把这部小说献给他的夫人。

прысе́сці [prɨˈsʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  坐下; 坐在旁边; 坐一会; прысе́сці по́бач 并排坐下

прысла́ць [prɨˈsɫat͡sʲ]зак. 完
  寄来; 送来; прысла́ць ліст 寄来一封信
  派来; прысла́ць пасы́льнага 派送信员来

прысло́ўе [prɨˈsɫɔu̯jɛ]н. р. 中
  грам. <语法> 副词

прыслу́хацца [prɨˈsɫuxat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  细听, 留心听; прыслу́хацца да размо́вы двух сябро́ў 留心听两个朋友的谈话
  倾听, 听取; прыслу́хацца да пара́д ся́бра 听朋友的劝告

прыслухо́ўвацца [prɨsɫuˈxɔu̯vat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  细听, 留心听; прыслухо́ўвацца да размо́вы двух сябро́ў 留心听两个朋友的谈话
  倾听, 听取; прыслухо́ўвацца да пара́д ся́бра 听朋友的劝告

пры́смак [ˈprɨsmak]м. р. 阳
  杂味, 余味

прысма́кі [prɨˈsmakʲi]мн. 复
  甜食; 糖果

прыспе́шваць [prɨˈsʲpʲɛʂvat͡sʲ]незак. 未
  加快, 加速; прыспе́шваць крок 加快脚步
  (使...) 快些; 加速; прыспе́шваць ад'е́зд 快些出发
  催促, 催; Не прыспе́швай мяне́! 别催我啦!

прыстасава́нне [prɨstasaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  装置; 设备

прыстасо́ўвацца [prɨstaˈsɔu̯vat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  适应; прыстасо́ўвацца да но́вых умо́ў 适应新条件

прыста́ўка [prɨˈstau̯ka]ж. р. 阴
  грам. <语法> 词头, 前缀
  тэх. <技> 附加器, 附加装置; гульнява́я прыста́ўка 电子游戏机

прысто́йны [prɨˈstɔjnɨ]прым. 形
  有礼貌的, 体面的; 很规矩的; прысто́йныя паво́дзіны 有礼貌的举止
  相当好的, 不错的; прысто́йная ха́та 相当好的房子

пры́ступ [ˈprɨstup]м. р. 阳
  мед. <医> 发作; пры́ступ ка́шлю 咳嗽发作
  ваен. <军> 猛攻; 冲击; ісці́ на пры́ступ крэ́пасці 进攻要塞

прыступі́ць [prɨstuˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  开始; 动手, 着手; прыступі́ць да сваі́х абавя́зкаў 开始执行职务

прысту́пка [prɨˈstupka]ж. р. 阴
  梯级, 台阶; прысту́пка ле́свіцы 台阶

прысу́д [prɨˈsut]м. р. 阳
  判决, 裁决; 判决书

прысудзі́ць [prɨsuˈd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  判决, 判处; прысудзі́ць (каго-н.) да турэ́мнага зняво́лення 判处...徒刑
  授予; 评给; прысудзі́ць прэ́мію 决定授予奖金

прысу́тнасць [prɨˈsutnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  在场, 出席; 有, 存在; у прысу́тнасці (каго-н.) 当着...的面

прысу́тнічаць [prɨˈsutʲnʲit͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  出席, 参加; 在场; прысу́тнічаць на пасяджэ́нні 出席会议

прысу́тны [prɨˈsutnɨ]прым. 形
  在场的, 出席的, 存在的

прыся́га [prɨˈsʲaɣa]ж. р. 阴
  宣誓, 发誓; 誓言, 誓词; паказа́нні пад прыся́гай 宣誓证词

прысяга́ць [prɨsʲaˈɣat͡sʲ]незак. 未
  宣誓, 发誓, 起誓; прысяга́ць у ве́рнасці 发誓忠贞不渝

прыся́жны [prɨˈsʲaʐnɨ]м. р. 阳
  юр. <法> 陪审团

прыто́к1 [prɨˈtɔk]м. р. 阳
  流入, 涌入; 增加; прыто́к све́жага паве́тра 新鲜空气的流入

прыто́к2 [prɨˈtɔk]м. р. 阳
  支流; прыто́кі Дняпра́ 第聂伯河的各支流

прытры́млівацца [prɨˈtrɨmlʲivat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  轻轻地扶住; 轻轻地拉住; прытры́млівацца за парэ́нчы ле́свіцы 扶着楼梯栏杆
  (着), 贴着; прытры́млівацца пра́вага бо́ку 靠右边走
  抱着; 遵循; 坚持; прытры́млівацца цвё́рдых пры́нцыпаў 遵循固定的原则

прыту́лак [prɨˈtuɫak]м. р. 阳
  避难的地方, 避难处; шука́ць прыту́лак 寻找藏身之处
  避难, 庇护; пра́ва паліты́чнага прыту́лку 政治避难权

пры́тча [ˈprɨt͡ʂːa]ж. р. 阴
  кніжн. <书> 寓言, 箴言

прыты́м [prɨˈtɨm]злучн. 连
  而且; 同时 (又), 并且, 况且; Ён разу́мны і прыты́м ве́льмі до́бры. 他很聪明, 而且非常善良。

прыхаджа́не [prɨxaˈd͡ʐanʲɛ]м. р. 阳
  教区, 教区居民

прыхі́льнік [prɨˈxʲilʲnʲik]м. р. 阳
  拥护者, 支持者; 追随者; прыхі́льнікі мі́ру 和平的拥护者
  爱慕者, 恋人; У яе́ шмат прыхі́льнікаў. 有许多人为她倾倒。

прыхо́д1 [prɨˈxɔt]м. р. 阳
  来临; 到达; прыхо́д вясны́ 春天的来临
  收入; прыхо́д і расхо́д 收受

прыхо́д2 [prɨˈxɔt]м. р. 阳
  рэл. <宗> 教区

прыхо́дзіць [prɨˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  来, 来到; 到; Ён ча́ста прыхо́дзіць да нас. 他常常到我们这里来。
  来临, 到, 来; Така́я вясна́ прыхо́дзіць ко́жны год. 这样的春天每年都会到来。
  出现; 有; Яму́ ча́ста прыхо́дзяць до́брыя ду́мкі. 他常常想到好主意。
  陷于; ...起来; прыхо́дзіць у адча́й 陷于绝望; прыхо́дзіць у заняпа́д 陷于衰颓
  达到; 得到; прыхо́дзіць да зго́ды 达成协议

прыці́снуць [prɨˈt͡sʲisnut͡sʲ]зак. 完
  压住; 按; 使...紧靠; прыці́снуць ве́ка 把盖子压住
  紧紧地逼到; прыці́снуць праці́ўніка да ракі́ 把敌军紧紧地逼到河岸
  перан. <转>, разм. <口> 欺压; прыці́снуць гультаё́ў 惩治懒人

прыцэ́л1 [prɨˈt͡sɛɫ]м. р. 阳
  瞄准; лі́нія прыцэ́лу 瞄准线
  перан. <转>, разм. <口> 奋斗目标, 目的; мець пэ́ўны прыцэ́л 有一定的目的

прыцэ́л2 [prɨˈt͡sɛɫ]м. р. 阳
  瞄准具, 瞄准器; 表尺; апты́чны прыцэ́л 光学瞄准器

прыця́гвацца [prɨˈt͡sʲaɣvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  被吸引; Цвік прыця́гваецца магні́там. 钉子被磁石吸引起来。

прыця́гваць [prɨˈt͡sʲaɣvat͡sʲ]незак. 未
  拉近, 拖近; 拉到; 吸 (引); прыця́гваць ло́дку да бе́рага 把船拉近岸边
  перан. <转> 吸引; 招来; 吸引参加; Вы́стаўка прыця́гвае шмат наве́двальнікаў. 展览会招来很多观众。

прыцягну́ць [prɨt͡sʲaˈɣnut͡sʲ]зак. 完
  拉近, 拖近; 拉到; 吸 (引)
  перан. <转> 吸引; 招来; 吸引参加

прыча́л [prɨˈt͡ʂaɫ]м. р. 阳
  码头

прыча́льваць [prɨˈt͡ʂalʲvat͡sʲ]незак. 未
  系住, 系留; прыча́льваць ло́дку 系住小船
  停靠, 靠; Ло́дкі прыча́льваюць да бе́рага. 船傍岸。

прычаса́цца [prɨt͡ʂaˈsat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  梳头

прычо́ска [prɨˈt͡ʂɔska]ж. р. 阴
  发式; 发型

прычы́м [prɨˈt͡ʂɨm]злучн. 连
  并且, 而且; Ён маста́к, прычы́м до́бры маста́к. 他是一个画家,并且是一个好的画家。

прычы́на [prɨˈt͡ʂɨna]ж. р. 阴
  原因, 缘故; прычы́на пажа́ру 火灾的原因
  理由, 根据; ува́жлівая прычы́на 正当的理由

прычэ́п [prɨˈt͡ʂɛp]м. р. 阳
  拖车

прычэ́сванне [prɨˈt͡ʂɛsvanʲːɛ]н. р. 中
  梳头

прычэ́свацца [prɨˈt͡ʂɛsvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  梳头

прышчэ́пка [prɨˈʂt͡ʂɛpka]ж. р. 阴
  мед. <医> 疫苗; 预防注射; прышчэ́пка ад во́спы 种痘
  бат. <植> 接枝, 嫁接; прышчэ́пка пладо́вых дрэў 果实植物的嫁接

прышэ́лец [prɨˈʂɛlʲɛt͡s]м. р. 阳
  外来人, 外地人
  外星人

прыязджа́ць [prɨjaˈʐd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  (来) 到; 到达; прыязджа́ць дадо́му 回家

прыярытэ́т [prɨjarɨˈtɛt]м. р. 阳
  优先权, 优先地位; прыярытэ́т у вынахо́дніцтве 发明优先权
  优先事项, 首要任务; мяня́ць прыярытэ́ты 改变首要任务

прыярытэ́тны [prɨjarɨˈtɛtnɨ]прым. 形
  主要的, 基本的, 首要的, 优先的; прыярытэ́тныя галі́ны 最重要的部门

прыя́цель [prɨˈjat͡sʲɛlʲ]м. р. 阳
  朋友

пры́яцель [ˈprɨjat͡sʲɛlʲ]м. р. 阳
  朋友

прыя́целька [prɨˈjat͡sʲɛlʲka]ж. р. 阴
  女朋友, 女友

пры́яцелька [ˈprɨjat͡sʲɛlʲka]ж. р. 阴
  女朋友, 女友

прэзента́цыя [prɛzʲɛnˈtat͡sɨja]ж. р. 阴
  推介会, 发布会, 首发式, 简介; прэзента́цыя фі́льма 影片展映式

прэзі́дыум [prɛˈzʲidɨum]м. р. 阳
  主席团

прэзідэ́нт [prɛzʲiˈdɛnt]м. р. 阳
  总统; прэзідэ́нт Рэспу́блікі Белару́сь 白俄罗斯共和国总统
  主席; 长; прэзідэ́нт Акадэ́міі наву́к 科学院院长

прэзідэ́нцкі [prɛzʲiˈdɛnt͡skʲi]прым. 形
  总统的

прэм'е́р [prɛmˈjɛr]м. р. 阳
  разм. <口> 总理; 首相, 丞相
  разм. <口>, тэатр. <剧> 主角演员

прэм'е́ра [prɛmˈjɛra]ж. р. 阴
  初次上演

прэм'е́р-міні́стр [prɛmˈjɛrmʲiˈnʲistar]м. р. 阳
  总理; 首相, 丞相

прэ́мія [ˈprɛmʲija]ж. р. 阴
  奖金; 奖品

прэпара́т [prɛpaˈrat]м. р. 阳
  біял. <生物> 实验标本; 标本制片, 切片, 制备物; прэпара́т з жа́бы 蛙的标本制片
  хім. <化> 制剂, 制品; вітамі́нны прэпара́т 维生素制剂

прэс [prɛs]м. р. 阳
  压力机, 压床; гідраўлі́чны прэс 液压床
  анат. <解> 腹肌; мацава́ць прэс 卷腹

прэ́са [ˈprɛsa]ж. р. 阴
  报刊, 刊物; 报界, 新闻界; навуко́вая прэ́са 科学刊物

прэ́сны [ˈprɛsnɨ]прым. 形
  淡的; прэ́сная вада́ 淡水
  淡味的; 淡而无味的; прэ́сная стра́ва 味淡的菜
  перан. <转> 平淡无味的, 平淡无奇的; прэ́сны анекдо́т 乏味的笑话

прэсты́ж [prɛˈstɨʂ]м. р. 阳
  кніжн. <书> 威信, 威望; падня́ць прэсты́ж 提高威信

прэч [prɛt͡ʂ]прысл. 副
  离开, 滚; пайсці́ прэч 走开; Прэч з даро́гі! 让开路!

псава́ць [psaˈvat͡sʲ]незак. 未
  弄坏, 毁坏; 损害; псава́ць машы́ну 弄坏机器
  搞坏; 使...恶化; псава́ць адно́сіны 把关系搞坏; псава́ць (чый-н.) хара́ктар 使得性格变坏

псеўдані́м [psʲɛu̯daˈnʲim]м. р. 阳
  假名; 笔名; піса́ць пад псеўдані́мам 用笔名写作

псіхалагі́чны [psʲixaɫaˈɣʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  心理学 (上) 的; 心理的; псіхалагі́чны ана́ліз 心理学上的分析

псіхало́гія [psʲixaˈɫɔɣʲija]ж. р. 阴
  心理学; агу́льная псіхало́гія 普通心理学
  心理; дзіця́чая псіхало́гія 儿童的心理
  精神; 心理; псіхало́гія тво́рчасці 创作心理

псі́хіка [ˈpsʲixʲika]ж. р. 阴
  心理; 精神状态

псіхі́чны [psʲiˈxʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  心理上的; 精神 (的); псіхі́чная хваро́ба 精神病

псіхія́тр [psʲixʲiˈjatar]м. р. 阳
  精神病医师

псіхо́лаг [psʲiˈxɔɫax]м. р. 阳
  心理学家
  人类心理观察家; то́нкі псіхо́лаг 对人的心理观察精细入微的人

птушаня́ [ptuʂaˈnʲa]н. р. 中
 

пту́шка [ˈptuʂka]ж. р. 阴
  鸟; 禽

птушы́ны [ptuˈʂɨnɨ]прым. 形
  鸟的

пу́бліка [ˈpublʲika]ж. р. 阴
  观众; 听众

публікава́ць [publʲikaˈvat͡sʲ]незак. 未
  公布, 发表; 刊登; публікава́ць у газе́це 在报纸上发表

публіка́цыя [publʲiˈkat͡sɨja]ж. р. 阴
  公布, 发表, 刊登; 出版; публіка́цыя апо́весці 发表中篇小说
  发表的作品; 出版的作品; электро́нная публіка́цыя 电子出版物

публіцы́ст [publʲiˈt͡sɨst]м. р. 阳
  政论家, 时评家

публі́чна [puˈblʲit͡ʂna]прысл. 副
  公开; вы́ступіць публі́чна 公开发言

публі́чны [puˈblʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  公开的; 当众的; публі́чнае выступле́нне 公开讲演
  公共的; публі́чная бібліятэ́ка 公共图名馆

пу́га [ˈpuɣa]ж. р. 阴
  鞭子

пуга́ч [puˈɣat͡ʂ]м. р. 阳
  заал. <动物> 鸱鸺, 猫头鹰

пу́дзель [ˈpud͡zʲɛlʲ]м. р. 阳
  заал. <动物> 长卷毛狗, 贵妇犬

пу́дзіла [ˈpud͡zʲiɫa]н. р. 中
  草人

пу́дра [ˈpudra]ж. р. 阴
  香粉, 粉饼; пу́дра для тва́ру 擦脸的香粉
  ; цукро́вая пу́дра 糖粉

пужа́цца [puˈʐat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  害怕, 畏惧; Не пужа́йцеся! 不要害怕!

пу́за [ˈpuza]н. р. 中
  разм. <口> 肚子

пуло́вер [puˈɫɔvʲɛr]м. р. 阳
  套头毛衣, 套头衫, 套衫

пульс [pulʲs]м. р. 阳
  脉, 脉搏; ма́цаць пульс 号脉
  перан. <转> 搏动; пульс грама́дскага жыцця́ 社会生活的搏动

пульт [pulʲt]м. р. 阳
  乐谱架; дырыжо́рскі пульт 指挥的谱架
  (操纵) 台; 遥控器; дыспе́тчарскі пульт 调度台

пу́ма [ˈpuma]ж. р. 阴
  заал. <动物> 美洲狮

пункт [punkt]м. р. 阳
  地点; збо́рны пункт 集合地点
  点; 项; 条; асно́ўныя пу́нкты дакла́да 报告中的要点
  关头, 点; паваро́тны пу́нкт 转折关头

пунктуа́льны [punktuˈalʲnɨ]прым. 形
  非常准确的; 一丝不苟的, 守时的; пунктуа́льны чалаве́к 一丝不苟的人

пункці́р [punˈkt͡sʲir]м. р. 阳
  虚线, 点线

пунсо́вы [punˈsɔvɨ]прым. 形
  鲜红的

пупо́к [puˈpɔk]м. р. 阳
  肚脐

пупы́шка [puˈpɨʂka]ж. р. 阴
  бат. <植>

пуска́ць [puˈskat͡sʲ]незак. 未
  放; 放开; 放出; пуска́ць пту́шку на во́лю 把鸟放掉
  允许, 容许, 准许; 让; пуска́ць дзяце́й у тэа́тр 让孩子们去看戏
  开动, 起动; пуска́ць мато́р 开动马达
  使; 加以; 予以; пуска́ць на про́даж 出售
  散布; пуска́ць чу́тку 散布流言

пустазе́лле [pustaˈzʲɛlʲːɛ]н. р. 中
  杂草

пусты́ [puˈstɨ]прым. 形
  空的; 空闲的; пуста́я бутэ́лька 空瓶子
  空心的; пусты́ шар 空心球
  空洞的, 空虚的; 无聊的, 没有意思的; пуста́я гаво́рка 空话; пусты́ чалаве́к 空虚的人

пусты́нны [puˈstɨnːɨ]прым. 形
  沙漠的; пусты́нны клі́мат 沙漠气候
  荒凉的, 僻静的; 无行人的; пусты́нны во́страў 无人岛

пусты́ня [puˈstɨnʲa]ж. р. 阴
  沙漠; пусты́ня Саха́ра 撒哈拉大沙漠
  перан. <转> 无人烟的地方

пусці́ць [puˈsʲt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  放; 放开; 放出; пусці́ць пту́шку на во́лю 把鸟放掉
  允许, 容许, 准许; 让; пусці́ць дзяце́й у тэа́тр 让孩子们去看戏
  开动, 起动; пусці́ць мато́р 开动马达
  使; 加以; 予以; пусці́ць на про́даж 出售
  散布; пусці́ць чу́тку 散布流言

пух1 [ˈpux]м. р. 阳
  细毛, 绒毛; 茸毛

пух2 [ˈpux]выкл. 感叹
  ; Дзе́сьці далё́ка чу́юцца стрэ́лы: пух, пух! 听到远处啪啪的枪响。

пухлі́на [puˈxlʲina]ж. р. 阴
  мед. <医> 肿胀, 肿瘤

пуцё́ўка [puˈt͡sʲɔu̯ka]ж. р. 阴
  出差证, 旅游项目

пу́шча [ˈpuʂt͡ʂa]ж. р. 阴
  密林

пчала́ [pt͡ʂaˈɫa]ж. р. 阴
  蜜蜂

пчаля́р [pt͡ʂaˈlʲar]м. р. 阳
  养蜂人

пшані́ца [pʂaˈnʲit͡sa]ж. р. 阴
  小麦

пшані́чны [pʂaˈnʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  小麦 (的)

пыл [pɨɫ]м. р. 阳
  灰尘, 尘土

пыласо́с [pɨɫaˈsɔs]м. р. 阳
  吸尘器

пыласо́сіць [pɨɫaˈsɔsʲit͡sʲ]незак. 未
  用吸尘器扫除

пы́льны [ˈpɨlʲnɨ]прым. 形
  灰尘很多的, 落满尘土的

пы́рскаць [ˈpɨrskat͡sʲ]незак. 未
  向...喷 (上), 溅; пы́рскаць вадо́й кве́ткі 向花喷水
  喷出, 溅; І́скры пы́рскаюць ва ўсе бакі́. 火星四溅。

пы́са [ˈpɨsa]ж. р. 阴
  口鼻, 嘴脸; пы́са каня́ 马脸
  разм. <口>, зневаж. <侮> 嘴脸; даць у пы́су (каму-н.) 打...的嘴脸

пыта́нне [pɨˈtanʲːɛ]н. р. 中
  问题; адказа́ць на пыта́нне 回答问题; нацыяна́льнае пыта́нне 民族问题

пыта́цца [pɨˈtat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  问, 询问; 打听; пыта́цца ў даро́слых 问成人

пыта́ць [pɨˈtat͡sʲ]незак. 未
  问, 询问; 打听; 提问; пыта́ць наста́ўніка 问老师
  请; 请求; 要; пыта́ць дазво́лу 请求许可

пы́ха [ˈpɨxa]ж. р. 阴
  骄傲自大, 傲慢, 高傲

пы́шны [ˈpɨʂnɨ]прым. 形
  蓬松 (的), 松软 (的); 丰厚松软的; пы́шныя валасы́ 丰厚松软的头发
  豪华 (的); 富丽堂皇的; пы́шны пала́ц 富丽堂皇的宫殿
  冠冕堂皇的; пы́шныя сло́вы 冠冕堂皇的话

пэ́ндзаль [ˈpɛnd͡zalʲ]м. р. 阳
  毛刷; 毛笔

пэ́ўна [ˈpɛu̯na]прысл. 副
  明确地; пэ́ўна вы́казацца 明确地说出来
  看来, 可见; Пэ́ўна, ён не ве́дае. 可见他不知道。

пэ́ўны [ˈpɛu̯nɨ]прым. 形
  一定的, 固定 (的), 指定; у пэ́ўны час 在约定的时间
  明确的, 明显的, 明晰的; даць пэ́ўны адка́з 予以明确的回答
  相当的, 某些; у пэ́ўных вы́падках 在某些情况下
  对...深信不疑的; пэ́ўная ў сваё́й пра́ўдзе дзяўчы́на 非常自信的姑娘

пяке́льны [pʲaˈkʲɛlʲnɨ]прым. 形
  地狱的
  很不好的, 恶劣的, 极坏的; пяке́льная даро́га 非常难走的路
  厉害, 了不得; пяке́льны боль 痛得很厉害

пяку́чы [pʲaˈkut͡ʂɨ]прым. 形
  火热的, 灼热的; пяку́чыя прамяні́ со́нца 灼热的阳光; пяку́чы маро́з 严寒
  перан. <转> 很厉害的, 苛刻, 辛辣; пяку́чы со́рам 火辣的耻辱

пялё́стак [pʲaˈlʲɔstak]м. р. 阳
  花瓣

п'я́ны [ˈpjanɨ]прым. 形
  喝醉了的, 喝醉的

пяро́ [pʲaˈrɔ]н. р. 中
  羽毛
  钢笔头, 钢笔尖; абмакну́ць пяро́ ў чарні́ла 把笔尖蘸上墨水
  перан. <转> 文笔, 笔墨; 写作; узя́цца за пяро́ 开始写作

пярсцё́нак [pʲarˈsʲt͡sʲɔnak]м. р. 阳
  戒指

пярэ́дадзень [pʲaˈrɛdad͡zʲɛnʲ]м. р. 阳
  前夕, 前夜

пярэ́дні [pʲaˈrɛdʲnʲi]прым. 形
  前边 (的), 前面 (的); пярэ́дняе ко́ла 前轮

пярэ́чанне [pʲaˈrɛt͡ʂanʲːɛ]н. р. 中
  反对意见, 异议, 反驳; ва́жкае пярэ́чанне 有力的反对意见

пярэ́чыць [pʲaˈrɛt͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  反对, 反驳; Вы адва́жваецеся мне пярэ́чыць? 你们敢反驳我吗?
  相矛盾, 相抵触; Гэ́та пярэ́чыць рэчаі́снасці. 这是与实际情形相抵触的。

пясо́к [pʲaˈsɔk]м. р. 阳
  砂, 沙, 沙子, 沙土; рачны́ пясо́к 河沙
  沙地; Наво́кал пяскі́. 周围都是沙地。

пята́ [pʲaˈta]ж. р. 阴
  脚后跟; 踵; 袜后跟; 鞋后跟; панчо́ха з двайно́й пято́й 双后跟的长袜
  спец. <专> 底部; 脚; апо́рная пята́ 底座

пя́тка [ˈpʲatka]ж. р. 阴
  脚后跟; 踵; 袜后跟; 鞋后跟

пятля́ [pʲaˈtlʲa]ж. р. 阴
  活结, 活扣, 活套; накі́нуць пятлю́ 套上活结
  迴线, 迴路, 环线; зрабі́ць вялі́кую пятлю́ 转了一大圈
  тэкст. <纺> 线套, 针 (数); спусці́ць пятлю́ 漏针
  纽扣孔, 纽襻; 挂环; прараза́ць пе́тлі 开扣眼

пятна́ццаць [pʲaˈtnat͡sːat͡sʲ]ліч. 数
  十五, 十五个

пя́тніца [ˈpʲatʲnʲit͡sa]ж. р. 阴
  星期五, 礼拜五, 周五

пятру́шка [pʲaˈtruʂka]ж. р. 阴
  欧芹

пя́ты [ˈpʲatɨ]ліч. 数
  第五

п'я́ўка [ˈpjau̯ka]ж. р. 阴
  水蛭, 蚂蟥

пяхо́та [pʲaˈxɔta]ж. р. 阴
  步兵

пяцё́ра [pʲaˈt͡sʲɔra]ліч. 数
  五个

пяцё́рка [pʲaˈt͡sʲɔrka]ж. р. 阴
  ; на́ша пяцё́рка 咱 (们) 五个
  五分

пяць [pʲat͡sʲ]ліч. 数
  五, 五个

пяцьдзяся́т [pʲad͡zʲːaˈsʲat]ліч. 数
  五十, 五十个

пяцьсо́т [pʲaˈt͡s:ɔt]ліч. 数
  五百, 五百个

пяча́тка [pʲaˈt͡ʂatka]ж. р. 阴
  印章

пячо́ра [pʲaˈt͡ʂɔra]ж. р. 阴
  山洞; 洞穴, 穴

пячы́ [pʲaˈt͡ʂɨ]незак. 未
  烤, 烘; пячы́ пірагі́ 烤大馅饼
  晒得厉害; 热得厉害; Со́нца пячэ́. 太阳晒得厉害。

пяшчо́та [pʲaˈʂt͡ʂɔta]ж. р. 阴
  柔情, 温柔, 温情; ма́тчына пяшчо́та 母亲般的温存
  温柔的话; гавары́ць пяшчо́ты 说温柔话

пяшчо́тны [pʲaˈʂt͡ʂɔtnɨ]прым. 形
  温柔的, 温存的; пяшчо́тны по́зірк 温柔的眼光
  柔和的, 悦耳的, 悦目的; пяшчо́тны дзіця́чы го́лас 悦耳的童声

р [r]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第十八个字母

раб [rap]м. р. 阳
  奴隶; паўста́нне рабо́ў 奴隶的起义
  перан. <转> 奴才, 奴仆; Вако́л яго́ нато́ўп рабо́ў. 他的周围是一群奴才。
  перан. <转> 沉溺于...的人, 囿于...的人; раб сваі́х прывы́чак 囿于自己习惯的人

раба́ [raˈba]ж. р. 阴
  女奴隶

рабава́ць [rabaˈvat͡sʲ]незак. 未
  抢劫, 盗窃; рабава́ць на вялі́кай даро́зе 拦路抢劫

рабаўні́к [rabau̯ˈnʲik]м. р. 阳
  强盗, 抢劫者

ра́бін [ˈrabʲin]м. р. 阳
  рэл. <宗> 拉比; 犹太教牧师

рабі́на [raˈbʲina]ж. р. 阴
  花楸 (树)
  花楸果; сало́дкія рабі́ны 甜花楸果

рабі́цца [raˈbʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  成为, 变, 当; рабі́цца вясё́лым 变为快乐
  发生, 有; Што тут ро́біцца? 这里发生了什么事情?

рабі́ць [raˈbʲit͡sʲ]незак. 未
  做, 干, 办; Што мне рабі́ць? 我怎么办才好呢?
  制造; рабі́ць мэ́блю 做家具
  工作; рабі́ць у по́лі 在地里工作
  ; рабі́ць дабро́ 做好事
  把...当做, 把...作为; 使...成为..., 使...当...; рабі́ць (каго-н.) няшча́сным 使...成为不幸的人

рабо́та [raˈbɔta]ж. р. 阴
  运转, 工作; 跳动; рабо́та сэ́рца 心脏的跳动
  工作; 劳动; фізі́чная рабо́та 体力工作
  作业, 工程; будаўні́чыя рабо́ты 建筑作业
  职务; паступі́ць на рабо́ту 上工
  制品; 作品, 著作; вы́стаўка рабо́т мастака́ 艺术家作品展览会

рабо́тнік [raˈbɔtʲnʲik]м. р. 阳
  工作者; 工作人员

рабо́чая [raˈbɔt͡ʂaja]ж. р. 阴
  工作者; 工作人员

рабо́чы1 [raˈbɔt͡ʂɨ]прым. 形
  工人 (的); рабо́чая ўла́да 工人政权
  以劳动为生的, 自食其力的; рабо́чы чалаве́к 自食其力的人
  役用的, 做工的; рабо́чыя пчо́лы 工蜂
  工作 (用的); рабо́чая во́пратка 工作服

рабо́чы2 [raˈbɔt͡ʂɨ]м. р. 阳
  工人

рабро́ [raˈbrɔ]н. р. 中
  анат. <解> 肋骨
  窄边; 侧面; рабро́ до́шкі 木扳的窄边

ра́бства [ˈrapstva]н. р. 中
  奴隶制度, 奴隶制; анты́чнае ра́бства 古代的奴隶制度
  奴隶地位; вы́зваліцца ад ра́бства 摆脱奴隶地位

ра́бчык [ˈrapt͡ʂɨk]м. р. 阳
  заал. <动物> 榛鸡, 松鸡

рагата́ць [raɣaˈtat͡sʲ]незак. 未
  哈哈大笑; рагата́ць да слёз 笑得眼泪都出来了

рага́ты [raˈɣatɨ]прым. 形
  有角的; рага́тая жывё́ла 有角的家畜
  角状的; рага́ты маладзі́к 月牙

рад [rat]м. р. 阳
  排; 行; 列; 队 (列); рад дамо́ў 一排房子
  一系列, 一连串; рад пыта́нняў 一系列问题
  мат. <数> 级数; арыфметы́чны рад 等差级数
  一排货摊; рад агаро́дніны 一排蔬菜摊

ра́да [ˈrada]ж. р. 阴
  主意, 建议; даць ра́ду 出主意
  会议; 讨论; 协商; сяме́йная ра́да 家庭会议
  理事会, 委员会; ра́да дырэ́ктараў 董事局

ра́давацца [ˈradavat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  高兴, 喜悦; ра́давацца перамо́зе 为胜利而高兴

ра́даваць [ˈradavat͡sʲ]незак. 未
  使...高兴, 使...喜悦; Мяне́ ра́дуюць яго́ по́спехі. 他的成绩我高兴。

радаво́д [radaˈvɔt]м. р. 阳
  家谱, 系谱

радавы́1 [radaˈvɨ]прым. 形
  普通 (的); 一般 (的); радавы́ вы́падак 一般情况

радавы́2 [radaˈvɨ]м. р. 阳
  列兵, 兵士

ра́дасны [ˈradasnɨ]прым. 形
  高兴的, (十分) 喜悦的, 快乐的; ра́дасны дзень 很快乐的一天
  令人高兴的, 令人喜悦的; ра́дасная падзе́я 令人喜悦的事件

ра́дасць [ˈradasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  喜悦, 快乐, 高兴; адчува́ць ра́дасць 感到高兴
  喜事; 使人快乐的事情; 可喜的事; ра́дасці жыцця́ 生活上使人快乐的事情

радзі́ма [raˈd͡zʲima]ж. р. 阴
  祖国; 故乡, 家乡; любо́ў да радзі́мы 对祖国的热爱
  诞生地; 发生地; 发祥地; 原产地; Радзі́ма бу́льбы – Аме́рыка. 马铃薯的原产地是美洲。

радзі́мка [raˈd͡zʲimka]ж. р. 阴
  痣, 胎痣, 胎记

ра́дзіць [ˈrad͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  出主意; 建议; 劝告; ра́дзіць адпачы́ць 建议休息一下

радня́ [raˈdʲnʲa]ж. р. 阴
  亲属, 亲戚, 亲人; блі́зкая радня́ 近亲

радо́вішча [raˈdɔvʲiʂt͡ʂa]н. р. 中
  矿床, 矿产地; ру́днае радо́вішча 金属矿床

радо́к [raˈdɔk]м. р. 阳
  ; з но́вага радка́ 另起一行

ра́дужны [ˈraduʐnɨ]прым. 形
  彩虹色的, 五光十色的; ра́дужнае адце́нне 虹霓色调; ра́дужная абало́нка 虹膜

ра́дыё [ˈradɨjɔ]н. р. 中
  无线电; вынахо́дца ра́дыё 无线电的发明家
  (无线电) 广播; слу́хаць ра́дыё 听无线电广播
  разм. <口> (无线电) 收音机; уключы́ць ра́дыё 开收音机

радыёста́нцыя [radɨjɔˈstant͡sɨja]ж. р. 阴
  无线电台

радыка́льны [radɨˈkalʲnɨ]прым. 形
  паліт. <政> 激进 (的); радыка́льная па́ртыя 激进派
  根本 (的); 彻底 (的); радыка́льныя ме́ры 根本措施

рады́ска [raˈdɨska]ж. р. 阴
  бат. <植> 水萝卜, 小红萝卜, 樱桃萝卜

ра́дыус [ˈradɨus]м. р. 阳
  半径

радыяцы́йны [radɨjaˈt͡sɨjnɨ]прым. 形
  辐射的, 放射的

радыя́цыя [radɨˈjat͡sɨja]ж. р. 阴
  辐射 (能)

раё́н [raˈjɔn]м. р. 阳
  地区, 区域; ...区; прамысло́вы раё́н 工业区; раё́н затапле́ння 水灾区
  ; Мі́нскі раё́н 明斯克区

раё́нны [raˈjɔnːɨ]прым. 形
  区的; раё́нны цэнтр 区中心

раз1 [ras]злучн. 连
  既然; Раз ён прыйшо́ў, няха́й пагаво́рыць са мной. 他既然来了, 就让他和我谈谈吧。

раз2 [ras]прысл. 副
  有一次, 有一回, 有一天; Раз по́зна ўве́чары ён нечака́на з'яві́ўся. 有一次在晚上很晚的时候他出乎意外地来了。

раз3 [ras]м. р. 阳
  一次, 一回, 一下; не́калькі разо́ў 几次; у насту́пны раз 下次
  ; павялі́чыць у два разы́ 增加一倍
  ; раз, два, тры 一, 二, 三

разабра́цца [razaˈbrat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  разм. <口> 把东西安置好; Мы перае́халі зусі́м няда́ўна, яшчэ́ не паспе́лі разабра́цца. 我们刚搬来不久, 还没来得及收拾。
  弄清楚; 了解; разабра́цца ў спра́ве 弄清事情的本质
  разм. <口> 收拾; За́ўтра я яшчэ́ з табо́й разбяру́ся. 明天我再收拾你。

разабра́ць [razaˈbrat͡sʲ]зак. 完
  拆开, 卸开; 拆掉, 拆除; разабра́ць хлеў 拆除棚子
  分别拿走; 买光; разабра́ць усе́ ле́пшыя кні́гі 把全部好书抢购一空
  整理, 清理; разабра́ць папе́ры 把文件清理出来
  把肉胴剁开, 肢解肉胴; разабра́ць свіну́ю ту́шу 把猪胴剁开
  认出, 认清; 听清楚; 看清楚; 尝出; разабра́ць по́чырк 认出笔迹

разагна́ць [razaˈɣnat͡sʲ]зак. 完
  驱散, 赶散; 解散; разагна́ць пту́шак 把鸟儿轰散
  吹散; 解除, 消除; Ве́цер разагна́ў абло́кі. 风吹散了云彩。; разагна́ць сумне́нні 消除怀疑
  使...尽力跑; разагна́ць аўтамабі́ль 把汽车开得飞驰起来

разаграва́ць [razaɣraˈvat͡sʲ]незак. 未
  加热, 烧热, 热一热; разаграва́ць е́жу 把食物热一热; разаграва́ць мато́р 给发动机加热

разагрэ́ць [razaˈɣrɛt͡sʲ]зак. 完
  加热, 烧热, 热一热

ра́зам [ˈrazam]прысл. 副
  一同; 一起, 一块儿; 一齐; жыць ра́зам 住在一块儿
  共计, 合计, 总计; Дзве шту́кі і тры шту́кі – ра́зам пяць штук. 两个和三个, 一共五个。

разарва́цца [razarˈvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  撕破, 扯破; 断; Штаны́ разарва́ліся. 裤子扯破了。
  爆炸; 炸裂; Снара́д разарва́ўся. 炮弹爆炸了。
  перан. <转> 断绝, 断; Су́вязь разарва́лася. 联络断绝了。
  перан. <转> 忙得要命; 忙得不可开交; Хоць разарві́ся! 忙得要命!

разарва́ць [razarˈvat͡sʲ]зак. 完
  撕破, 扯破; 扯断; разарва́ць ліст 把信撕碎
  弄死; Воўк разарва́ў аве́чку. 狼把羊撕着咬死了。
  炸碎; 炸裂; Кацё́л разарва́ла. 锅炉炸了。
  断绝; 中断; разарва́ць дыпламаты́чныя адно́сіны 断绝外交关系

разары́цца [razaˈrɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  破产

разбагаце́ць [razbaɣaˈt͡sʲɛt͡sʲ]зак. 完
  发财; 致富

разбіра́цца [razʲbʲiˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  разм. <口> 把东西安置好; Мы перае́халі зусі́м няда́ўна, яшчэ́ разбіра́емся. 我们刚搬来不久, 还在收拾。
  弄清楚; 了解; разбіра́цца ў спра́ве 弄清事情的本质
  разм. <口> 收拾; Я не жада́ю з табо́й разбіра́цца. 我不想收拾你。

разбіра́ць [razʲbʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  拆开, 卸开; 拆掉, 拆除; разбіра́ць хлеў 拆除棚子
  分别拿走; 买光; разбіра́ць усе́ ле́пшыя кні́гі 把全部好书抢购一空
  整理, 清理; разбіра́ць папе́ры 把文件清理出来
  把肉胴剁开, 肢解肉胴; разбіра́ць свіну́ю ту́шу 把猪胴剁开
  认出, 认清; 听清楚; 看清楚; 尝出; разбіра́ць по́чырк 认出笔迹

разбі́цца [raˈzʲbʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  破, 破碎; 坠毁; 撞破; 破灭; Бутэ́лька разбі́лася. 瓶子摔破了。; Самалё́т разбі́ўся. 飞机坠毁了。; Надзе́і разбі́ліся. 希望破灭了。
  摔伤, 跌伤; разбі́цца насме́рць 摔死
  分为, 分成; Экску́рсія разбі́лася на гру́пы. 参观团分成几个小组。

разбі́ць [raˈzʲbʲit͡sʲ]зак. 完
  打破, 打碎; 使...破灭; разбі́ць тале́рку 把盘子打碎; разбі́ць шча́сце (каго-н.) 破坏...的幸福
  打伤; 打得...流血; разбі́ць нос 把鼻子打得流血
  分开, 划分; 分配 (到); разбі́ць по́ле на дзяля́нкі 把田地划分成几块
  打败, 击溃; разбі́ць во́рага 击溃敌人
  перан. <转> 驳倒; разбі́ць до́казы праці́ўніка 驳倒对方的论证

разбо́р [raˈzbɔr]м. р. 阳
  разм. <口> 选择, 区分; без разбо́ру 不加选择地
  审查, 审理; судо́вы разбо́р (法院) 审理

разбура́ць [razbuˈrat͡sʲ]незак. 未
  破坏; 毁坏; разбура́ць буды́нак 拆毁建筑物; разбура́ць сям'ю́ 破坏家庭

разбуры́ць [razbuˈrɨt͡sʲ]зак. 完
  破坏; 毁坏

разбурэ́нне [razbuˈrɛnʲːɛ]н. р. 中
  破坏, 毁坏; разбурэ́нне буды́нка 拆毁建筑物

разбэ́шчаны [raˈzbɛʂt͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  放荡的; разбэ́шчаныя салда́ты 放荡不羁的士兵
  不守记律的; 任性的; 放肆的; разбэ́шчаныя дзе́ці 任性的孩子们

разважа́нне [razvaˈʐanʲːɛ]н. р. 中
  思索, 思考; 考虑; невясё́лыя разважа́нні 不愉快的思考
  推论, 论断; пра́вільнае разважа́нне 正确的论断
  议论; пусці́цца ў разважа́нні 议论起来

разважа́ць [razvaˈʐat͡sʲ]незак. 未
  推论, 推理; Ён пра́вільна разважа́е. 他推理正确。
  议论, 谈论; Ён шмат разважа́е, і ма́ла ро́біць. 他谈论得多, 做得少。

разваро́т [razvaˈrɔt]м. р. 阳
  转弯; разваро́т су́дна 船的转弯
  对开页, 跨页; рэпраду́кцыя на ўвесь разваро́т 占整整前后两页版面的复制画

разве́дзены1 [raˈzʲvʲɛd͡zʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  拉开的; разве́дзены мост 拉开的桥
  离了婚的; разве́дзеная жанчы́на 离了婚的女人

разве́дзены2 [raˈzʲvʲɛd͡zʲɛnɨ]м. р. 阳
  离了婚的人

разве́дка [raˈzʲvʲɛtka]ж. р. 阴
  勘探, 勘查; разве́дка кары́сных вы́капняў 矿产勘探
  ваен. <军> 侦察队
  侦察; паве́траная разве́дка 空中侦察

разве́дчык [raˈzʲvʲɛt͡ʂːɨk]м. р. 阳
  ваен. <军> 侦察兵, 侦察员; злаві́ць разве́дчыка 捉住侦察兵
  情报员; амерыка́нскі разве́дчык 美国情报员
  勘採者, 勘查员; гру́па разве́дчыкаў у гара́х 山地勘察队

разве́сціся [raˈzʲvʲɛsʲt͡sʲisʲa]зак. зварот. 完.反身动
  离婚; разве́сціся з жо́нкай 和妻子离婚

развіва́цца [razʲvʲiˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  散开; Вяро́ўка развіва́ецца. 绳子散开。
  发展起来, 发达起来, 得到发展; Прамысло́васць ху́тка развіва́ецца. 工业正迅速地发展。

развіва́ць [razʲvʲiˈvat͡sʲ]незак. 未
  捻开, 解开; развіва́ць вяро́ўку 把绳子解开
  发展; 展开; 发挥; 发扬; развіва́ць вы́раб 发展生产; развіва́ць дзе́йнасць 展开活动
  使...发达; 使...得到发展, 使...发展起来, 使...发展成熟; развіва́ць па́мяць 增强记忆力

развіта́льны [razʲvʲiˈtalʲnɨ]прым. 形
  临别的, 告别的; развіта́льны абе́д 告别宴会

развіта́нне [razʲvʲiˈtanʲːɛ]н. р. 中
  告别, 别离, 分手

развіта́цца [razʲvʲiˈtat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  告别; Ён пайшо́ў і не развіта́ўся з ро́днымі. 他没有同亲人告别就走了。

разві́твацца [raˈzʲvʲitvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  告别; разві́твацца з ро́днымі 同亲人告别

развіты́ [razʲvʲiˈtɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  发达 (的); 高度发展的; развіта́я прамысло́васць 发达的工业
  很成熟的; 充分发育的; развіты́ падле́так 很成熟的青年

развіццё́ [razʲvʲiˈt͡sʲːɔ]н. р. 中
  发展; развіццё́ лё́гкай прамысло́васці 轻工业的发展
  发展程度; 水平; культу́рнае развіццё́ 文化水平

разво́д [raˈzvɔt]м. р. 阳
  ваен. <军> 派班, 交接班; разво́д караву́лаў 卫兵队派班
  离婚; быць у разво́дзе (з кім-н.) 同...离婚

разво́ддзе [raˈzvɔd͡zʲːɛ]н. р. 中
  洪水, 大水

разво́дзіць [raˈzvɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  分别领到; разво́дзіць дзяце́й па дама́х 把孩子们分别领到家
  把...拉开; 把...推开; 使...分离; разво́дзіць мост 把桥拉开
  溶解, 溶化; 冲淡, 调稀; разво́дзіць парашо́к у вадзе́ 把药粉用水化开
  繁殖; 栽培, 培殖; разво́дзіць архідэ́і 繁殖兰花

развя́зка [raˈzʲvʲaska]ж. р. 阴
  结局; 收场; 完结; развя́зка рама́на 长篇小说的结局
  立交桥, 立体交叉; пабудо́ва развя́зак 建造立体交叉路

разгарну́ць [razɣarˈnut͡sʲ]зак. 完
  铺开; 打开; разгарну́ць дыва́н 把地毯铺开
  解开, 打开; разгарну́ць паку́пку 把买的东西解开
  翻开; разгарну́ць кні́гу 翻开书; разгарну́ць пасце́ль 打铺盖
  伸直; разгарну́ць пле́чы 舒展开肩膀

разгле́дзець [raˈzɣlʲɛd͡zʲɛt͡sʲ]зак. 完
  细看; 看清楚, 看明白; 看出来; пі́льна разгле́дзець 注意细看
  讨论; 研究; 审理; разгле́дзець спра́ву ў судзе́ 审理案件

разгля́д [raˈzɣlʲat]м. р. 阳
  审查; 审核, 审理; перада́ць спра́ву на разгля́д камі́сіі 把问题提交委员会审查

разгляда́ць [razɣlʲaˈdat͡sʲ]незак. 未
  细看; 看清楚, 看明白; 看出来; пі́льна разгляда́ць 注意细看
  讨论; 研究; 审理; разгляда́ць спра́ву ў судзе́ 审理案件

разго́йдвацца [raˈzɣɔjdvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  摆动起来; 荡起来; 摆动得快起来; 荡得快起来; Ло́дка разго́йдваецца. 小船在摇摆。

разго́йдваць [raˈzɣɔjdvat͡sʲ]незак. 未
  使...摆动起来, 拨动; разго́йдваць ма́ятнік 拨动钟摆

разго́ртвацца [raˈzɣɔrtvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  铺开; 打开; 解开; Паку́нак паво́льна разго́ртваецца. 包装缓慢打开。
  翻开; Кні́га паво́льна разго́ртваецца. 书慢慢地翻开。
  (得到) 发挥; Акты́ўнасць разго́ртваецца. 积极性得到发挥。
  展开; Разго́ртваецца ма́савая рабо́та. 群众的工作在展开。

разгружа́ць [razɣruˈʐat͡sʲ]незак. 未
  卸下, 卸下货物; разгружа́ць грузаві́к 从卡车上卸下货物
  перан. <转> 减轻负担; разгружа́ць студэ́нтаў 减轻学生负担

разгрузі́ць [razɣruˈzʲit͡sʲ]зак. 完
  卸下, 卸下货物; разгрузі́ць грузаві́к 把卡车卸完
  перан. <转> 减轻负担; разгрузі́ць студэ́нтаў 减轻学生负担

разгру́зка [raˈzɣruska]ж. р. 阴
  卸货, 卸载; разгру́зка ваго́наў 货车卸货

разгубі́цца [razɣuˈbʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  散失, 失落; Усе́ рэ́чы разгубі́ліся ў даро́зе. 所有的东西都在路上丢失了。
  张惶失措, 着慌; разгубі́цца ад нечака́насці 因意外事件而不知所措

разгу́бленасць [raˈzɣublʲɛnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  张惶失措, 束手无策, 茫无所措; быць у по́ўнай разгу́бленасці 完全张惶失措

разгу́блены [raˈzɣublʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  慌张的, 张惶失措的; разгу́блены вы́гляд 慌张的样子

раздава́ць [razdaˈvat͡sʲ]незак. 未
  分给; 发给; 分配; раздава́ць ву́чням кні́гі 把书分给学生们

разда́ць [raˈzdat͡sʲ]зак. 完
  分给; 发给; 分配; разда́ць ву́чням кні́гі 把书分给学生们

раздзе́л1 [raˈzʲd͡zʲɛɫ]м. р. 阳
  分, 分开; 划分; 瓜分; 分配; раздзе́л маё́масці 分产

раздзе́л2 [raˈzʲd͡zʲɛɫ]м. р. 阳
  部, 部分; 篇, 节; Дагаво́р склада́ецца з чатыро́х раздзе́лаў. 条约共有四部分。

раздражня́цца [razdraˈʐnʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  发炎; Ску́ра раздражня́ецца. 皮肤发炎。
  恼怒, 生气; Ён лё́гка раздражня́ецца. 他容易动怒。

раздражня́ць [razdraˈʐnʲat͡sʲ]незак. 未
  刺激; 使...发炎; раздражня́ць ску́ру 使皮肤发炎
  激怒, 使...生气; раздражня́ць жо́нку 使老婆生气

раздушы́ць [razduˈʂɨt͡sʲ]зак. 完
  挤坏, 压坏, 轧坏; 捻死; раздушы́ць клапа́ 捻死臭虫

разе́тка [raˈzʲɛtka]ж. р. 阴
  花结; прыго́жая разе́тка 美丽的花结
  果酱碟; На разе́тцы застало́ся тро́хі малі́навага варэ́ння. 果酱碟上剩下了一点马林果酱。
  эл. <电> 插座; тэлефо́нная разе́тка 电话插座

раззлава́ць [razːɫaˈvat͡sʲ]зак. 完
  使...生气; 惹恼, 触怒; раззлава́ць мату́лю 使妈妈生气

разліва́цца [razʲlʲiˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  洒出, 溢出; Малако́ разліва́ецца. 牛奶洒出来了。
  泛滥; 漫出河岸; Рака́ разліва́ецца. 河水泛滥。
  перан. <转> 四射; 泛出, 现出; Па яго́ шчо́ках разліва́ецца румя́нец. 他的双颊泛出红晕。

разлі́к [raˈzʲlʲik]м. р. 阳
  计算, 核算; разлі́к сабеко́шту 成本计算
  清帐, 结算; 清算; ная́ўны разлі́к 现金结算
  перан. <转> 惩罚, 报复, 算帐; У мяне́ з ім бу́дзе каро́ткі разлі́к. 我要给他点儿厉害看。
  打算; 推测; 用意; па маі́х разлі́ках 据我的推测

разлі́чваць [raˈzʲlʲit͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  计算, 核算; разлі́чваць кошт (чаго-н.) 计算...的价值
  预料, 预定; 估计; разлі́чваць свае́ сі́лы 估计好自己的力量
  打算; 指望, 期望; 把希望寄托在...身上; Ён разлі́чваў прыйсці́. 他本来打算要来。; разлі́чваць на дапамо́гу сябро́ў 指望同志的帮助

разлічы́цца [razʲlʲiˈt͡ʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  清算, 清帐; 付清; 算帐; разлічы́цца з даўга́мі 还清债务; разлічы́цца з во́рагамі 和敌人算帐
  разм. <口> 辞职, 离职; разлічы́цца на заво́дзе 辞去工厂的工作
  负责; 因...受到惩罚; разлічы́цца за свае́ грахі́ 为所犯的罪恶受到报应

разлютава́ны [razʲlʲutaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  怒冲冲的, 激怒的; разлютава́ны твар 怒气冲冲的脸

размаўля́ць [razmau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  谈话, 讲话; 说话; 有往来; размаўля́ць з ся́брам 跟朋友谈话; Я з табо́й не размаўля́ю. 我不愿跟你说话。

разма́х [raˈzmax]м. р. 阳
  摆幅, 振幅; разма́х ма́ятніка 钟摆的振幅
  一庹; 幅长; 翼展; разма́х кры́лаў 翅展
  перан. <转> 规模; 气魄; разма́х будаўні́цтва 建设的规模

разма́хваць [raˈzmaxvat͡sʲ]незак. 未
  来回挥动, 来回摆动; разма́хваць рука́мі 两手来回摆动

разме́ньваць [raˈzʲmʲɛnʲvat͡sʲ]незак. 未
  (兑) 换成零钱; разме́ньваць сто рублё́ў 把一百卢布换成零钱

размеркава́нне [razʲmʲɛrkaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  分配, 分派, 分布; размеркава́нне дахо́даў 收入的分配

разме́тка [raˈzʲmʲɛtka]ж. р. 阴
  记号, 标志; 排样(指稿件上注明的排版要求); набо́р па разме́тцы 按标记排版; даро́жная разме́тка 路标

размно́жваць [raˈzmnɔʐvat͡sʲ]незак. 未
  复制; 复写; 打印; размно́жваць дакуме́нт 复制文件
  繁殖; размно́жваць трусо́ў 繁殖家兔

размно́жыць [raˈzmnɔʐɨt͡sʲ]зак. 完
  复制; 复写; 打印
  繁殖

размо́ва [raˈzmɔva]ж. р. 阴
  谈话, 交谈

размо́ўнік [raˈzmɔu̯nʲik]м. р. 阳
  会话手册, 会话课本

размыва́ць [razmɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  冲刷; 冲毁, 冲坏; Рака́ размыва́е бе́раг. 河水冲毁堤岸。

размярко́ўваць [razʲmʲarˈkɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  分配; 分给; размярко́ўваць дахо́ды 分配收入
  安排; 分类整理出; размярко́ўваць свой час 适当地安排自己的时间

размясці́цца [razʲmʲaˈsʲt͡sʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  找到座位; 安置; 住; 坐; 位于, 在

размясці́ць [razʲmʲaˈsʲt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  安置, 安顿; 摆, 配置; размясці́ць пасажы́раў 把旅客安置好
  分配, 分摊; размясці́ць заё́м 配销公债

размяшча́цца [razʲmʲaˈʂt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  找到座位; 安置; 住; 坐; 位于, 在; Мы часо́ва размяшча́емся тут. 我们暂时住在这里。

размяшча́ць [razʲmʲaˈʂt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  安置, 安顿; 摆, 配置; размяшча́ць пасажы́раў 把旅客安置好
  分配, 分摊; размяшча́ць заё́м 配销公债

размяшчэ́нне [razʲmʲaˈʂt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  分配; 安置; размяшчэ́нне абсталява́ння 设备的配置
  ваен. <军> 驻地; прані́кнуць у размяшчэ́нне праці́ўніка 深入敌军驻地
  布局, 布置; рацыяна́льнае размяшчэ́нне прамысло́васці 工业的合理布局

разнаста́йны [raznaˈstajnɨ]прым. 形
  各种各样的; 形形色色的

разо́ра [raˈzɔra]ж. р. 阴
  犁沟; 垄沟

разра́д [raˈzrat]м. р. 阳
  种类, 一类; разра́д раслі́н 植物种类
  级, 等级; спартсме́н пе́ршага разра́ду 一级运动员
  мат. <数> ; лі́чба друго́га разра́ду 十位数
  эл. <电> 放电; электры́чны разра́д 放电

разрадзі́цца1 [razraˈd͡zʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  退弹; Грана́та разрадзі́лася. 榴弹退弹了。
  эл. <电> 放电; Батарэ́я разрадзі́лася. 电池放电了。
  перан. <转> 缓和; Атмасфе́ра разрадзі́лася. 气氛缓和了。

разрадзі́цца2 [razraˈd͡zʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  перан. <转> 分娩; Яна́ разро́дзіцца ў насту́пным ме́сяцы. 她将于下月分娩。

разро́зненне [raˈzrɔzʲnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  камп. <计> 分辨率, 解析度, 解像度

разру́ха [raˈzruxa]ж. р. 阴
  完全破坏状态, 崩溃

разрыва́ць [razrɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  撕破, 扯破; 扯断; разрыва́ць ліст 把信撕碎
  断绝; 中断; разрыва́ць дыпламаты́чныя адно́сіны 断绝外交关系

разры́ў [raˈzrɨu̯]м. р. 阳
  断裂处, 中断处, 断处; 断线处; 脱节; 脱离; разры́ў про́ваду 电线的断裂处; разры́ў памі́ж тэо́рыяй і пра́ктыкай 理论与实践的脱节
  断绝关系; Памі́ж му́жам і жо́нкай адбы́ўся разры́ў. 夫妻之间断绝了关系。

разрэ́заць [raˈzrɛzat͡sʲ]зак. 完
  (断), 切 (开); 剪断; 裁开; разрэ́заць я́блык напала́м 把苹果切成两半

разуме́нне [razuˈmʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  理解, 了解; 谅解; глыбо́кае разуме́нне 深入理解
  观点, 看法; Яго́ разуме́нне і́ншае. 他的观点不同。

разуме́ць [razuˈmʲɛt͡sʲ]незак. 未
  明白, 懂得, 懂; 了解, 理解; разуме́ць уро́к 听懂课
  解释; 有...看法; Як разуме́ць гэ́ты вы́раз? 这句话怎么解释?

разу́мны [raˈzumnɨ]прым. 形
  有理性的, 有理智的; разу́мная істо́та 有理性的生物
  明理的; 聪明的; 灵敏的; разу́мны падле́так 明白道理的青年; разу́мны саба́ка 灵敏的狗; разу́мныя во́чы 聪明的眼睛
  明智的; 聪明的; разу́мныя сло́вы 聪明的话
  合理的, 有道理的; разу́мны ўчы́нак 合理的行为

разумо́вы [razuˈmɔvɨ]прым. 形
  脑力的; 智力的; разумо́вая пра́ца 脑力劳动
  意识里的; 理性的; разумо́выя ўяўле́нні 理性观念

разыгра́ць [razɨˈɣrat͡sʲ]зак. 完
  表演; 演奏
  抽签分派
  装, 假装
  разм. <口> 开玩笑, 耍弄

разы́грываць [raˈzɨɣrɨvat͡sʲ]незак. 未
  表演; 演奏; разы́грываць спекта́кль 表演戏剧
  抽签分派; разы́грываць шля́хам жэ́рабя 抽签决定
  装, 假装; разы́грываць ду́рня 装傻子
  разм. <口> 开玩笑, 耍弄; разы́грываць ся́бра 拿朋友开玩笑

разы́нка [raˈzɨnka]ж. р. 阴
  葡萄干

разысці́ся [razɨˈsʲt͡sʲisʲa]зак. зварот. 完.反身动
  走散, 散往各处; 散开; Го́сці разышлі́ся. 客人们都走了。
  相左, 没有遇上; 让过去; 开过去; Ён, магчы́ма, пайшо́ў і́ншай даро́гай, і мы разышлі́ся. 他可能走了另一个路, 我们没有遇上。
  绝交; 断绝关系; 离婚; (发生) 分歧; По́гляды разышлі́ся. 意见分歧了。; Яны́ разышлі́ся шмат гадо́ў таму́. 他们绝交多年了。
  分岔; Даро́га разышла́ся. 道路分岔了。

разыхо́дзіцца [razɨˈxɔd͡zʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  走散, 散往各处; 散开; Го́сці разыхо́дзяцца. 客人们都要走。
  绝交; 断绝关系; 离婚; (发生) 分歧; По́гляды разыхо́дзяцца. 意见分歧。; Яны́ разыхо́дзяцца ко́жны ме́сяц. 他们每个月都有分歧。
  分岔; Тут даро́га разыхо́дзіцца. 在这里道路分岔了。
  卖完; Гэ́тыя паліто́ ху́тка разыхо́дзяцца. 这种大衣很快就买完。

разьба́ [raˈzʲba]ж. р. 阴
  雕刻; маста́цкая разьба́ 美术雕刻
  雕刻花纹; разьба́ на да́ху 屋顶上的雕刻花纹
  тэх. <技> 螺纹, 牙; уну́траная разьба́ 内螺纹

ра́іцца [ˈrajit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  向... 请教, 征求意见; 同... 商量; ра́іцца з до́ктарам 向医生请教

ра́іць [ˈrajit͡sʲ]незак. 未
  出主意; 建议; 劝告; Ра́ю табе́ кры́шку адпачы́ць. 我建议你休息一下。

рай [raj]м. р. 阳
  天堂; 乐园

рак1 [rak]м. р. 阳
  заал. <动物> 龙虾
  астр. <天> 巨蟹座

рак2 [rak]м. р. 阳
  мед. <医> ; рак стра́ўніка 胃癌

рака́ [raˈka]ж. р. 阴
  河; 河流; 江; плы́сці па рацэ́ 在河里游泳
  перан. <转> 川流不息; 流; Слё́зы лью́цца рако́й. 泪如泉涌。

ра́кавіна [ˈrakavʲina]ж. р. 阴
  贝壳, 介壳; ра́кавіна смаўжа́ 蜗牛壳
  анат. <解> 人体的贝壳状部分; вушна́я ра́кавіна 耳郭; насава́я ра́кавіна 鼻甲
  水槽; 泄水盆; 洗脸盆; 陶瓷台盆; кухо́нная ра́кавіна 厨房的水槽

раке́та [raˈkʲɛta]ж. р. 阴
  爆竹, 烟花; 冲天火箭; сігна́льная раке́та 信号弹
  火箭; 导弹; касмі́чная раке́та 宇宙火箭

раке́тка [raˈkʲɛtka]ж. р. 阴
  网球拍子; 乒乓球拍

раке́тны [raˈkʲɛtnɨ]прым. 形
  火箭 (的)

раку́шка [raˈkuʂka]ж. р. 阴
  贝壳

ралля́ [raˈlʲːa]ж. р. 阴
  庄稼地, 耕地, 耕田

ра́ма [ˈrama]ж. р. 阴
  框子; ако́нная ра́ма 窗框; ра́ма для карці́н 画框
  тэх. <技> ; ра́ма аўтамабі́ля 汽车车架

рама́н [raˈman]м. р. 阳
  (长篇) 小说; гістары́чны рама́н 历史小说
  разм. <口> 恋爱关系, 爱情; У яе́ з ім рама́н. 她和他有恋爱关系。

рамантава́ць1 [ramantaˈvat͡sʲ]незак. 未
  修理, 维修

рамантава́ць2 [ramantaˈvat͡sʲ]зак. 完
  修理, 维修

раманты́чны [ramanˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  浪漫主义的, 罗曼蒂克

раме́ньчык [raˈmʲɛnʲt͡ʂɨk]м. р. 阳
  小皮带; гадзі́ннікавы раме́ньчык 手表带

раме́сны [raˈmʲɛsnɨ]прым. 形
  手工业 (的)

ра́мка [ˈramka]ж. р. 阴
  框子; 边框; уста́віць фотазды́мак у ра́мку 把照片放在框子里; жало́бная ра́мка 黑边框
  перан. <转> 范围; вы́йсці з ра́мак тэ́мы 超出题目的范围

рамо́нак [raˈmɔnak]м. р. 阳
  бат. <植> 洋甘菊

рамо́нт [raˈmɔnt]м. р. 阳
  修理; 检修, 装修; рамо́нт абу́тку 修鞋

рамо́нтны [raˈmɔntnɨ]прым. 形
  修理的

рамяство́ [ramʲaˈstvɔ]н. р. 中
  手艺; 职业

ра́на1 [ˈrana]ж. р. 阴
  伤, 伤口

ра́на2 [ˈrana]прысл. 副
  ; прыйсці́ ра́на 来得早
  还早, (太); абе́даць яшчэ́ ра́на 吃午饭还早

ра́нак [ˈranak]м. р. 阳
  早晨, 清晨

ране́й [raˈnʲɛj]прысл. 副
  更早, 还早; Яна́ прачну́лася ране́й за ўсі́х. 她比大家醒得都早。
  在...以前; 在...期限以前; ране́й тэ́рміну 提前于计划
  早先; 以前, 从前; Ране́й тут стая́лі драўля́ныя ха́ты. 从前这里是一些木头房子。

ране́йшы [raˈnʲɛjʂɨ]прым. 形
  以前的, 从前的; ране́йшы час 从前的时候

ране́нне [raˈnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  伤口

ра́ніца [ˈranʲit͡sa]ж. р. 阴
  早晨, 清晨

ра́ніцай [ˈranʲit͡saj]прысл. 副
  早晨, 清早; за́ўтра ра́ніцай 第二天早晨; 明天早晨

ра́нішні [ˈranʲiʂnʲi]прым. 形
  早晨的

ра́нкам [ˈrankam]прысл. 副
  早晨, 清早; за́ўтра ра́нкам 第二天早晨; 明天早晨

ра́нні [ˈranʲːi]прым. 形
  早的; 早期的, 初期的; ра́нняя во́сень 初秋; ра́нні феадалі́зм 初期的封建主义
  早熟的; ра́ннія я́блыкі 早熟的苹果

ра́птам [ˈraptam]прысл. 副
  忽然, 忽地, 忽而, 突然; Ра́птам пача́ўся мо́цны дождж. 忽然下起大雨来了。
  万一; А ра́птам яна́ не пры́йдзе? 万一她不来?

рапто́ўна [raˈptɔu̯na]прысл. 副
  忽然, 突然; Ён рапто́ўна захварэ́ў. 他忽然病了。

рапто́ўны [raˈptɔu̯nɨ]прым. 形
  突然的

раса́ [raˈsa]ж. р. 阴
  (水)

ра́са [ˈrasa]ж. р. 阴
  种族; 人种

расі́йскі [raˈsʲijskʲi]прым. 形
  俄罗斯的

расія́нін [rasʲiˈjanʲin]м. р. 阳
  俄罗斯人

расказа́ць [raskaˈzat͡sʲ]зак. 完
  讲; 叙述; расказа́ць гісто́рыю 讲故事

раска́зваць [raˈskazvat͡sʲ]незак. 未
  讲; 叙述; раска́зваць гісто́рыю 讲故事

раска́йвацца [raˈskajvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  后悔, 懊悔; 悔过; раска́йвацца ў сваі́х памы́лках 后悔自己的错误

раска́янне [raˈskajanʲːɛ]н. р. 中
  后悔, 悔过

раскла́д [raˈskɫat]м. р. 阳
  时间表

раскла́сці [raˈskɫasʲt͡sʲi]зак. 完
  分放在各处; 摆开; раскла́сці рэ́чы 把东西分别放在各处
  铺开; 打开; раскла́сці дыва́н 铺开地毯
  点燃; раскла́сці аго́нь 点起篝火
  分摊; раскла́сці стра́ты (паміж кім-н.) 使...分担损失

раско́л [raˈskɔɫ]м. р. 阳
  分裂

раско́ліна [raˈskɔlʲina]ж. р. 阴
  裂缝, 裂口; раско́ліна ў сцяне́ 墙上的裂缝
  山中裂罅; хава́цца ў раско́ліне 藏在山中裂罅
  перан. <转> 裂痕; У іх адно́сінах утвары́лася раско́ліна. 他们的关系有了裂痕。

раско́пкі [raˈskɔpkʲi]мн. 复
  掘出, 发掘

раско́ша [raˈskɔʂa]ж. р. 阴
  奢侈; прадме́ты раско́шы 奢侈品
  豪华, 阔绰; раско́ша абсталява́ння 设施豪华

раско́шны [raˈskɔʂnɨ]прым. 形
  豪华的; 阔绰的; 奢侈的; раско́шны кабіне́т 豪华的书房
  非常好的; 精美的; раско́шныя валасы́ 蓬松而秀美的头发

раскрыва́ць [raskrɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  打开; раскрыва́ць чамада́н 打开箱子
  露出; раскрыва́ць гру́дзі 露出胸部
  翻开; 拆开; 支开; раскрыва́ць кні́гу 翻开书; раскрыва́ць падару́нак 拆开礼物; раскрыва́ць кры́лы 展开翅膀; раскрыва́ць парасо́н 把伞张开
  睁开; 张开; раскрыва́ць во́чы 睁开眼睛; раскрыва́ць рот 张开嘴
  揭露, 揭穿, 暴露; 阐明, 说明; раскрыва́ць та́йну 揭露秘密

раскры́ць [raˈskrɨt͡sʲ]зак. 完
  打开
  露出
  翻开; 拆开; 支开
  睁开; 张开
  揭露, 揭穿, 暴露; 阐明, 说明

раслі́на [raˈsʲlʲina]ж. р. 阴
  植物

раслі́нны [raˈsʲlʲinːɨ]прым. 形
  植物的; 植物性的

распаве́сці [raspaˈvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  讲; 叙述

распавяда́ць [raspavʲaˈdat͡sʲ]незак. 未
  讲; 叙述; распавяда́ць пра ўсё ба́чанае 叙述看到的一切

распа́д [raˈspat]м. р. 阳
  фіз. <物> 分裂; 衰变; распа́д а́тамнага ядра́ 原子核分裂

распакава́ць [raspakaˈvat͡sʲ]зак. 完
  打开, 拆开; распакава́ць бага́ж 打开行李

распа́лены [raˈspalʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  烧红的, 赤热的; 晒得极热的; распа́ленае жале́за 烧红的铁

распара́дак [raspaˈradak]м. р. 阳
  程序; 规则; распара́дак дня 作息时间表

распараджэ́нне [rasparaˈd͡ʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  命令; 指示; адда́ць распараджэ́нне 发出命令

распарадзі́цца [rasparaˈd͡zʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  命令; 吩咐; распарадзі́цца разгрузі́ць ваго́ны 命令卸车
  排; 处理; 支配; 使用; распарадзі́цца ча́сам 支配时间

распара́дчык [raspaˈrat͡ʂːɨk]м. р. 阳
  管理人; 调度者; 指挥者, 主持者

распаўсю́джаны [raspau̯ˈsʲud͡ʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  常见的; 普遍的

распаўсю́джванне [raspau̯ˈsʲud͡ʐvanʲːɛ]н. р. 中
  传播, 推广; распаўсю́джванне чу́так 散布谣言

распаўсю́джвацца [raspau̯ˈsʲud͡ʐvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  扩大到, 波及; 普及; 得到推广; 得到传播; Чу́ткі ху́тка распаўсю́джваюцца. 消息很快地散布出去。

распаўсю́джваць [raspau̯ˈsʲud͡ʐvat͡sʲ]незак. 未
  扩大, 扩展; 推广, 普及; 散布, 散播; 传播; распаўсю́джваць уплы́ў 扩大影响
  散发; 推销; распаўсю́джваць кні́гі 推销书

распаўсю́дзіцца [raspau̯ˈsʲud͡zʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  扩大到, 波及; 普及; 得到推广; 得到传播

распаўсю́дзіць [raspau̯ˈsʲud͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  扩大, 扩展; 推广, 普及; 散布, 散播; 传播
  散发; 推销

распе́шчаны [raˈsʲpʲɛʂt͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  惯坏了的, 娇生惯养的; распе́шчанае дзіця́ 娇养惯养的孩子

распі́ска [raˈsʲpʲiska]ж. р. 阴
  收据, 收条; 欠条, 借条; даць (каму-н.) распі́ску 给...收据

распра́ва [raˈsprava]ж. р. 阴
  镇压; 迫害; 惩治; крыва́вая распра́ва 血腥镇压

распрацава́ць [rasprat͡saˈvat͡sʲ]зак. 完
  整治, 收拾; распрацава́ць гле́бу пад раллю́ 整治土地备耕
  (仔细) 制定, 开发, 订出, 编制; (深入) 研究; распрацава́ць план 制定计划; распрацава́ць пыта́нне 研究问题

распрацо́ўваць [raspraˈt͡sɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  整治, 收拾; распрацо́ўваць гле́бу пад раллю́ 整治土地备耕
  (仔细) 制定, 开发, 订出, 编制; (深入) 研究; распрацо́ўваць план 制定计划; распрацо́ўваць пыта́нне 研究问题

распрацо́ўка1 [raspraˈt͡sɔu̯ka]ж. р. 阴
  горн. <矿> 开矿, 开采; 开采法; падзе́мная распрацо́ўка 地下开采法
  开采场; тарфяны́я распрацо́ўкі 泥煤开采场

распрацо́ўка2 [raspraˈt͡sɔu̯ka]ж. р. 阴
  深入研究, 详细分析

распро́даж [raˈsprɔdaʂ]м. р. 阳
  出售; 减价出售

распу́ста [raˈspusta]ж. р. 阴
  放荡; 败坏; жыць у распу́сце 生活放荡
  不守纪律; 任性; 放肆

распы́тваць [raˈspɨtvat͡sʲ]незак. 未
  问; 打听; распы́тваць (каго-н.) пра даро́гу 向...打听道路

рассла́біцца [raˈsːɫabʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  使松弛; 缓和; 放松; рассла́біцца пасля́ трэніро́ўкі 训练后放松一下

рассле́даванне [raˈsʲːlʲɛdavanʲːɛ]н. р. 中
  调查, 侦察, 侦查; праве́сці рассле́даванне 进行调查

расстава́цца [rasːtaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  离别, 分手; 分离; 离开; расстава́цца з сябра́мі 同朋友们分手; расстава́цца з ро́днымі мясці́намі 离开故乡
  перан. <转> 丢开, 丢掉; расстава́цца з любі́мымі кні́гамі 丢开心爱的书籍; расстава́цца з ма́рай 丢掉幻想

расста́цца [raˈsːtat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  离别, 分手; 分离; 离开
  перан. <转> 丢开, 丢掉

рассячы́ [rasʲːaˈt͡ʂɨ]зак. 完
  砍开, 劈开; рассячы́ ко́стку 把骨头砍开
  割破, 割伤; 砍伤; 砍破; рассячы́ па́лец 把手指砍伤
  截成, 分成; Шаша́ рассе́кла лес на дзве ча́сткі. 公路把树林截成了两部分。

растава́нне [rastaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  融化

растава́ць [rastaˈvat͡sʲ]незак. 未
  化, 融化; 溶解; Снег растае́. 雪在融化。
  перан. <转> 渐渐消失; 渐渐减少; Тума́н растае́. 雾渐渐消失。
  перан. <转> 心软; 心情舒畅; растава́ць ад пахвалы́ 由于受夸奖而心情舒畅

раство́р [raˈstvɔr]м. р. 阳
  溶液; 泥浆; насы́чаны раство́р 饱和溶液; цэме́нтавы раство́р 水泥浆

растлума́чваць [rastɫuˈmat͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  说明, 解释, 阐明; 讲清楚, 讲解; растлума́чваць пыта́нне 说明问题

растлума́чыць [rastɫuˈmat͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  说明, 解释, 阐明; 讲清楚, 讲解; растлума́чыць пыта́нне 说明问题

растра́чваць [raˈstrat͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  浪费; 乱花; 消耗; растра́чваць гро́шы 浪费钱; растра́чваць сі́лы 耗尽力气
  盗用; растра́чваць казё́нныя гро́шы 盗用公款

расхо́д [raˈsxɔt]м. р. 阳
  消耗; 消耗量; расхо́д вады́ 耗水量
  开支; 费用; 经费; дзяржа́ўныя расхо́ды 国家开支
  支出栏; запіса́ць у расхо́д 记入支出栏

расці́ [raˈsʲt͡sʲi]незак. 未
  长; 长大; Яны́ раслі́ ра́зам. 他们一起长大。
  增加; 增长; 发展; 增强; Го́рад расце́. 城市在发展。; Дахо́ды расту́ць. 收入在增加。
  перан. <转> (有) 进展, (有) 进步; 长进, 精进; Майстэ́рства расце́. 技能在长进。

расця́гваць [raˈsʲt͡sʲaɣvat͡sʲ]незак. 未
  拉长; 抻展; 拉松, 拉得松弛; 捩伤, 扭伤; расця́гваць ску́ру 把皮革押展开; расця́гваць спружы́ну 把弹簧拉松; расця́гваць сухажы́лле 拉伤肌腱
  铺开, 展开; расця́гваць дыва́н па падло́зе 把地毯铺在地板上
  拉长; расця́гваць фронт 拉长战线
  拖延; 延长, 拖长; 拉长声音地说; 慢慢地说; расця́гваць дакла́д 把报告拖得太长; расця́гваць сло́вы 拉长声音地说话

расчарава́нне [raʂt͡ʂaraˈvanʲːɛ]н. р. 中
  失望; расчарава́нне ў жыцці́ 对生活的失望

расчарава́цца [raʂt͡ʂaraˈvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  失望; расчарава́цца ў сябра́х 对朋友们失望

расчарава́ць [raʂt͡ʂaraˈvat͡sʲ]зак. 完
  使...失望; Ён мяне́ расчарава́ў. 他使我失望。

расчу́ліцца [raˈʂt͡ʂulʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  大为感动, 受感动; расчу́ліцца да слёз 感动得掉泪

ратава́льнік [rataˈvalʲnʲik]м. р. 阳
  营救者

ратава́льны [rataˈvalʲnɨ]прым. 形
  救生的; 救急的

ратава́цца [rataˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  免受; 摆脱; 逃脱; ратава́цца ад небяспе́кі 摆脱危险

ратава́ць [rataˈvat͡sʲ]незак. 未
  救; 拯救, 挽救; 解救; ратава́ць (каму-н.) жыццё́ 救...的命

ра́туша [ˈratuʂa]ж. р. 阴
  市政厅

раўнава́га [rau̯naˈvaɣa]ж. р. 阴
  平衡; 平衡状态; захава́ць раўнава́гу 保持平衡状态
  перан. <转> 镇静, 镇定; вы́весці з раўнава́гі 使失去镇静

раўнава́ць [rau̯naˈvat͡sʲ]незак. 未
  吃醋; раўнава́ць му́жа да і́ншай жанчы́ны 因为丈夫对别的女人好而吃醋

раўнаме́рны [rau̯naˈmʲɛrnɨ]прым. 形
  均匀的, 平均的; раўнаме́рны рух 匀速运动

раўнапра́ўе [rau̯naˈprau̯jɛ]н. р. 中
  (权利) 平等, 平权

раўнапра́ўны [rau̯naˈprau̯nɨ]прым. 形
  (权利) 平等的; раўнапра́ўны дагаво́р 平等条约

раўні́вы [rau̯ˈnʲivɨ]прым. 形
  爱吃醋的; 醋劲大的; 含醋意的; раўні́вы муж 醋劲大的丈夫

раўні́на [rau̯ˈnʲina]ж. р. 阴
  平原

раўці́ [rau̯ˈt͡sʲi]незак. 未
  嗥叫, 吼叫, 怒号, 咆哮; 隆隆地响; Бык раве́. 一头公牛在叫。; Мато́ры раву́ць. 发动机隆隆地响。
  разм. <口> 大声哭, 嚎啕大哭; Дзе́ці раву́ць. 小孩子们在大声哭喊。

рахі́т [raˈxʲit]м. р. 阳
  мед. <医> 佝偻病

рахма́ны [raˈxmanɨ]прым. 形
  驯服的; рахма́ны мядзве́дзь 驯服的熊
  温和的, 温顺的; рахма́ны чалаве́к 温顺的人

раху́нак1 [raˈxunak]м. р. 阳
  (单); 发票; 结算单; 支付单; заплаці́ць па раху́нку 清帐

раху́нак2 [raˈxunak]м. р. 阳
  帐, 帐目; 帐户; асабо́вы раху́нак 户头帐

рачны́ [raˈt͡ʂnɨ]прым. 形
  河的; 河里的

рашу́часць [raˈʂut͡ʂasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  决心

рашу́чы [raˈʂut͡ʂɨ]прым. 形
  坚决的, 坚定的; 果断的, 果敢的; рашу́чы чалаве́к 果敢的人
  断然的, 具有决定性的; 坚定的; 最后的; рашу́чы адка́з 最后的回答

рашы́ць [raˈʂɨt͡sʲ]зак. 完
  决定; 拿定主意; Я рашы́ў заста́цца до́ма. 我决定留在家里。
  判决, 作出判决; Суд рашы́ў гэ́тую спра́ву на яго́ кары́сць. 法院对案件作出了对他有利的判决。
  解答; 解开; 解决; рашы́ць зага́дку 解开谜语

рашэ́нне [raˈʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  决定; прыня́ць рашэ́нне (作出) 决定
  决议, 决策; 判决; рашэ́нне суда́ 法院的判决
  解答; 答案; знайсці́ рашэ́нне 找出答案

рая́ль [raˈjalʲ]м. р. 阳
  三角钢琴, 大钢琴

рва́цца [ˈrvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  (撕) 破; (撕); рва́цца ад аднаго́ дакрана́ння 一撕就破
  перан. <转> 断绝; Іх адно́сіны рву́цца. 他们的关系破裂了。
  爆炸; Снара́ды рву́цца. 炮弹爆炸。
  冲向, 奔向; Конь спало́хана рве́цца ўбок. 马惊得冲到了一边。

рваць [rvat͡sʲ]незак. 未
  拔; 夺取; 争夺; 摘; 采; рваць зу́бы 拔牙; рваць кве́ткі 摘花
  撕碎; 断绝; рваць ліст 把信撕碎; рваць адно́сіны 断绝关系

ржаць [rʐat͡sʲ]незак. 未
  ; Жарабя́ ржэ. 小马嘶。

ро́бат [ˈrɔbat]м. р. 阳
  机器人; 机械手

рог1 [rɔx]м. р. 阳
  ; ро́гі але́ня 鹿角
  муз. <音> 角笛; 号角; паляўні́чы рог 狩猎的号角
  角尖; 牙; рог ме́сяца 月牙

рог2 [rɔx]м. р. 阳
  角; 角落; рог стала́ 桌角
  拐角; на рагу́ ву́ліцы 在街道的拐角上

род [rɔt]м. р. 阳
  (家) 族, 氏族; старэ́йшына ро́ду 族长
  代, 辈; старажы́тны род 远古世系
  出身; Ён сяля́нскага ро́ду. 他是农民出身。
  种, 种类, 类; усяля́кага ро́ду тава́ры 各种商品

ро́дны [ˈrɔdnɨ]прым. 形
  (的), 亲生 (的); ро́дная сястра́ 亲姊妹
  亲戚, 亲属; гасці́ць у ро́дных 在亲属家做客
  家乡的, 故乡的; ро́дная краі́на 祖国
  亲爱的; ро́дны твар 亲爱的脸

ро́ды [ˈrɔdɨ]мн. 复
  分娩; ця́жкі́я ро́ды 难产

ро́здум [ˈrɔzdum]м. р. 阳
  思索, 思考; 考虑; адда́цца ро́здуму 陷入沉思

рознакаляро́вы [rɔznakalʲaˈrɔvɨ]прым. 形
  各种颜色的,彩色的

ро́знасць [ˈrɔznasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  区别, 差别, 不同; ро́знасць хара́ктараў 性格的不同
  мат. <数> 差, 差数; ро́знасць двух лі́каў 两数之差

ро́зніца [ˈrɔzʲnʲit͡sa]ж. р. 阴
  区别, 差别, 不同; ро́зніца гадо́ў 岁数上的差别
  差数, 差额; ро́зніца памі́ж стары́м і но́вым акла́дам 新旧工资额之差
  спец. <专> 零售; гандлява́ць у ро́зніцу 零卖; 零售

ро́знічны [ˈrɔzʲnʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  零售的

ро́зны [ˈrɔznɨ]прым. 形
  不同 (的), 不一样的; ро́зныя по́гляды 不同的见解
  各种, 各种各样的, 五花八门; ро́зныя прадме́ты 五花八门的东西

ро́зум [ˈrɔzum]м. р. 阳
  理性, 理智; пачуццё́ і ро́зум 情感和理智
  智慧, 智能; 才智, 头脑; све́тлы ро́зум 清晰的头脑

рой [rɔj]м. р. 阳
  一群; 一窝; рой пчол 一窝蜜蜂
  перан. <转> 一连串; рой успамі́наў 一连串的回忆

ро́ля [ˈrɔlʲa]ж. р. 阴
  角色; гало́ўная ро́ля 主角
  台词; вы́вучыць ро́лю 背台词
  任务; узя́ць на сябе́ ро́лю перакла́дчыка 承担翻译员的任务
  作用; кіру́ючая ро́ля 主导作用

ро́сквіт [ˈrɔskvʲit]м. р. 阳
  开花; ро́сквіт я́блынь 苹果花盛开
  перан. <转> 繁荣; 兴盛; ро́сквіт культу́ры 文化的兴盛

ро́спач [ˈrɔspat͡ʂ]ж. р. 阴
  绝望

рост [rɔst]м. р. 阳
  发展, 进步; 增长, 提高; рост насе́льніцтва 人口的增长
  身材, 身量, 身高, 个子; высо́кі рост 高个子

рот [rɔt]м. р. 阳
  口; 嘴; 口腔

ро́та [ˈrɔta]ж. р. 阴
  ваен. <军> ; камандзі́р ро́ты 连长

роў1 [rɔu̯]м. р. 阳
  沟, (沟); крапасны́ роў 要塞壕沟

роў2 [rɔu̯]м. р. 阳
  吼声; 怒号, 怒吼, 咆哮; роў нато́ўпу 人群大声乱嚷
  разм. <口> 大声哭, 嚎啕大哭; падня́ць роў 大声嚎哭起来

ро́ўна [ˈrɔu̯na]прысл. 副
  平坦; Даро́га ідзе́ ро́ўна. 道路平坦。
  均匀地; ро́ўна нагрэ́ць 均匀地加热
  正是; 恰恰; 整整; ро́ўна сто рублё́ў 整整一百卢布

ро́ўнасць [ˈrɔu̯nasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  相等; ро́ўнасць сіл 力量相等
  平等; нацыяна́льная ро́ўнасць 民族平等
  мат. <数> 等式; знак ро́ўнасці 等号

ро́ўны [ˈrɔu̯nɨ]прым. 形
  平的, 平坦的; ро́ўная даро́га 平坦的道路
  (的); 笔直的; ро́ўная ву́ліца 笔直的街道
  匀调的; 稳定的; 没有变化的; ро́ўны го́лас 匀调的声音
  перан. <转> 平稳的; 沉着的; ро́ўны хара́ктар 平稳的性格

ро́хкаць [ˈrɔxkat͡sʲ]незак. 未
  发哼哼声, 作哼哼声

рубе́ль [ruˈbʲɛlʲ]м. р. 阳
  卢布

рубі́н [ruˈbʲin]м. р. 阳
  红宝石

ру́брыка [ˈrubrɨka]ж. р. 阴
  专栏, 栏; ру́брыка маста́цтва 文艺栏
  项目; апыта́нне па ру́брыках 逐项提问

руда́ [ruˈda]ж. р. 阴
  (石)

рудні́к [ruˈdʲnʲik]м. р. 阳
  矿山

ру́жа [ˈruʐa]ж. р. 阴
  бат. <植> 玫瑰 (花), 蔷薇 (花)

ружо́вы [ruˈʐɔvɨ]прым. 形
  粉红色的; ружо́вая суке́нка 粉红连衣裙
  перан. <转> 美化的; ружо́выя ма́ры 美化的幻想

рука́ [ruˈka]ж. р. 阴
  анат. <解> 手; 胳膊, 胳臂; працягну́ць руку́ 伸手
  笔迹; Гэ́та не яго́ рука́. 这不是他的笔迹。

рукаві́цы [rukaˈvʲit͡sɨ]мн. 复
  连指手套

ру́капіс [ˈrukapʲis]м. р. 阳
  手稿; 手写本; ру́капіс Купа́лы 库巴拉的手稿
  稿子, 原稿, 稿件; адпра́віць ру́капіс у выдаве́цтва 把稿子寄给出版社

рука́ў [ruˈkau̯]м. р. 阳
  袖子; каро́ткія рукавы́ 短袖
  支流; Каля́ мо́ра рака́ дзе́ліцца на тры рукавы́. 在靠近海的地方, 河分成三条支流。
  软管, 水龙软管; пажа́рны рука́ў 水龙带

руль [rulʲ]м. р. 阳
  方向盘; 车把; 驾驶盘; 舵

ру́піць [ˈrupʲit͡sʲ]незак. 未
  使...关心; 使...担心; Яму́ гэ́та не ру́піць. 他对这事不关心。

руплі́васць [ruˈplʲivasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  勤奋, 勤勉

руплі́вы [ruˈplʲivɨ]прым. 形
  勤快 (的), 勤恳 (的), 勤勉(的), 勤奋 (的)

ру́ская [ˈruskaja]ж. р. 阴
  俄罗斯女人

ру́скі1 [ˈruskʲi]прым. 形
  俄罗斯的; ру́ская гісто́рыя 俄国历史

ру́скі2 [ˈruskʲi]м. р. 阳
  俄罗斯人

рух [rux]м. р. 阳
  运动; 移动; 运行; Няма́ матэ́рыі без ру́ху і ру́ху без матэ́рыі. 没有无运动的物质, 也没有无物质的运动。
  变化, 变动; 动态, 进展; рух цэн 价格的涨落; рух крэды́таў 贷款的变动情况
  动作(身体的或身体某部位的); рух рукі́ 手的动作
  移动, 调动; 运行; 通行; 流动; (公文等的) 呈转; пра́вілы ву́лічнага ру́ху 城市交通规则

рухаві́к [ruxaˈvʲik]м. р. 阳
  发动机; раке́тны рухаві́к 火箭发动机
  动力, 推动力; Наву́ка – магу́тны рухаві́к прагрэ́су. 科学是进步强大的 推动力。

руха́вы [ruˈxavɨ]прым. 形
  好动的; 活泼的; 灵活的; 活动的; 可以移动的; руха́вае дзіця́ 活泼的孩子; руха́выя па́льцы 灵敏的手指
  灵活多变的; руха́вы твар 善变的面孔

ру́хацца [ˈruxat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  动, 移动; 转动; Стрэ́лка ру́хаецца па цыфербла́це. 钟表的指针在表盘 上转动。
  разм. <口> 动身, 出动, 出发; Пара́ ру́хацца! 要出发了!
  动, 动弹; Ён сядзі́ць не ру́хаючыся. 他一动也不动地坐着。

ру́хаць [ˈruxat͡sʲ]незак. 未
  移动, 搬动, 挪动; ру́хаць мэ́блю 搬动家具
  摇动; 晃动; ру́хаць плячы́ма 晃肩膀
  перан. <转> 推动, 促进; ру́хаць напе́рад наву́ку і тэ́хніку 推动科学技术的发展

рухо́мы [ruˈxɔmɨ]прым. 形
  好动的; 活泼的; 灵活的; рухо́мае дзіця́ 活泼的孩子
  灵活多变的; рухо́мы ро́зум 灵活的头脑
  活动的; 可以移动的; рухо́мая і нерухо́мая маё́масць 动产和不动产

руча́й [ruˈt͡ʂaj]м. р. 阳
  小溪, 小河; го́рны руча́й 山间小溪
  тэх. <技> 轧槽, 型槽, 模膛

руча́цца [ruˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  保证, 担保, 替.... 作保; руча́цца за по́спех 保证成功

ру́чка [ˈrut͡ʂka]ж. р. 阴
  小手(指小表爱)
  把, 柄, 把手; (机器的) 柄, 摇把; дзвярна́я ру́чка 门把儿
  ; ша́рыкавая ру́чка 圆珠笔

ручні́к [ruˈt͡ʂnʲik]м. р. 阳
  毛巾; 抹布; ручні́к для по́суду 擦碗用的抹布

ручны́ [ruˈt͡ʂnɨ]прым. 形
  带在手上的, 手提的; ручны́ гадзі́ннік 手表
  手工的; 手做的; 手摇的; 用手开动的; ручна́я рабо́та 手工活
  驯服的(指兽类); ручны́ мядзве́дзь 驯熟的熊

ры́ба [ˈrɨba]ж. р. 阴
  鱼; 双鱼座; марска́я ры́ба 海鱼
  перан. <转>, разм. <口> 冷血动物(指人); 冷冰冰不热情的人; 不振作的人

рыба́к [rɨˈbak]м. р. 阳
  打渔人, 渔夫, 渔民; дзень рыбака́ 渔民节

рыба́лка [rɨˈbaɫka]ж. р. 阴
  钓鱼; 捕鱼; пае́хаць на рыба́лку 去钓鱼

ры́бін [ˈrɨbʲin]прым. 形
  鱼的; ры́бін тлушч 鱼肝油
  перан. <转> 冷淡的, 冷漠的, 呆板无神的; ры́біны во́чы 呆板无神的眼睛

ры́бны [ˈrɨbnɨ]прым. 形
  (类) 的; 鱼制的; 水产(品); ры́бная гаспада́рка 渔业; 水产业
  产鱼多的, 多鱼的; ры́бнае во́зера 产鱼多的湖, 多鱼的湖

рыда́ць [rɨˈdat͡sʲ]незак. 未
  大哭, 号啕痛哭; рыда́ць да хрыпаты́ 哭得嘶声裂肺

рыдлё́ўка [rɨˈdlʲɔu̯ka]ж. р. 阴
  铲; 锹; жале́зная рыдлё́ўка 铁锹

ры́жы [ˈrɨʐɨ]прым. 形
  红黄色的, 棕黄色的; 头发红黄的, 毛色红黄的; ры́жыя валасы́ 红头发

ры́зыка [ˈrɨzɨka]ж. р. 阴
  可能的危险, 危险性; без уся́кай ры́зыкі 毫无危险性
  (某事业, 企业等) 可能的损失, 风险; браць ры́зыку на сябе́ 由本人负担损失
  冒险, 侥幸, 碰运气; ісці́ на ры́зыку 冒险

рызыкава́ць [rɨzɨkaˈvat͡sʲ]незак. 未
  冒险; 作冒险事; Калі́ жада́еце дамагчы́ся по́спеху, неабхо́дна рызыкава́ць. 您若想达到成功, 就必须冒险。
  拿…去冒险; 冒着失掉…的危险; рызыкава́ць жыццё́м 冒生命危险

рызыко́ўны [rɨzɨˈkɔu̯nɨ]прым. 形
  冒险的, 有危险的; рызыко́ўны ўчы́нак 冒险的行为
  перан. <转> 不体面的; 出格的; рызыко́ўнае выка́званне 不得体的说法

рыка́ць [rɨˈkat͡sʲ]незак. 未
  (动物)发低沉的怒吼声; Леў рыка́е. 狮子发威吼叫。
  перан. <转> 怒声呵叱, 厉声说话; Ён рыка́е на мяне́. 他对我吼。

ры́льца [ˈrɨlʲt͡sa]н. р. 中
  瓶口; 瓶颈; піць з ры́льца 对着瓶嘴喝
  拱嘴

ры́нак [ˈrɨnak]м. р. 阳
  市场, 菜市, 集市; уну́траны ры́нак 国内市场; Сё́ння на ры́нку шмат гаро́дніны. 今天市场上蔬菜很多。

ры́начны [ˈrɨnat͡ʂnɨ]прым. 形
  市场的, 与商品自由流通的环境有关的; ры́начная цана́ 市场价格
  自由的, 务实的, 由供求关系决定的(指价格, 价值和汇率等); ры́начная экано́міка 市场经济

ры́нкавы [ˈrɨnkavɨ]прым. 形
  市场的, 与商品自由流通的环境有关的; ры́нкавая цана́ 市场价格
  自由的, 务实的, 由供求关系决定的(指价格, 价值和汇率等); ры́нкавая экано́міка 市场经济

ры́паць [ˈrɨpat͡sʲ]незак. 未
  发吱吱(或嘎吱, 轧轧); Дзве́ры ры́паюць. 门吱吱作响。

рыпе́нне [rɨˈpʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  吱吱声, 嘎吱声, 轧轧声; рыпе́нне дзвярэ́й 门扇的嘎吱声

рыс [rɨs]м. р. 阳
  бат. <植> 稻; 稻属; паліўны́ рыс 旱稻
  大米; 大米饭; звары́ць рыс 煮米饭

ры́са [ˈrɨsa]ж. р. 阴
  线, 线条; 笔画; праве́сці то́нкую ры́су 画 一条细线
  界线, 界限, 边界; у ры́сах го́рада 在市界以内; 在市内
  перан. <转> 特点, 特征; ры́сы хара́ктару 性格的特点
  脸盘儿, 容貌, 相貌; ры́сы тва́ру 容貌; 面容

рысь1 [rɨsʲ]ж. р. 阴
  заал. <动物> 猞猁

рысь2 [rɨsʲ]ж. р. 阴
  马的快步小跑; е́хаць ры́ссю 骑马快步跑

рытуа́л [rɨtuˈaɫ]м. р. 阳
  宗教仪式; рытуа́л вясе́лля 宗教的结婚仪式
  礼节, 仪式; рытуа́л узнагаро́джання 授奖仪式

рытуа́льны [rɨtuˈalʲnɨ]прым. 形
  仪式的, 礼节的

рыхтава́цца [rɨxtaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  预备, 准备, 筹备; рыхтава́цца да ле́кцыі 准备讲课
  即将发生, 酝酿, 迫近; Рыхту́юцца буйны́я падзе́і. 重大事件即将发生。

рыхтава́ць [rɨxtaˈvat͡sʲ]незак. 未
  准备; 预备; 筹备; рыхтава́ць уро́кі 备课
  培养; 培训; 教练; рыхтава́ць (каго-н.) у інжыне́ры 培养 ... 做工程师
  做饭, 做菜; рыхтава́ць абе́д 做午饭

ры́цар [ˈrɨt͡sar]м. р. 阳
  骑士; 武士; 侠客; 豪杰, 好汉; ры́цар рэвалю́цыі 革命义士
  перан. <转> (为某种事业, 思想等) 勇于献身的人; ры́цар наву́кі 为科学献身的人

ры́царскі [ˈrɨt͡sarskʲi]прым. 形
  (中世纪) 骑士的; ры́царскія даспе́хі 骑士的盔甲
  перан. <转> 象骑士般的, 侠义的; ры́царскі ўчы́нак 侠义的行为

рыць [rɨt͡sʲ]незак. 未
  掘, 挖, 刨; рыць зямлю́ 掘 土; рыць я́му 挖坑

рыча́г [rɨˈt͡ʂax]м. р. 阳
  杠杆; 摇臂; 手柄; рыча́г кірава́ння 操纵杆
  перан. <转> 推动力; Самалю́бства – вялі́кі рыча́г у душы́ чалаве́ка. 自尊心是一种巨大的推动力。

рэагава́ць [rɛaɣaˈvat͡sʲ]незак. 未
  反应, 感应, 起反应; Зрэ́нкі рэагу́юць на святло́. 瞳孔有感光能力。
  перан. <转> 对待, 采取…态度, 反应; рэагава́ць на кры́тыку 对批评作出反应

рэа́кцыя [rɛˈakt͡sɨja]ж. р. 阴
  反应, 反响, 应付方法; рэа́кцыя аргані́зма на хо́лад 身体对寒冷的反应; хімі́чная рэа́кцыя 化学反应
  паліт. <政> 反动, 反动势力; 反动派; змага́цца з рэа́кцыяй 同反动 势力作斗争

рэа́льнасць [rɛˈalʲnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  现实, 事实; аб'екты́ўная рэа́льнасць 客观现实
  现实性; 真实性; 实用性; рэа́льнасць палі́тыкі 政策的现实性

рэа́льны [rɛˈalʲnɨ]прым. 形
  现实的, 实际的, 真实的, 实在的; рэа́льная рэчаі́снасць 实际情况
  切合实际的, 合乎客观情况的, 实事求是的; рэа́льны план 可以实现的计划

рэгіё́н [rɛɣʲiˈjɔn]м. р. 阳
  区域, 地区; эканамі́чны рэгіё́н 经济区

рэгістрава́ць [rɛɣʲistraˈvat͡sʲ]незак. 未
  登记, 注册, 记录; 挂号; рэгістрава́ць шлюб 办理结婚登记手续
  记录; рэгістрава́ць зме́ны тэмперату́ры паве́тра 记录气温的变化

рэгістра́цыя [rɛɣʲiˈstrat͡sɨja]ж. р. 阴
  登记, 注冊; 挂号; 记录; рэгістра́цыя дакуме́нтаў 登记文件
  登记表

рэгіяна́льны [rɛɣʲijaˈnalʲnɨ]прым. 形
  地区(性)的, 区域(性)的, 局部的; рэгіяна́льнае пагадне́нне 区域性协定

рэгуля́рны [rɛɣuˈlʲarnɨ]прым. 形
  有规律的, 正常的; 按时的, 定期的, 定时的; рэгуля́рны рэйс самалё́та 飞机定期班次
  正规的; рэгуля́рныя во́йскі 正规军

рэдагава́ць [rɛdaɣaˈvat͡sʲ]незак. 未
  校订, 校阅, 审阅; рэдагава́ць ру́капіс 校订原稿
  编辑, 做编辑... 工作; рэдагава́ць часо́піс 做杂志编辑工作

рэда́ктар1 [rɛˈdaktar]м. р. 阳
  编辑; рэда́ктар часо́піса 杂志的编辑

рэда́ктар2 [rɛˈdaktar]м. р. 阳
  камп. <计> 编辑程序

рэда́кцыя [rɛˈdakt͡sɨja]ж. р. 阴
  校证; 校勘; праве́сці пі́льную рэда́кцыю ру́капісу 对原稿进行仔细的校订
  (文学, 音乐等作品或其个别章节的) 版本, 稿本; но́вая рэда́кцыя рама́на 小说的新版本
  编辑部; гало́ўная рэда́кцыя 主编(人员)
  ; рэда́кцыя газе́ты 报社

рэ́дкі [ˈrɛtkʲi]прым. 形
  稀有的, 不常有的, 罕见的, 难得的; рэ́дкі госць 稀客
  稀薄的, 稀的, 稀疏的, 不稠密的; рэ́дкія валасы́ 稀疏的头发
  出色的; 少有的, 少见的, 生僻, 鲜见的; рэ́дкі іеро́гліф 少见的汉字

рэе́стр [rɛˈjɛstar]м. р. 阳
  登记表, 汇总表, 目录, 清单; рэе́стр маё́масці 财产清单

рэжы́м [rɛˈʐɨm]м. р. 阳
  规章, 制度, 措施; паліты́чны рэжы́м 政治制度; выко́нваць рэжы́м дня 遵守作息制度
  状态, 情况, 条件; працо́ўны рэжы́м машы́ны 机器的运转状态

рэжысё́р [rɛʐɨˈsʲɔr]м. р. 阳
  导演; рэжысё́р-пастано́ўшчык 总导演

рэ́заць [ˈrɛzat͡sʲ]незак. 未
  切; 割; 剪; 砍; 锯; 割开, 剖开; рэ́заць хлеб 把面包切成片儿
  перан. <转> 使…痛苦, 使…难过, 刺痛, 刺伤; Яго́ го́лас рэ́жа слых. 他的声音刺耳。

рэ́зкасць [ˈrɛskasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  生硬的话, 简单粗暴的话; каза́ць рэ́зкасці 说话简单粗暴
  фота <摄> 清晰度; рэ́зкасць малю́нка 影象清晰度

рэ́зкі [ˈrɛskʲi]прым. 形
  凛冽的, 刺骨的; 剧烈的, 强烈的; рэ́зкі хало́дны ве́цер 刺骨的寒风
  突出的, 显著的; 线条分明的, 轮廓分明的; рэ́зкае адро́зненне 明显的区别
  粗暴的; 生硬的; 很尖锐的; рэ́зкі адка́з 生硬的回答
  急剧(的), 猛烈(的) , 猛然(的); 突然(的); рэ́зкі перапа́д тэмперату́р 温度急剧下降

рэ́йка [ˈrɛjka]ж. р. 阴
  板条; 标尺; 标杆; 测杆; вадаме́рная рэ́йка 水位尺
  горн. <矿> 销轨

рэ́йкі [ˈrɛjkʲi]ж. р. 阴
  轨道; 钢轨; чыгу́начныя рэ́йкі 铁路轨道; схо́дзіць з рэ́ек 出轨

рэйс [rɛjs]м. р. 阳
  航班, 班次, 航程, 航线, 行程; пе́ршы рэйс 第一次航行

рэкамендава́ць1 [rɛkamʲɛndaˈvat͡sʲ]незак. 未
  推荐, 介绍; рэкамендава́ць тава́р спажыўцу́ 向顾客介绍商品

рэкамендава́ць2 [rɛkamʲɛndaˈvat͡sʲ]зак. 完
  кніжн. <书> 建议; рэкамендава́ць адпачы́ць 建议休息

рэкаменда́цыя [rɛkamʲɛnˈdat͡sɨja]ж. р. 阴
  介绍信, 推荐信; даць рэкаменда́цыю (каму-н.) 给 ... 开介绍信
  кніжн. <书> <书>建议, 劝告; выко́нваць рэкаменда́цыі ле́караў 照医生的建议做

рэкла́ма [rɛˈkɫama]ж. р. 阴
  广告, 招贴; гандлё́вая рэкла́ма 商业广告

рэкламава́ць [rɛkɫamaˈvat͡sʲ]незак. 未
  登广告, 给... 登广告; рэкламава́ць тава́ры 为商品作广告
  перан. <转> 过分赞扬, 大吹大擂; рэкламава́ць сваю́ пра́цу 吹嘘自己的工作

рэкла́мны [rɛˈkɫamnɨ]прым. 形
  广告的, 广告式的; (广告式) 宣传的; рэкла́мны аддзе́л 广告部

рэ́ктар [ˈrɛktar]м. р. 阳
  大学校长(多半指综合大学的); рэ́ктар Белару́скага дзяржа́ўнага ўніверсітэ́та 白俄罗斯国立大学校长

рэлігі́йны [rɛlʲiˈɣʲijnɨ]прым. 形
  宗教的; рэлігі́йныя абра́ды 宗教仪式
  信仰宗教的; 信教的; рэлігі́йны чалаве́к 信教的人; 信仰上帝 的人

рэлі́гія [rɛˈlʲiɣʲija]ж. р. 阴
  宗教; 宗教信仰; хрысція́нская рэлі́гія 基督教
  (宗教的) 教派, 宗教; сусве́тныя рэлі́гіі 世界 宗教
  перан. <转> 宗旨, 信条; Паклане́нне пе́рад ро́зумам – яго́ рэлі́гія. 尊崇理智是他的信条。

рэлье́ф [rɛlʲˈjɛf]м. р. 阳
  地形; 地势, 地貌; го́рны рэлье́ф 山岭地形; 山地
  浮雕, 带雕花, 突出的东西; мэ́бля з рэлье́фамі 带雕花的家具

рэ́мень [ˈrɛmʲɛnʲ]м. р. 阳
  皮带, 腰带; прышпілі́ць рамяні́ 扣上安全带

рэ́па [ˈrɛpa]ж. р. 阴
  бат. <植> 芜菁; кармава́я рэ́па 作饲料用的芜菁
  разм. <口>, перан. <转> 头, 脸; даць па рэ́пе (каму-н.) 殴打某人

рэпертуа́р [rɛpʲɛrtuˈar]м. р. 阳
  剧院上演的)剧目, (歌舞团等上演的)节目; но́вы рэпертуа́р маста́цкага тэа́тра 艺术剧院上演的新剧目
  (某人)能扮演的角色, 能演奏的节目; шыро́кі рэпертуа́р арты́ста 演员的戏路很宽

рэпеты́цыя [rɛpʲɛˈtɨt͡sɨja]ж. р. 阴
  排练, 预演; 演习; рэпеты́цыя пара́да 检阅前的演习

рэпеці́раваць [rɛpʲɛˈt͡sʲiravat͡sʲ]незак. 未
  排演; 排练; рэпеці́раваць п'е́су 排练剧本

рэпута́цыя [rɛpuˈtat͡sɨja]ж. р. 阴
  名声, 声望, 声誉, 信誉; чы́стая рэпута́цыя 清白的名声

рэспу́бліка [rɛˈspublʲika]ж. р. 阴
  共和国; Кіта́йская Наро́дная Рэспу́бліка 中华人民共和国

рэспубліка́нскі [rɛspublʲiˈkanskʲi]прым. 形
  共和国 的, 共和政体的; рэспубліка́нскі лад 共和体制
  白俄罗斯共和国的; рэспубліка́нскі бюджэ́т 白俄罗斯共和国的预算

рэстара́н [rɛstaˈran]м. р. 阳
  饭店; 食堂, 饭店; замо́віць сто́лік у рэстара́не 在饭店订 一张桌子

рэстаўрава́ць [rɛstau̯raˈvat͡sʲ]незак. 未
  使恢复原状; 修复; 修补; рэстаўрава́ць архітэкту́рны по́мнік 修复古代建筑物; 修复古迹
  паліт. <政> 使复辟; рэстаўрава́ць прыва́тную ўла́снасць 恢复私有制

рэстаўра́цыя [rɛstau̯ˈrat͡sɨja]ж. р. 阴
  修复, 恢复, 恢复原状, 复辟; рэстаўра́цыя пала́ца 宫殿的修复

рэсу́рс [rɛˈsurs]м. р. 阳
  资源; 富源; 资金; людскі́я рэсу́рсы 人力资源
  使用时限; 寿命; рэсу́рс рухавіка́ 发动机寿命

рэ́ўнасць [ˈrɛu̯nasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  吃醋, 醋意; 嫉妒, 妒忌; выкліка́ць рэ́ўнасць 引起别人的嫉妒

рэфармава́ць1 [rɛfarmaˈvat͡sʲ]незак. 未
  改革, 改善, 改良, 革新; рэфармава́ць кірава́нне 改革管理制度

рэфармава́ць2 [rɛfarmaˈvat͡sʲ]зак. 完
  改革, 改善, 改良, 革新; рэфармава́ць пра́вапіс 改革正字法

рэфо́рма [rɛˈfɔrma]ж. р. 阴
  改革, 革新; 改良; грашо́вая рэфо́рма 币制改革; рэфо́рма суда́ 司法改革

рэ́ха [ˈrɛxa]н. р. 中
  回声, 回波; лясно́е рэ́ха 森林里的回声

рэцэ́нзія [rɛˈt͡sɛnʲzʲija]ж. р. 阴
  书评, 报评; адмо́ўная рэцэ́нзія 否定的评论; рэцэ́нзія на кні́гу 对书籍的评论, 书评

рэцэ́пт [rɛˈt͡sɛpt]м. р. 阳
  处方, 药方; вы́пісаць рэцэ́пт 开药方
  方法, 制法, 作法, 办法; рэцэ́пт стра́вы 饭菜的做法, 烹饪法

рэч [rɛt͡ʂ]ж. р. 阴
  物品, 东西; 事情, 事物; Гэ́та мае́ рэ́чы. 这是我的东西。; Адбыла́ся незразуме́лая рэч. 发生了一件无法理解的事情。

рэ́чавы [ˈrɛt͡ʂavɨ]прым. 形
  物品的; 装东西的; 投物的; рэ́чавы мяшо́к 行囊; рэ́чавы склад 储藏室

рэчаі́снасць [rɛt͡ʂaˈjisnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  实际, 现实, 现实性; адпавяда́ць рэчаі́снасці 合乎实际

рэ́чыва [ˈrɛt͡ʂɨva]н. р. 中
  物质, 实体, 实物; 材料, 剂; аргані́чнае рэ́чыва 有机物质; склада́нае рэ́чыва 化合物

рэ́чыўны [ˈrɛt͡ʂɨu̯nɨ]прым. 形
  物质的, 实体的, 物的, 实物的; рэ́чыўны склад 物质组成; рэ́чыўная структу́ра 物质结构

рэ́чышча [ˈrɛt͡ʂɨʂt͡ʂa]н. р. 中
  河道; 河槽 河床; рэ́чышча вы́сахлай рэ́чкі 干涸了的小河床
  перан. <转> 轨道, 途径; Жыццё́ пайшло́ па но́вым рэ́чышчы. 生活走上了新轨道。

рэ́шта [ˈrɛʂta]ж. р. 阴
  找回的钱; шука́ць рэ́шту 找钱

рэ́штка [ˈrɛʂtka]ж. р. 阴
  剩余物; 残渣; 剩余部分; 遗迹; рэ́шткі абе́ду 剩饭

с [s]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第十九个字母

саба́ка [saˈbaka]м. р. 阳
  狗; 犬; паляўні́чы саба́ка 猎狗

саба́чы [saˈbat͡ʂɨ]прым. 形
  狗的; 狗皮做的; саба́чы корм 狗食
  перан. <转>, разм. <口> 困苦的; 恶劣的; саба́чыя ўмо́вы 恶劣的条件

сабе́ [saˈbʲɛ]часц. 语气
  разм. <口> 自行(做某事), 只管自己(行动); Ідзі́ сабе́! 你走你的吧!; Усе́ працу́юць, а ён гуля́е сабе́ ў са́дзе. 大家都在工作, 而他却在花园里溜达。
  разм. <口> 不好不坏, 马马虎虎 ; 平平常常, 毫无特殊之处; Абе́д быў нічо́га сабе́. 午饭还 不错。

сабо́р1 [saˈbɔr]м. р. 阳
  гіст. <史> 会议; царко́ўны сабо́р 高级神职人员会议

сабо́р2 [saˈbɔr]м. р. 阳
  рэл. <宗> 大教堂

сабра́цца [saˈbrat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  集中, 汇集, 收集到, 积攒到, 准备好; Го́сці і гаспадары́ сабра́ліся ў мале́нькай гасці́най. 宾主聚会在小客厅里。
  (雨, 风暴等) 临近, 迫近, 来临; Вада́ сабра́лася ў паглыбле́ннях гле́бы. 水都聚到了低洼处。
  准备好(行装); 装备好(到某处去); (接原形)打定主意(做某事); сабра́цца з'е́хаць 打定主意要走

сабра́ць [saˈbrat͡sʲ]зак. 完
  集中; 集合; 召集到一起; 收拾到一起;采摘; 摘下; 收割; сабра́ць прадстаўніко́ў 把 代表 们 召集 到 一起; сабра́ць ле́кавыя раслі́ны 采集 药草
  打点; 为... 外出收拾行装; сабра́ць сы́на ў шко́лу 给 儿子 准备 上学 的 东西
  组装, 装配; сабра́ць тэлеві́зар 装 电视机
  перан. <转> 集中; 鼓足; сабра́ць ду́мкі 集中思想
  разм. <口> 准备; 摆好; сабра́ць на стол 把饭菜摆上桌

сава́ [saˈva]ж. р. 阴
  заал. <动物> 猫头鹰
  перан. <转> 夜猫子(指人)

са́ван [ˈsavan]м. р. 阳
  掩尸白布, 白色殓衣
  перан. <转> 白色覆盖物(如雪, 冰, 雾等); Сне́жны са́ван пакры́ў усю́ гару́. 白雪覆盖了整个大山。

сад1 [sat]м. р. 阳
  园, 花园, 果园; гарадскі́ сад 城市花园; 公园

сад2 [sat]м. р. 阳
  儿童公园

садавіна́ [sadavʲiˈna]ж. р. 阴
  水果; 果子; 果品; 瓜果; све́жая садавіна́ 新鲜水果; су́шаная садавіна́ 干果

саджа́ць [saˈd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  栽植; 栽种; 养殖; саджа́ць я́блыню 栽苹果树
  请...坐下, 让...坐; саджа́ць гасце́й за стол 让客人们入席
  使...降落 , 使...着陆; саджа́ць самалё́т 使飞机着陆
  使...坐下; саджа́ць (каго-н.) за пра́цу 使... 坐下工作
  关起来; саджа́ць (каго-н.) у турму́ 使...入狱; 把...关入狱里; 使... 坐牢

садзе́йнічанне [saˈd͡zʲɛjnʲit͡ʂanʲːɛ]н. р. 中
  协助, 帮助, 促进; пры садзе́йнічанні (каго-н.) 在...的协助下; аказа́ць садзе́йнічанне 予以协助

садзе́йнічаць [saˈd͡zʲɛjnʲit͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  协助; 促进; 促使; 有助于; садзе́йнічаць по́спеху 促使成功; садзе́йнічаць развіццю́ вытво́рчасці 推动生产的发展

садзі́цца [saˈd͡zʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  坐; 坐下; 乘上; 搭上; садзі́цца за стол 坐到桌旁
  坐下来(做某事); садзі́цца за ўро́кі 坐下备课
  坐上, 搭上, 上; садзі́цца ў цягні́к 上火车

садзі́ць [saˈd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  使坐下, 使乘上, 关入, 系住, 种植
  使坐下干(某事); садзі́ць дзяце́й за кні́гу 让孩子坐下读书
  监禁, 关起来; 拴起来, 系住; садзі́ць (каго-н.) у турму́ 把…投入狱中, 把…关进监狱
  разм. <口> 使受 (某种) 限制; садзі́ць на дые́ту 使遵守饮食制度
  栽植, 栽种(植物); 养殖(动物); садзі́ць дрэ́вы 植树

садо́вы [saˈdɔvɨ]прым. 形
  园子的, 花园的; 管理园圃用的; садо́вая сце́жка 花园中的小路
  家种的, 非野生的; садо́вая раслі́на 栽培植物

садо́ўнік [saˈdɔu̯nʲik]м. р. 阳
  花匠, 园丁,园艺工人

са́жалка [ˈsaʐaɫka]ж. р. 阴
  池塘, 水池; развядзе́нне ры́бы ў са́жалцы 在池塘里养鱼

сайт [sajt]м. р. 阳
  网站; рэкла́ма на са́йце 网络广告

сакаві́к [sakaˈvʲik]м. р. 阳
  三月; у сакавіку́ гэ́тага го́да 今年三月

сакаві́ты [sakaˈvʲitɨ]прым. 形
  鲜美多汁的, 水灵的, 水分大的; 清新的, 芬芳的; сакаві́ты я́блык 多汁的苹果; сакаві́тая зеляні́на вясно́вых палё́ў 绿油油的春天原野
  перан. <转> 有声有色的; 富有表现力 的; сакаві́ты гу́мар 富有表现力的 幽默
  перан. <转> 年轻力壮的, 精力旺盛的

сакрата́р [sakraˈtar]м. р. 阳
  秘书; 书记; другі́ сакрата́р амбаса́ды 大使馆 二等秘书; сакрата́р райка́ма 区委书记

сакрата́рка [sakraˈtarka]ж. р. 阴
  女秘书

сакрэ́т [saˈkrɛt]м. р. 阳
  秘密;秘诀; 秘方; 窍门; вы́даць сакрэ́т 泄漏秘密; сакрэ́т по́спеху 成功的秘诀

сакрэ́тны [saˈkrɛtnɨ]прым. 形
  秘密的; 机要的 机密的; 保密的; 隐蔽的; 神秘的; сакрэ́тныя дакуме́нты 秘密文件; сакрэ́тны вы́хад 暗道
  管理机密事务的; сакрэ́тны аддзе́л устано́вы 机要处

са́ла [ˈsaɫa]н. р. 中
  脂肪; 矿物润滑油; 植物润滑油; свіно́е са́ла 猪油
  冰凌

салаве́й [saɫaˈvʲɛj]м. р. 阳
  заал. <动物> 夜莺

сала́т1 [saˈɫat]м. р. 阳
  绿叶蔬菜, 莴苣

сала́т2 [saˈɫat]м. р. 阳
  凉拌菜; 冷盘沙拉

сала́та1 [saˈɫata]ж. р. 阴
  莴苣

сала́та2 [saˈɫata]ж. р. 阴
  凉拌菜; 冷盘沙拉

салда́т [saɫˈdat]м. р. 阳
  兵, 兵士, 士兵, 战士; салда́ты і афіцэ́ры 兵士们和军官们
  перан. <转> 战士; 军人; быць (служы́ць) у салда́тах 当兵; 服兵役

салда́цкі [saɫˈdat͡skʲi]прым. 形
  士兵的; 士兵所有的; 由士兵组成的; салда́цкі шыне́ль 士兵穿的大衣

салё́ны [saˈlʲɔnɨ]прым. 形
  含盐的, 加盐的;咸的, 有盐味的; салё́нае во́зера 盐湖; Суп зана́дта салё́ны. 汤太咸了。

салі́ць [saˈlʲit͡sʲ]незак. 未
  放盐; 加盐; салі́ць суп 往汤里放盐
  ; салі́ць агуркі́ 腌黄瓜

сало́дка [saˈɫɔtka]прысл. 副
  甜地, 甜蜜地, 香甜地; 可口地; Мне не сало́дка, дада́йце цу́кру. 我觉得不够 甜, 请加点糖。
  перан. <转> (一般和 не 连用) 幸福, 称心如意, 美满; Ёй там не сало́дка. 她在那边不愉快。
  перан. <转> 感到甜美; 甜蜜地; 甜滋滋地; На сэ́рцы сало́дка. 心里美滋滋的。

сало́дкі [saˈɫɔtkʲi]прым. 形
  甜的; 蜜甜的, 香甜的; 味美的, 可口的; 丰盛的; сало́дкі піро́г 香甜的馅饼
  перан. <转> 幸福的; 美满的 甜蜜的, 愉快的; 悦耳的; сало́дкае жыццё́ 美满的生活; сало́дкія гадзі́ны спатка́нняў 愉快的会见

сало́ма [saˈɫɔma]ж. р. 阴
  (稻, 麦, 谷的) 秸, 干草; капялю́ш з сало́мы 草帽; пшані́чная сало́ма 麦秸

сальні́ца [salʲˈnʲit͡sa]ж. р. 阴
  盐碟, 盐瓶

салю́т [saˈlʲut]м. р. 阳
  (以鸣炮, 鸣枪, 升旗, 举手等表示的) 敬礼, 致敬; 礼炮; артылеры́йскі салю́т 礼炮

сам [sam]займ. 代
  本人; 自己; 本身; 亲自; 亲手; 自动; Я сам ве́даю. 我自己知道。; Апара́т сам адклю́чыцца. 机器会自动关机。

самазабо́йства [samazaˈbɔjstva]н. р. 中
  毁灭自己; 自杀, 自尽, 寻死; ско́нчыць жыццё́ самазабо́йствам 自杀

самазабо́йца [samazaˈbɔjt͡sa]м. р. 阳
  自杀者, 自杀的人; 自杀案

самалё́т [samaˈlʲɔt]м. р. 阳
  飞机; самалё́т грамадзя́нскай авія́цыі 民用飞机; тра́нспартны самалё́т 运输机

самаро́бны [samaˈrɔbnɨ]прым. 形
  自造的, 家造的; самаро́бны лята́льны апара́т 自制的飞行器

самасвядо́масць [samasʲvʲaˈdɔmasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  自觉, 自觉性, 自我意识; нацыяна́льная самасвядо́масць 民族的自觉性

самасто́йны [samaˈstɔjnɨ]прым. 形
  独立的; 自主的; самасто́йная дзяржа́ва 独立自主的国家; самасто́йныя заня́ткі 自习
  独立完成的, 自己作成的, 独创的; самасто́йная навуко́вая пра́ца 独立完成的学术著作, 有 独创性的学术著作

самаўпэ́ўненасць [samau̯ˈpɛu̯nʲɛnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  过于自信, 自以为是, 高傲态度; Твая́ самаўпэ́ўненасць про́ста здзіўля́е. 你的自信是没得说。; празме́рная самаўпэ́ўненасць 过度自信

самаўпэ́ўнены [samau̯ˈpɛu̯nʲɛnɨ]прым. 形
  过于自信的, 充满自信的; 表现出自信的; 瞧不起别人的; самаўпэ́ўнены чалаве́к 过于自信的人; 自以为是的人; размаўля́ць самаўпэ́ўненым то́нам 用非常自信的口气说话

саме́ц [saˈmʲɛt͡s]м. р. 阳
  雄, 牡, 公的(指动物); саме́ц фаза́на 雄野鸡
  зневаж. <侮> 沉湎肉欲生活的男人, 好色之徒

са́мка [ˈsamka]ж. р. 阴
  雌母的动物; са́мка але́ня 母鹿
  зневаж. <侮> 纵淫的妇人

само́та [saˈmɔta]ж. р. 阴
  孤独, 孤单, 孤寂; 孤寂生活; пачуццё́ само́ты 孤单的感觉

само́тны [saˈmɔtnɨ]прым. 形
  孤零零的; само́тная ха́тка 孤零零的一所小房子
  孤身的; 孤独的, 孤单的; само́тны чалаве́к 孤独的人

са́мы [ˈsamɨ]займ. 代
  正是; 就是; 恰是; Аб гэ́тым са́мым мы і гаво́рым. 我们谈 的正是这一点。
  (与表示地点, 时间意义的连用, 限定时间, 空间的界限) 恰好, 紧接着, 紧挨着, 紧靠着; каля́ са́мага мо́ра 紧靠海边
  (与表示地点, 时间意义的连用, 指明性质的最高程度) 最, 顶, 极; са́мы вялі́кі 最大的
  本身; 本人; Гэ́та ён са́мы і ёсць. 这就是他本人。

санда́лі [sanˈdalʲi]мн. 复
  透孔皮鞋, 凉鞋; пластма́савыя санда́лі 塑料凉鞋

са́ні [ˈsanʲi]мн. 复
  雪橇; 爬犁;滑板

сантыме́тр [santɨˈmʲɛtar]м. р. 阳
  厘米, 公分; квадра́тны сантыме́тр 平方厘米; Адле́гласць вымяра́ецца ў ме́трах або́ ў сантыме́трах. 距离用米或厘米计量。

сапе́рнік [saˈpʲɛrnʲik]м. р. 阳
  敌手; 对手; 竞争者; дасто́йны сапе́рнік 旗鼓相当的对手; сапе́рнік чэмпіё́на 冠军的竞争者

сапё́р [saˈpʲɔr]м. р. 阳
  工兵, 扫雷兵

сапра́ўдны [saˈprau̯dnɨ]прым. 形
  真的, 真正的, 真实的, 正确的, 实际的 ; 原样的, 没有一点改变的; сапра́ўднае аблі́чча 真实的面目; сапра́ўднае меркава́нне 正确的论断
  有效的 , 可使用的; Біле́т сапра́ўдны на тры дні . 本票有效期为三天。

сапраўды́ [saprau̯ˈdɨ]прысл. 副
  的确, 确实; Ён сапраўды́ захварэ́ў. 他确实病了。
  разм. <口> (用作插入语)是的, 真的, 实在是; На гэ́ты раз, сапраўды́, ён ма́е ра́цыю. 这一次的确他是对的。

сапсава́цца [sapsaˈvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  坏了, 变坏, 变差; Гадзі́ннік сапсава́ўся. 表坏了。; Хара́ктар сапсава́ўся. 性格变坏了。
  腐烂, 腐坏变味; Садавіна́ сапсава́лася. 果子烂了。

сапсава́ць [sapsaˈvat͡sʲ]зак. 完
  损坏; 损害; 破坏, 毁坏; сапсава́ць адно́сіны 使关系恶化; сапсава́ць здаро́ўе 损害健康

сапфі́р [saˈpfʲir]м. р. 阳
  蓝宝石, 蓝色氧化铝

саранча́ [saranˈt͡ʂa]ж. р. 阴
  蝗虫; пералё́тная саранча́ 飞蝗
  перан. <转>, разм. <口> 一群蝗虫, 一群饿狼(指一群有破坏作用的, 贪婪的人); як саранча́ накі́нуцца (на што-н.) 象一群蝗虫似的扑向 ... 去

сарва́ць [sarˈvat͡sʲ]зак. 完
  摘下, 折下, 揪掉(花, 果, 枝, 叶等); сарва́ць дзве галі́нкі бе́лага бэ́зу 折下两枝白丁香
  揭下, 扯下, 揪下, 撕掉, 掀掉; Ве́цер сарва́ў ша́пку. 风把帽子刮掉了。
  перан. <转> 破坏; 阻挠, 使无法继续进行; 打破; сарва́ць размо́ву 打断谈话

сардэ́чны [sarˈdɛt͡ʂnɨ]прым. 形
  心脏的; 心脏病的; 治疗心脏病的; сардэ́чны пры́ступ 心脏病发作
  内心的; 衷心的, 诚挚的, 真心诚意的; 亲切的, 热忱的; 知心的; сардэ́чныя хвалява́нні 内心的激动; вы́казаць сардэ́чную падзя́ку 表示衷心的感谢
  爱情的, 恋爱的; 心爱的; сардэ́чная дра́ма 爱情的悲剧
  亲热的, 亲切的, 殷勤的; сардэ́чны гаспада́р 殷勤的主人

са́рна [ˈsarna]ж. р. 阴
  岩羚羊

саро́ка [saˈrɔka]ж. р. 阴
  喜鹊
  перан. <转> 多言的人; 无中生有随便乱说的人; Саро́ка на хвасце́ прыне́сла. 不知从何处传来的消息, 道听途说。

саро́мецца [saˈrɔmʲɛt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  客气腼腆 感到拘束; Не саро́мейцеся! 请不要客气!
  感到害羞; 惭愧; 耻于, 羞于; саро́мецца сказа́ць 不好意思说

саро́чка [saˈrɔt͡ʂka]ж. р. 阴
  衬衫
  睡裙

сартава́ць [sartaˈvat͡sʲ]незак. 未
  编组; 分级; 分类; 精选; сартава́ць тава́р 把货物分类; сартава́ць насе́нне 选种籽

сарцаві́на [sart͡saˈvʲina]ж. р. 阴
  (植物的) 髓部; 木芯; 木髓; сарцаві́на ду́ба 橡木芯
  果心, 仁; 瓤; 肉; 芯; сарцаві́на я́блыка 苹果核
  перан. <转> 中心, 核心; 基础; сарцаві́на ве́рша 诗的核心部分

сасі́ска [saˈsʲiska]ж. р. 阴
  小灌肠, 香肠

сасна́ [saˈsna]ж. р. 阴
  бат. <植> 松树; 松, 松木

састарэ́лы [sastaˈrɛɫɨ]прым. 形
  老化的, 过时的, 陈旧的; састарэ́лы самалё́т 老式飞机; 淘汰的飞机; састарэ́лыя да́ныя 过时的数据

саступа́ць [sastuˈpat͡sʲ]незак. 未
  让, 让出, 让与, 让给; саступа́ць (каму-н.) ме́сца 给 ... 让位子
  让步, 退让; 服从; саступа́ць жада́нню ба́цькі 遵从父亲的愿望
  不如, 有逊于, 比...差一些; Я саступа́ю яму́ ў сі́ле. 我的力量不如他。
  разм. <口> 让价; саступа́ць два рублі́ 让价两个卢布

саступі́ць [sastuˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  让出, 让给, 让与; 割让;退却; 让步; 退让; 服从; саступі́ць даро́гу (каму-н.) 给 ... 让道; саступі́ць у спрэ́чцы 在争论中让步
  逊于…, 次于…, 亚于…, 逊色; Мой сыно́к не састу́піць ва́шаму. 我的儿子并不比您的儿子差。
  让价; саступі́ць два рублі́ 让价两个卢布

сасу́д [saˈsut]м. р. 阳
  (装液体, 气体的) 容器, 器皿, 家什; шкляны́ сасу́д 玻璃器皿
  анат. <解> 管, 血管, 脉管; 导管; крывяно́сныя сасу́ды 血管

сацыя́льны [sat͡sɨˈjalʲnɨ]прым. 形
  社会的, 社会性的, 社会上的; сацыя́льнае асяро́ддзе 社会环境; сацыя́льная напру́жанасць 社会紧张状态

сачаві́ца [sat͡ʂaˈvʲit͡sa]ж. р. 阴
  бат. <植> 小扁豆

сачыне́нне [sat͡ʂɨˈnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  (学校的)作文; кла́снае сачыне́нне 课堂作文

сачы́ць [saˈt͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  注视, 关注, 注意, 观察; сачы́ць вачы́ма (за кім-н., чым-н.) 目送; сачы́ць за развіццё́м падзе́й 注视事态的发展
  监督, 跟踪; сачы́ць за шпіё́нам 监视间谍
  照料, 照顾, 照看; 注意; сачы́ць за пара́дкам 维持秩序

сашчэ́пка [saˈʂt͡ʂɛpka]ж. р. 阴
  别针, 回形针

саю́з [saˈjus]м. р. 阳
  联盟; 同盟, 结盟; 联合, 结合; вае́нны саю́з 军事同盟
  联合会, 协会; саю́з пісьме́ннікаў 作家协会

свабо́да [svaˈbɔda]ж. р. 阴
  自由; дэмакраты́чныя свабо́ды 民主自由; свабо́да дзе́янняў 行动自由; пазба́віць (каго-н.) свабо́ды 剥夺 ... 的自由

свабо́дны [svaˈbɔdnɨ]прым. 形
  自由的; 不受拘束的; свабо́дны га́ндаль 自由贸易
  流畅的, 流利的; 没有困难的, 自然的; Ад супрацо́ўнікаў патрабу́ецца свабо́днае вало́данне кіта́йскай мо́вай. 要求员工精通中文。
  空闲的, 空着的, 闲暇的; свабо́дны сто́лік у рэстара́не 餐馆里的空桌子; Я свабо́дны па вечара́х. 我每天晚上都有工夫。
  宽绰的; 空位多的, 不拥挤的; 有点肥大的, 穿着不紧箍身的(衣服); зусі́м свабо́дны трамва́й 位子全空着的电车
  хім. <化>, фіз. <物> 自由的, 独立的; 未化合的, 游离的, 单体的; свабо́дны электро́н 自由电子

сваво́ліць [svaˈvɔlʲit͡sʲ]незак. 未
  淘气, 顽皮; 闹着玩; Дзе́ці сваво́ляць. 孩子们淘气。; Даво́лі сваво́ліць, трэ́ба спра́вай заня́цца. 闹够了, 该干活了。

сваво́льства [svaˈvɔlʲstva]н. р. 中
  淘气, 顽皮;戏谑; 儿戏; дзіця́чыя сваво́льствы 孩子们的淘气

сва́рка [ˈsvarka]ж. р. 阴
  不和睦; 断绝往来; быць (з кім-н.) у сва́рцы 与 ... 断绝往来
  吵架, 对骂; 吵嘴; Распачала́ся сва́рка. 突然发生吵架。

свары́цца [svaˈrɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  骂街; 骂人; 互骂, 对骂; свары́цца памі́ж сабо́й 互相对骂
  与…不和, 绝交, 反目, 闹翻; свары́цца (з кім-н.) 争吵, 发生口角

сват [svat]м. р. 阳
  媒人; засыла́ць свато́ў 派媒人去
  亲家 (翁)

свая́к [svaˈjak]м. р. 阳
  亲戚, 亲属; далё́кі свая́к 远亲; Ён мне свая́к. 他是我的亲戚。

све́дка1 [ˈsʲvʲɛtka]м. р. 阳
  目睹者; 目击者; апо́вед све́дак 目睹者的叙述

све́дка2 [ˈsʲvʲɛtka]м. р. 阳
  证人; све́дка абвінава́чання 控诉方证人

све́дчанне [ˈsʲvʲɛt͡ʂːanʲːɛ]н. р. 中
  供词, 证词; яго́ ўла́снае све́дчанне 他本人的供述
  证明, 证据; гістары́чнае све́дчанне 历史的见证
  出庭作证; выкліка́ць (каго-н.) у суд на све́дчанне 传... 出庭作证

све́дчыць [ˈsʲvʲɛt͡ʂːɨt͡sʲ]незак. 未
  证明, 证实, 证明无误, 作证, 说明; Вы́нікі све́дчаць аб пра́вільнасці ме́таду дасле́давання. 这些结果证明研究 的方法是正确的。; Гэ́тыя по́спехі све́дчаць аб мо́цы на́шай краі́ны. 这些成就说明我们国家的强大。
  认证; 证实; 使相信

све́жы [ˈsʲvʲɛʐɨ]прым. 形
  新鲜的; 鲜的; све́жыя кве́ткі 鲜花; све́жыя наві́ны 新消息
  冷的; 冰凉的; све́жы ве́цер 凉爽的风
  新的, 未用过的, 干净的; све́жая бялі́зна 干净衬衣
  清洁的, 非污浊的(指水、空气); пады́хаць све́жым паве́трам 呼吸新鲜空气
  (经睡眠, 休息而) 恢复精力的; 精力充沛的; Я прачну́ўся зусі́м све́жы, без анія́кай сто́мы. 我醒来时已经歇过了乏, 一点也不累了。
  新的, 新出现的, 新到的; 新颖的; 不落俗套的; све́жы след 新痕迹

сверб [sʲvʲɛrp]м. р. 阳
  瘙痒; 痒; адчува́ць сверб 感到发痒; сверб ва ўсі́м це́ле 全身发痒
  перан. <转> 瘾, 强烈的欲望; пісьме́нніцкі сверб 写作的欲望

све́рдзел [ˈsʲvʲɛrd͡zʲɛɫ]м. р. 阳
  钻头; 钻孔器; электры́чны све́рдзел 电钻

свет [sʲvʲɛt]м. р. 阳
  宇宙; пахо́джанне све́ту 宇宙的起源
  世界(指地球上存在的一切事物, 所有的地方, 所有的人, 所有的生物, 周围的一切等等); чэмпіё́н све́ту 世界冠军
  (某种社会制度的)世界; жывё́льны свет 动物界
  人的某种活动范围, 领域, …界, 世界; дзіця́чы свет 儿童世界
  разм. <口>, перан. <转> 不适应现实生活的人, 空想家; перавярну́ць уве́сь свет 把地球翻个个儿 (做力不能及的事)

светапо́гляд [sʲvʲɛtaˈpɔɣlʲat]м. р. 阳
  世界观, 宇宙观, 人生观; перабудава́ць светапо́гляд 改造世界观; зме́на светапо́гляду 世界观的转变

све́тлы [ˈsʲvʲɛtɫɨ]прым. 形
  光亮的, 明亮的; све́тлы пако́й 明亮的房间
  淡色的; 浅色的; 晶莹的; 清澈的; 透明的; све́тлы руча́й 清澈的小河; све́тлыя валасы́ 浅色的头发
  перан. <转> 光明的; 幸福的; 愉快的; 开朗的; све́тлыя ўспамі́ны 幸福的回忆
  放射光芒的, 明亮的; 发亮的; све́тлая ля́мпачка 明亮的小灯
  перан. <转> 开朗的, 豁达的; 清晰的, 清醒的; све́тлы ро́зум 清醒的头脑

светлячо́к [sʲvʲɛtlʲaˈt͡ʂɔk]м. р. 阳
  萤火虫

све́чка [ˈsʲvʲɛt͡ʂka]ж. р. 阴
  蜡烛; задува́ць све́чку 吹灭蜡烛; запалі́ць све́чку 点蜡烛

свё́кар [ˈsʲvʲɔkar]м. р. 阳
  公公, 公爹

свідрава́ць [sʲvʲidraˈvat͡sʲ]незак. 未
  钻, 钻孔; свідрава́ць до́шку 把木板钻上孔
  перан. <转> 使刺疼, 使阵阵作疼; Боль свідру́е сэ́рца. 疼痛钻心。
  перан. <转> 使苦恼, 使难受; 使不得安静, 烦扰; Гэ́тая ду́мка свідру́е мой мозг. 这个念头让我很痛苦。

свіна́рнік [sʲvʲiˈnarnʲik]м. р. 阳
  猪舍, 猪圈, 猪栏
  разм. <口> (不干净, 不整洁的) 房间; У кватэ́ры ў яе́ сапра́ўдны свіна́рнік. 她家简直像猪圈。

свіне́ц [sʲvʲiˈnʲɛt͡s]м. р. 阳
  ; сярні́сты свіне́ц 硫化铅
  перан. <转> 子弹

свіні́на [sʲvʲiˈnʲina]ж. р. 阴
  猪肉

свіння́ [sʲvʲiˈnʲːa]ж. р. 阴
  猪, 母猪
  разм. <口> 肮脏的人

свіст [sʲvʲist]м. р. 阳
  (某些鸟, 兽的)啁啾, 啾唧, 啾鸣, 啼啭; 吱吱声; свіст су́слікаў 黄鼠的吱吱叫声
  (某些物品穿过空间时发出的)啸声; свіст куль 子弹的呼啸声

свіста́ць [sʲvʲiˈstat͡sʲ]незак. 未
  打口哨, 吹哨(或笛), 鸣笛; свіста́ць ву́снамі 撮唇吹口哨。; Параво́з сві́шча. 机车鸣笛。
  (鸟, 兽)吱吱叫; Салаве́й свіста́ў. 夜莺啼啭。

свісто́к [sʲvʲiˈstɔk]м. р. 阳
  笛; 汽笛; 警笛; 哨子; паліцэ́йскі свісто́к 警笛
  哨声, 笛声; Парахо́д даў свісто́к. 轮船鸣笛了。

світа́нак [sʲvʲiˈtanak]м. р. 阳
  黎明, 拂晓; 霞光, 朝霞; уста́ць на світа́нку 黎明起床
  перан. <转> 开始, 初期; на світа́нку жыцця́ 在生活的初期

сві́тар [ˈsʲvʲitar]м. р. 阳
  (高领)毛衣, 绒线衫; то́нкі сві́тар 薄毛衣

своеасаблі́вы [svɔjɛasaˈblʲivɨ]прым. 形
  独特的, 特殊的, 与众不同的; своеасаблі́вы стыль 独特的风格
  类似…, 某种; Пако́й стаў своеасаблі́вым клу́бам. 把房间搞得像个俱乐部。

своечасо́ва [svɔjɛt͡ʂaˈsɔva]прысл. 副
  及时, 按时, 适时, 正是时候; з'яві́цца своечасо́ва 按时来; своечасо́ва пача́ць працава́ць 及时开始工作
  预先(地) ; 提前(地); Я своечасо́ва прые́хаў на вакза́л. 我提前到了车站。

своечасо́вы [svɔjɛt͡ʂaˈsɔvɨ]прым. 形
  适时的, 及时的, 按时的; своечасо́вая дапамо́га 及时的援助; своечасо́вы прыхо́д на пра́цу 按时上班
  预先的; 事前的; 提前的; 事先的; своечасо́вае паведамле́нне 预先通知

свой [svɔj]займ. 代
  自己的; 个人的; го́рача любі́ць сваю́ Радзі́му 热爱自己的祖国
  独有的, 独特的, 特有的; У яго́ свой стыль у пра́цы. 他有独特的工作作风。
  相应的, 与之相适应的;一定的,特定的; прадава́ць тава́р па сваі́м ко́шце 按价出售商品
  自家的, 自己一方面的, 亲近的; свой чалаве́к 自己人, 自家人

сво́йскі [ˈsvɔjskʲi]прым. 形
  家里饲养的, 不是野生的(指动物等); сво́йскія жывё́лы 家畜
  разм. <口> 平易近人的; Сво́йскі ён хло́пец. 他是个平易近人的青年。
  家常(的); сво́йская е́жа 家里做的饭菜

свядо́масць [sʲvʲaˈdɔmasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  意识; Быццё́ вызнача́е свядо́масць. 存在决定意识。; грама́дская свядо́масць 社会意识
  知觉, 感觉; Свядо́масць паступо́ва вярта́лася да яе́. 她渐渐恢复了知觉。

свядо́мы [sʲvʲaˈdɔmɨ]прым. 形
  有意识的; 有觉悟的; 自觉的; свядо́мыя дзе́янні 有意识的行为; свядо́мае ста́ўленне да пра́цы 自觉地劳动
  故意的; 蓄意的; 有意的; свядо́мы падма́н 蓄意欺骗

свякро́ў [sʲvʲaˈkrɔu̯]ж. р. 阴
  婆婆, 婆母

свярбе́ць [sʲvʲarˈbʲɛt͡sʲ]незак. 未
  发痒; Це́ла свярбі́ць. 身上发痒。
  перан. <转>, разм. <口> (无补语或接不定式) 有强烈愿望, 非常想…; У мяне́ даўно́ свярбе́ла паве́даміць табе́ гэ́тую навіну́. 我早就忍不住想要把这个消息告诉你。

свя́та [ˈsʲvʲata]н. р. 中
  节日, 庆祝日, 纪念日,节; нацыяна́льнае свя́та 国庆节
  喜庆, 喜事; 高兴; свя́та на душы́ 心里很高兴

свята́р [sʲvʲaˈtar]м. р. 阳
  牧师, 神甫

святкава́нне [sʲvʲatkaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  庆祝; святкава́нне Пе́ршага ма́я 庆祝五一; юбіле́йнае святкава́нне 周年庆祝活动

святкава́ць [sʲvʲatkaˈvat͡sʲ]незак. 未
  庆祝节日(纪念日); 放假(过节); 设宴庆祝; святкава́ць перамо́гу 庆祝胜利; святкава́ць увахо́дзіны 庆祝乔迁之喜

святлафо́р [sʲvʲatɫaˈfɔr]м. р. 阳
  交通信号灯; 红绿信号灯

святло́ [sʲvʲaˈtɫɔ]н. р. 中
  光, 光线; со́нечнае святло́ 太阳光; 日光
  перан. <转> 光辉, 光明, 光; святло́ пра́ўды 真理的光辉; 真理之光
  灯; 灯光; 光(线); вы́ключыць святло́ 开灯

свято́чны [sʲvʲaˈtɔt͡ʂnɨ]прым. 形
  节日的, 假日的; 庆祝节日的; свято́чны салю́т 节日的礼花
  (打扮得)像过节似的, 漂亮的, 盛装的; свято́чны ўбор 节日的装束
  перан. <转> 喜庆的, 高兴的, 快乐的; свято́чны настро́й 快乐的心情

святы́1 [sʲvʲaˈtɨ]прым. 形
  神的; 神圣的; свята́я спра́ва 神圣的事业; святы́ абавя́зак 神圣的职责
  рэл. <宗> 神的; 神圣的; 圣徒的; свята́я вада́ 圣水
  虔诚的, 圣洁的; 纯洁的, 无辜的; свято́е каха́нне 纯洁的爱情

святы́2 [sʲvʲaˈtɨ]м. р. 阳
  рэл. <宗> 圣人

свяці́льня [sʲvʲaˈt͡sʲilʲnʲa]ж. р. 阴
  照明器, 灯; кабі́нная свяці́льня 座舱灯; прыбо́рная свяці́льня 仪表照明灯

свяці́цца [sʲvʲaˈt͡sʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  发光; 发亮; 照耀; У во́кнах свяці́ліся аге́ньчыкі. 窗户里发出了灯光。
  перан. <转> (喜悦的心情)洋溢, 流露; У вача́х свяці́лася ра́дасць. 眼里流露出 喜悦的心情。

свяці́ць [sʲvʲaˈt͡sʲit͡sʲ]незак. 未
  发光; 照耀;发亮;闪闪发光; Со́нейка свяці́ла ў акно́. 太阳照进了窗户。
  (给某人)照亮(使能看见); Ён мне ўсю даро́гу свяці́ў ліхтаро́м. 一路上他都用灯笼给我照亮。
  перан. <转> 容光焕发, 显露出喜悦; Яго́ твар све́ціць усме́шкай. 他笑容满面。

сегме́нт [sʲɛˈɣmʲɛnt]м. р. 阳
  弓形, 球缺(指立体)
  节, 段, 部分; шы́йны сегме́нт 颈部
  领域, 类别; сегме́нт ры́нку 市场领域

сезо́н [sʲɛˈzɔn]м. р. 阳
  季, 季节; ле́тні сезо́н 夏季
  期间, 时期, (茎, 果)成熟时期; фрукто́вы сезо́н 水果成熟期

сезо́нны [sʲɛˈzɔnːɨ]прым. 形
  季节性的, 季节的, 时令的; сезо́нныя рабо́ты 季节性的工作; сезо́нны біле́т 季票

секу́нда [sʲɛˈkunda]ж. р. 阴
  秒; 一瞬间, 一刹那, 一眨眼; пачака́й (адну́) секу́нду 稍等一下。
  мат. <数> (角度, 弧度单位); ву́гал у 10 хвілі́н 5 секу́нд (10′5″) 十分五秒的角
  муз. <音> 二度, 二度音

се́кчы [ˈsʲɛkt͡ʂɨ]незак. 未
  砍; 剁; 劈;刨; 挖; се́кчы лес 砍伐树木
  перан. <转>, разм. <口> 直截了当地说; 生硬地说; Трэ́ба растлума́чыць ёй гэ́та паступо́ва, а не се́кчы з пляча́. 这个要慢慢地给她解释 明白, 不要太生硬 。
  抽打, 鞭打; се́кчы ро́згамі 用树条抽打
  淋, 下(指雨); 敲打, 打(指雨, 雪, 风等); Дождж сек у шы́бы. 雨点打在颤动作响的玻璃窗上。

селядзе́ц [sʲɛlʲaˈd͡zʲɛt͡s]м. р. 阳
  鲱鱼; атланты́чны селядзе́ц 大西洋鲱

селяні́н [sʲɛlʲaˈnʲin]м. р. 阳
  农民

сем [sʲɛm]ліч. 数
  七, 七个; сем дзён 七天

семафо́р [sʲɛmaˈfɔr]м. р. 阳
  (海)信号旗, 手旗, 明语信号通信; светлавы́ семафо́р 灯光信号; 用手灯打信号
  (铁)扬旗, 臂板, 臂板信号机
  (水路)通行信号台 (测)信号柱 (计)信号量

се́мдзесят [ˈsʲɛmd͡zʲɛsʲat]ліч. 数
  七十, 七十个

семе́стр [sʲɛˈmʲɛstar]м. р. 阳
  学期, 半学年; пе́ршы семе́стр 第一学期

семсо́т [sʲamˈsɔt]ліч. 数
  七百, 七百个

се́мя [ˈsʲɛmʲa]н. р. 中
  籽, 种籽; 种子; канапля́нае се́мя 苎麻籽
  перан. <转> 原由, 渊源, 根源; се́мя разла́ду 不和的原由

се́на [ˈsʲɛna]н. р. 中
  干草; стог се́на 干草垛; касі́ць се́на 割干草

се́нцы [ˈsʲɛnt͡sɨ]мн. 复
  穿堂, 门厅; Ён стая́ў у цё́мных се́нцах і чака́ў, калі́ адчы́няць дзве́ры. 他站在黑暗的穿堂里, 等待开门。; У се́нцах хо́ладна. 门厅很冷。

серабры́сты [sʲɛraˈbrɨstɨ]прым. 形
  银色的; 银白的; 含银的; серабры́стае святло́ ме́сяца 银白色的月光
  перан. <转> 银铃般的; 清脆响亮的; серабры́сты галасо́к 银铃般的嗓音

серада́ [sʲɛraˈda]ж. р. 阴
  星期三

серві́з [sʲɛrˈvʲis]м. р. 阳
  一套餐具或茶具

сертыфіка́т [sʲɛrtɨfʲiˈkat]м. р. 阳
  公债券
  商品证明书; 证书, 执照; 证明; 技术合格证, 保证书, 保单; сертыфіка́т аб я́касці тава́ру 商品质量证明书

се́сці [ˈsʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  坐; 坐下; 乘上; 搭上; се́сці ў аўто́бус 坐上公共汽车
  坐牢; 入狱; 被捕
  停落; 落在; 落下; 降落; Пту́шка се́ла на дрэ́ва. 鸟落在树上了。

се́тка [ˈsʲɛtka]ж. р. 阴
  鱼网, 网; рыбало́ўная се́тка 鱼网

се́ялка [ˈsʲɛjaɫka]ж. р. 阴
  播种机

се́яць [ˈsʲɛjat͡sʲ]незак. 未
  播种; 下种; се́яць пшані́цу 播种小麦
  перан. <转> 传播; 散播; 散布; Ён усю́ды се́яў трыво́жныя чу́ткі. 他到处传播令人不安的消息。
  使下小雨(小雪); (雨, 雪)降落不停; Напярэ́дадні се́яла ўвесь дзень. ( 无人称)昨天一天细雨连绵。
  筛, 过筛; се́яць муку́ 筛面粉

сё́лета [ˈsʲɔlʲɛta]прысл. 副
  在今年, 今年

сё́летні [ˈsʲɔlʲɛtʲnʲi]прым. 形
  今年的, 本年的; сё́летні ўраджа́й 今年的收获

сё́мга [ˈsʲɔmɣa]ж. р. 阴
  大西洋鲑, 鲑鱼

сё́мы [ˈsʲɔmɨ]ліч. 数
  第七; сё́мы ну́мар 七号
  七分之一; тры сё́мых 七分之三

сё́ння [ˈsʲɔnʲːa]прысл. 副
  今天, 今日, 如今; сё́ння ра́ніцай 今天早晨
  перан. <转> 现在, 如今; Кіта́й сё́ння 今日中国

сё́нняшні [ˈsʲɔnʲːaʂnʲi]прым. 形
  今天的; 今日的; 现在的; 当前的; сё́нняшняя газе́та 今天的报纸; на сё́нняшні дзень 到今天为止

сіве́ць [sʲiˈvʲɛt͡sʲ]незак. 未
  头发变白; Мае́ валасы́ сіве́юць. 我的头发渐渐变白。

сівы́ [sʲiˈvɨ]прым. 形
  灰白的; 银白的; 苍白色的; 灰白色的; сівы́ стары́ 白发老人

сігна́л [sʲiˈɣnaɫ]м. р. 阳
  信号; 符号; гукавы́ сігна́л 音响信号
  预告, 警告; 预兆; небяспе́чны сігна́л 危险的信号

сігналіза́цыя [sʲiɣnalʲiˈzat͡sɨja]ж. р. 阴
  信号, 信号装置, 信号制度, 信号设备

сігна́ліць [sʲiˈɣnalʲit͡sʲ]незак. 未
  发信号, 通知; 事先报告; сігна́ліць аб набліжэ́нні праці́ўніка 用信号报告敌人接近

сігна́льны [sʲiˈɣnalʲnɨ]прым. 形
  信号的

сі́ла [ˈsʲiɫa]ж. р. 阴
  力量; 体力; 精力; 能力; 威力; 权力; сі́ла прыро́ды 自然界的力量
  强力, 实力, 威力; 威望, 声望; магу́тная сі́ла сло́ва 诺言的强大威力
  (合同, 法律等) 生效

сілкава́нне [sʲiɫkaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  食物; 膳食, 伙食; 营养; У хво́рага дрэ́ннае сілкава́нне. 病人营养不良。
  (能量, 原料等) 供给; сілкава́нне то́кам 供电

сілкава́ць [sʲiɫkaˈvat͡sʲ]незак. 未
  喂养, 给…吃, 喂; сілкава́ць хво́рых 给病人吃饭
  供给精神食粮; 供养; 滋养; 保养;助长, 促进; сілкава́ць го́рад электраэне́ргіяй 给城市供电

сі́мвал [ˈsʲiɱvaɫ]м. р. 阳
  象征; 标志; 符号, 记号; сі́мвал дру́жбы 友谊的象征

сімвалі́чны [sʲiɱvaˈlʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  象征(性) 的; 符号的; Гэ́та сімвалі́чнае значэ́нне. 这具有象征意义。

сімпатызава́ць [sʲimpatɨzaˈvat͡sʲ]незак. 未
  对…有好感; 喜欢; Я яму́ не сімпатызу́ю. 我不喜欢他。
  (对某事物) 同情, 赞同; Стары́ суддзя́ сімпатызава́ў рэвалюцы́йнаму ру́ху. 老法官同情革命运动。

сімпа́тыя [sʲimˈpatɨja]ж. р. 阴
  (对某人的) 好感, 喜欢; (对某事物的) 同情; У яе́ да цябе́ вялі́кая сімпа́тыя. 她对你很有好感。
  перан. <转>, разм. <口> 心上的人, 心爱的人; Твая́ сімпа́тыя прыйшла́. 你的心上人来了。

сімпто́м [sʲimˈptɔm]м. р. 阳
  症状, 征候, 征兆; сімпто́м хваро́бы 疾病的症状

сінаго́га [sʲinaˈɣɔɣa]ж. р. 阴
  犹太教堂

сі́ні [ˈsʲinʲi]прым. 形
  蓝色的, 青色的

сіні́ца [sʲiˈnʲit͡sa]ж. р. 阴
  заал. <动物> 山雀

сіно́лаг [sʲiˈnɔɫax]м. р. 阳
  汉学家, 中国通, 中国学家, 中国问题专家

сіно́нім [sʲiˈnɔnʲim]м. р. 阳
  лінгв. <语言> 同义词, 近义词

сіня́к [sʲiˈnʲak]м. р. 阳
  青伤(痕), 青紫斑, 淤青

сірата́1 [sʲiraˈta]м. р. 阳
  孤儿, 无依无靠的

сірата́2 [sʲiraˈta]ж. р. 阴
  孤儿; 单身无靠的人

сіро́п [sʲiˈrɔp]м. р. 阳
  糖浆; 甜果汁

сірэ́на [sʲiˈrɛna]ж. р. 阴
  汽笛, 电笛, 警笛, 强音雾笛; 警报器; сірэ́на паве́транай трыво́гі 空袭警报器

сістэ́ма [sʲiˈstɛma]ж. р. 阴
  系统; 次序, 顺序, 秩序; рабі́ць (што-н.) па пэ́ўнай сістэ́ме 照一定的系统做(某事)
  制度; 方法; 方式; феада́льная сістэ́ма 封建制度
  装置, 设备

сістэматы́чны [sʲistɛmaˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  系统的; 成体系的; 有条不紊的, 有秩序的; сістэматы́чнае апіса́нне 系统的描述
  经常的, 有规律的, 不断的, 一贯的; сістэматы́чная праве́рка 经常检查

сістэ́мны [sʲiˈstɛmnɨ]прым. 形
  系统, 系统的

сітуа́цыя [sʲituˈat͡sɨja]ж. р. 阴
  形势, 局势, 情况, 情势; міжнаро́дная сітуа́цыя 国际局势

сі́тца [ˈsʲit͡sːa]н. р. 中
  滤网, 过滤器, 筛子

сказ [skas]м. р. 阳
  лінгв. <语言> 句子, 句
  літ. <文> 民间故事

сказа́ць [skaˈzat͡sʲ]зак. 完
  说出, 讲出; 告诉; 转告; Ён сказа́ў гэ́та па-няме́цку. 他用德语说了这个。
  设想, 推测, 以为; Што ён хаце́ў сказа́ць сваё́й карці́най? 他的画想表现什么?

сказі́ць [skaˈzʲit͡sʲ]зак. 完
  歪曲, 曲解; сказі́ць фа́кты 歪曲事实

скака́ць [skaˈkat͡sʲ]незак. 未
  разм. <口> 跳舞
  跳, 跳跃; 弹跳; 跳动; Мяч ска́ча до́бра. 皮球弹得很高。

скаку́н [skaˈkun]м. р. 阳
  跳水运动员
  разм. <口> 好蹦跳的人; 非常好动的孩子
  善跑的马, 跑马

скала́ [skaˈɫa]ж. р. 阴
  山岩; 岩礁; 悬崖, 峭壁

скалала́з [skaɫaˈɫas]м. р. 阳
  爬山运动员, 登山运动员

скана́ць [skaˈnat͡sʲ]зак. 完
  逝世, 去世; Мяне́ спасці́гла няшча́сце: скана́ла мая́ ма́ці. 我遭到了不幸: 我的母亲去世了。
  完成; 结束

сканда́л [skanˈdaɫ]м. р. 阳
  丢脸的事, 丑事, 丑闻; паліты́чны сканда́л 政治上的丑闻
  争吵, 打架; падня́ць сканда́л 吵起来, 大吵大闹

сканда́ліць [skanˈdalʲit͡sʲ]незак. 未
  打架闹事, 寻衅闹事

сканда́льны [skanˈdalʲnɨ]прым. 形
  丢脸的, 出丑的, 可耻的; сканда́льнае здарэ́нне 丢脸的事
  爱惹事的; 常吵闹的; 争吵不休的; сканда́льны чалаве́к 常吵闹的人

скапіява́ць [skapʲijaˈvat͡sʲ]зак. 完
  描摹; 临摹; 复写; 复制; скапіява́ць карці́ны 复制图画
  模仿; 仿效; 抄袭; Ён скапіява́ў свайго́ наста́ўніка. 他模仿自己的老师。
  制拷贝; 印相

скараці́цца [skaraˈt͡sʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  变短; 缩短; 减少; 缩减; 缩小; Адле́гласць скараці́лася. 距离缩短了。
  мат. <数> 化简; 简约; 用…约; 收缩; Гэ́ты дроб мо́жа скараці́цца на два. 这个分数可以用2约。

скараці́ць [skaraˈt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  简化; 简缩; 紧缩; 缩短; 减少; 缩减; 缩小; скараці́ць тэ́рмін 把期限缩短
  разм. <口> 裁掉; 解雇; 免职
  мат. <数> 约分, 用... 除; скараці́ць дроб 约分数

скара́ць [skaˈrat͡sʲ]незак. 未
  разм. <口> 征服; 制服; 使折服; 使倾倒; скара́ць прыро́ду 征服大自然

скарача́цца [skaraˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  变短; 缩短; Дні скараці́ліся. 天变短了。
  缩减; 减少; 缩小; Выда́ткі скараці́ліся. 开支缩减了。
  мед. <医> 收缩; Мы́шцы скараці́ліся. 肌肉收缩了。
  мат. <数> 可约

скарача́ць [skaraˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  简化; 简缩; 紧缩; 缩短; 减少; 缩减; 缩小; скарача́ць арты́кул 把文章缩短
  разм. <口> 裁掉; 解雇; 免职

скарачэ́нне [skaraˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  缩短, 减缩, 减少; скарачэ́нне выда́ткаў 缩减开支
  缩写, 略语, 简称; спіс умо́ўных скарачэ́нняў 略语表
  缩减人员
  мат. <数> 约分

скарб [skarp]м. р. 阳
  (常用复数) 珍宝; 宝藏; бясцэ́нныя ска́рбы 无价之宝
  (常用复数) 精神财富; 文化财富; ска́рбы сусве́тнай культу́ры 世界文化的宝贵财富
  разм. <口> 家具什物

ска́рга [ˈskarɣa]ж. р. 阴
  抱怨; 诉苦; го́ркая ска́рга 痛苦的诉怨
  申诉, 申诉书; разгляда́ць ска́ргу 审理(申诉的)意见

ска́рдзіцца [ˈskard͡zʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  抱怨; 埋怨; ска́рдзіцца на свой лёс 抱怨命运不好
  控告; 控诉; ска́рдзіцца (на каго-н.) у суд 向法院诉...

ска́ржнік [ˈskarʐnʲik]м. р. 阳
  申诉人, 控诉人

скарыста́цца [skarɨˈstat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  利用; 使用; 享用; 动用; 据为己有; скарыста́цца вы́падкам 利用机会

скасава́нне [skasaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  解除, 废除, 宣布无效; скасава́нне дагаво́ра 条约(或契约)的废除

скасава́ць [skasaˈvat͡sʲ]зак. 完
  摆脱; 断绝; 废除; 解除; 扯裂; 毁坏; 撕碎; скасава́ць шлюб 解除婚姻
  取消; 停止; 废除; 撤消; 停止举行; скасава́ць зако́н 废除法律

скасаву́рыцца [skasaˈvurɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  разм. <口> 斜眼看, 斜视; скасаву́рыцца на гадзі́ннік 斜瞥了一下表

скаці́на [skaˈt͡sʲina]ж. р. 阴
  家畜; 牲畜
  перан. <转>, зневаж. <侮> 畜生

скачо́к [skaˈt͡ʂɔk]м. р. 阳
  跳跃, 跳; скачо́к за́йца 兔子的跳跃
  перан. <转> 骤变, 急变; скачо́к цэн 价格猛涨

сква́пнасць [ˈskvapnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  渴望, 贪求, 贪心, 贪食, 吝啬

сква́пны [ˈskvapnɨ]прым. 形
  贪的, 贪婪的; 贪求的, 渴求的, 热望的; сква́пны по́зірк 贪婪的目光
  吝啬的, 悭吝的; сква́пны чалаве́к 吝啬人

сквер [skvʲɛr]м. р. 阳
  街心花园, 街道花园

скі́віца [ˈskʲivʲit͡sa]ж. р. 阴
  颌; 颌骨; ве́рхняя скі́віца 上颌
  (带假牙托的) 一排牙

скі́дка [ˈskʲitka]ж. р. 阴
  减价, 折扣, 减少, 减低要求

скі́нуць [ˈskʲinut͡sʲ]зак. 完
  扔下, 掷下, 投下, 抛下, 甩掉; скі́нуць ка́мень з гары́ 把石头从山上扔下去
  使减少, 降低(价格, 分量, 数量等); скі́нуць вагу́ 减去重量

скірава́ць [skʲiraˈvat͡sʲ]зак. 完
  导向, 引向, 使趋向; 发送, 派遗; 整顿, 调整; 对准, 朝向; скірава́ць су́дна на по́ўнач 使船往北去
  使到某处去, 打发, 让去某处; 派, 指派, 派遣; 拨(款), 投(资); скірава́ць (каго-н.) на пра́цу на заво́д 指派…去工厂工作

склад1 [skɫat]м. р. 阳
  仓库, 储藏库, 库房, 存储场; вае́нны склад 军需库
  一大推

склад2 [skɫat]м. р. 阳
  лінгв. <语言> 音节; адкры́ты склад 开音节
  文体; 体裁; 笔法; 表达能力; У яго́ ёсць склад. 他文笔很好。

склад3 [skɫat]м. р. 阳
  成分; 内容; 组成; склад марско́й вады́ 海水的成分
  混合物, 剂, 药; склад міксту́ры 混合药剂的成分
  (全体) 成员

склада́насць [skɫaˈdanasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  (常用复)困难, 麻烦; Узні́клі склада́насці з афармле́ннем. 办手续时出现了麻烦。
  复杂; 复杂性; тэхналагі́чная склада́насць 工艺复杂性

склада́нне [skɫaˈdanʲːɛ]н. р. 中
  相加, 合并; 加法, 复合法; алгебраі́чнае склада́нне 代数加法

склада́ны [skɫaˈdanɨ]прым. 形
  复合的; 合成的; склада́ны сказ 复合句
  繁难的; 复杂的; 费力的, 困难的, 吃力的; склада́нае пачуццё́ 复杂的感情

склада́цца [skɫaˈdat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  由...组成, 包括; Рама́н склада́ецца з дзвюх ча́стак. 这部长篇小说由两部分构成。

склада́ць [skɫaˈdat͡sʲ]незак. 未
  把…整齐地放在一起; 合并在一起; 拼在一起; 使相加; склада́ць рэ́чы ў чамада́н 把东西装进箱子里
  装配成; 组成; 砌造; 叠起; 折起; 编成; 编出; 想出; 作出; склада́ць пе́сню 编出歌曲
  折, 折叠, 叠; склада́ць газе́ту 把报纸叠起来

скла́дка [ˈskɫatka]ж. р. 阴
  皱纹; скла́дкі на шку́ры 皮革上(由于做工不好而出现) 的皱纹
  褶皱, 褶曲; штаны́ з во́страй скла́дкай 裤线笔直的裤子

скла́днік [ˈskɫadʲnʲik]м. р. 阳
  组成部分, 元素, 成分

склане́нне [skɫaˈnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  лінгв. <语言> 变格(法)

скла́сці [ˈskɫasʲt͡sʲi]зак. 完
  把…整齐地放在一起; 合并在一起; 拼在一起; 使相加; скла́сці рэ́чы ў чамада́н 把东西装进箱子里
  装配成; 组成; 砌造; 叠起; 折起; 编成; 编出; 想出; 作出; скла́сці пе́сню 编出歌曲
  折, 折叠, 叠; скла́сці газе́ту 把报纸叠起来

скла́сціся [ˈskɫasʲt͡sʲisʲa]зак. зварот. 完.反身动
  形成; 结成; Скла́ўся калекты́ў. 结成了一个团体。; Як складзе́цца яе́ жыццё́? 她的生活将如何?
  成熟; 定型; Яго́ хара́ктар ​​яшчэ́ не скла́ўся. 他的性格还没有成熟。

склеп [sklʲɛp]м. р. 阳
  地窖; 冰窖; трыма́ць гаро́дніну ў скле́пе 把蔬菜放在窖里
  墓室, 墓穴, 圹穴

скліка́нне [sklʲiˈkanʲːɛ]н. р. 中
  召集, 召开; адкла́сці скліка́нне канферэ́нцыі 推迟会议的召集
 

склон [skɫɔn]м. р. 阳
  лінгв. <语言> (语法)

ско́нчаны [ˈskɔnt͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  完全的, 完整的, 完备的, 充分的; ско́нчаная ду́мка 完整的思想
  极坏的, 坏透顶的, 坏到家的; ско́нчаны няго́днік 坏透顶的无赖
  完成的,做完的

ско́нчыцца [ˈskɔnt͡ʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  完成, 告成, 做完, 完竣, 结束, 终结;以…结束; Пра́ца ско́нчылася. 工作做完了。

ско́нчыць [ˈskɔnt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  完成, 做完, 结束; 完成…的学业;终止, 停止; ско́нчыць пра́цу 做完工作; 完成工作

ско́чыць [ˈskɔt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  跳; 跳跃; 弹跳; 跳动; ско́чыць з абры́ву 从悬崖上跳下

скра́сці [ˈskrasʲt͡sʲi]зак. 完
  偷走, 窃走; скра́сці рэ́чы 把东西偷走

скрозь1 [skrɔsʲ]прысл. 副
  各处, 到处, 处处, 任何地方; скрозь пабыва́ць 到处都呆过

скрозь2 [skrɔsʲ]прыназ. 介
  通过, 透过, 穿过; 从... 之中(透出, 显出); прабіра́цца скрозь нато́ўп 从人群中挤过去

скронь [skrɔnʲ]ж. р. 阴
  太阳穴; 鬓角

скру́так [ˈskrutak]м. р. 阳
  一包 (东西), 一卷(东西); скру́так кніг 一包书

скру́чваць [ˈskrut͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  搓; 捻; 卷; 拧; скру́чваць вяро́ўку 搓成一条绳子
  捆住; 绑住; скру́чваць (каму-н.) ру́кі 绑住...的双手

скрыжава́нне [skrɨʐaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  十字路口, 十字街头, 交叉处
  叉点, 节点; паве́транае скрыжава́нне 架空交叉
  біял. <生物> 杂交; 交配

скры́нка [ˈskrɨnka]ж. р. 阴
  (用纸板, 木板, 塑料等做的) 盒子, 匣子

скры́ня [ˈskrɨnʲa]ж. р. 阴
  箱, 匣, 盒

скры́пка [ˈskrɨpka]ж. р. 阴
  小提琴; 小提琴手

скуго́ліць [skuˈɣɔlʲit͡sʲ]незак. 未
  哀嚎; 呜咽
  перан. <转>, разм. <口> 诉苦; 抱怨, 发牢骚; 哭诉

ску́лы [ˈskuɫɨ]мн. 复
  颧骨

ску́льптар [ˈskulʲptar]м. р. 阳
  雕刻家, 雕塑家

скульпту́ра [skulʲˈptura]ж. р. 阴
  雕塑术 (包括雕刻, 塑造, 铸造); займа́цца скульпту́рай 从事雕塑
  (也用作集) 雕刻品, 雕塑品; анты́чныя скульпту́ры 古希腊罗马的雕塑品

скупы́ [skuˈpɨ]прым. 形
  吝啬的, 小气的; скупы́ чалаве́к 吝啬的人
  перан. <转> 不充足的, 微弱的; 贫乏的; 少量的; Ён скупы́ на сло́вы. 他言语很少。

ску́ра [ˈskura]ж. р. 阴
  皮, 皮肤; 果皮; 皮革

скураны́ [skuraˈnɨ]прым. 形
  皮的, 皮革的; 皮面的

ску́рка [ˈskurka]ж. р. 阴
  皮, 表皮; 薄膜, 薄皮; (草本植物的) 表皮; ску́рка я́блыка 苹果皮

слабада́ [sɫabaˈda]ж. р. 阴
  (俄国农奴制废除前的) 自由居民的大村庄

сла́басць [ˈsɫabasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  (身体) 虚弱, 孱弱, 无力, 没力气; сла́басць у нага́х 两腿无力
  软弱, 无毅力, 不坚强; праяві́ць сла́басць 表现出软弱性
  перан. <转>, разм. <口> 癖好, 瘾; 爱好; Тэа́тр – гэ́та яго́ сла́басць. 看剧是他的一种爱好。
  弱点, 毛病, 缺陷, 不足之处

сла́бы [ˈsɫabɨ]прым. 形
  弱的, 力量小的 ; 软弱无力的 ; 衰弱的; 薄弱; сла́бы чалаве́к 软弱无力的人
  松的, 不紧的; 松懈的; 不严格的; сла́бая дысцыплі́на 松懈的纪律
  差的, 不合要求的; 不充分的, 不足的; 根据不足的; сла́бая падрыхто́ўка 训练差; 底子差
  轻微的, 微弱的; 模糊不清的; сла́бы ве́цер 微风

сла́ва [ˈsɫava]ж. р. 阴
  光荣, 荣誉, 名声, 名誉; Сла́ва геро́ю! 光荣属于英雄!
  разм. <口> 传言, 传闻, 流言; Ідзе́ пра гэ́та сла́ва. 关于这件事有传言。

славу́ты [sɫaˈvutɨ]прым. 形
  著名的, 有名的, 出色的, 驰名的; славу́ты паэ́т 有名的诗人

славяне [sɫaˈvʲanʲɛ]мн. 复
  斯拉夫人

славяні́н [sɫavʲaˈnʲin]м. р. 阳
  斯拉夫人

славя́нскі [sɫaˈvʲanskʲi]прым. 形
  斯拉夫的, 斯拉夫人的

сла́ўны [ˈsɫau̯nɨ]прым. 形
  光荣的; 荣誉的, 有声望的; сла́ўныя перамо́гі 光荣的胜利
  разм. <口> 可爱的, 非常好的; сла́ўны хло́пец 可爱的小伙子

слаць1 [sɫat͡sʲ]незак. 未
  铺上, 砌; слаць абру́с на стол 在桌子上铺上桌布

слаць2 [sɫat͡sʲ]незак. 未
  打发, 派, 派遣; слаць (каго-н.) у камандзіро́ўку 派...出差
  致; 寄; 送; 寄出; 汇出; слаць падару́нак 送礼物

след [sʲlʲɛt]м. р. 阳
  脚印, 足迹;痕迹; 遗迹, 遗痕; за́ячы след 兔子的脚印

сле́дства [ˈsʲlʲɛt͡stva]н. р. 中
  юр. <法> 侦查, 侦讯; ве́сці сле́дства 进行侦查

сле́дчы [ˈsʲlʲɛt͡ʂːɨ]м. р. 阳
  侦查员,审查员, 检查员

сле́сар [ˈsʲlʲɛsar]м. р. 阳
  钳工

слі́ва [ˈsʲlʲiva]ж. р. 阴
  бат. <植> 李子, 李树, 李属

сліма́к1 [sʲlʲiˈmak]м. р. 阳
  蜗牛

сліма́к2 [sʲlʲiˈmak]м. р. 阳
  перан. <转>, разм. <口>, зневаж. <侮> 懦弱的人, 无骨气的人, 软弱的人

сло́ва [ˈsɫɔva]н. р. 中
  词, 字, 单词, 单字,语言, 说话; значэ́нне сло́ва 词义
  决定; 命令; 意见; 诺言; Гэ́та маё́ апо́шняе сло́ва. 这是我最后的决定。

словазлучэ́нне [sɫɔvazɫuˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  лінгв. <语言> 词组 , 短语

сло́ік [ˈsɫɔjik]м. р. 阳
  杯, 瓶, 槽, 罐, 缸; сло́ік для варэ́ння 果酱罐

слой [sɫɔj]м. р. 阳
  一层, 层; слой фа́рбы 一层颜料

слон [sɫɔn]м. р. 阳
  大象
  (棋中的) 象, 相

сло́ўнік [ˈsɫɔu̯nʲik]м. р. 阳
  词典, 字典
  (只用单) 字汇, 词汇; 语汇, 用语

слуга́ [sɫuˈɣa]м. р. 阳
  仆人, 仆役
  перан. <转> 公仆, 勤务员

служа́нка [sɫuˈʐanka]ж. р. 阴
  女仆, 侍女
  перан. <转> 附属物, 附庸

слу́жба [ˈsɫuʐba]ж. р. 阴
  为.... 服务, 为.... 工作; 服务, 供职; 担任; 作为, 用作, 用来, 当作.... 用; 供使用, 用; 职务; 职责; паступі́ць на слу́жбу (去) 就职
  兵役; 军差; не́сці слу́жбу 服兵役
  祈祷, 作礼拜

службо́вы [sɫuˈʐbɔvɨ]прым. 形
  公务的, 业务的, 服务的; службо́вы па́шпарт 公务证
  辅助的, 次要的; службо́выя часці́ны мо́вы 虚词类

служы́ць [sɫuˈʐɨt͡sʲ]незак. 未
  为... 服务; 为... 工作; 为... 效力; 沉湎于; служы́ць наро́ду 为人民服务
  服务; 工作; 供职; 充当; 担任; 当兵; служы́ць матро́сам на фло́це 在海军当水兵
  是为了; 有利于 是; 乃是; 作为; Наву́ка і маста́цтва паві́нны служы́ць для выго́ды чалаве́ка. 科学和艺术应该为人类谋福利。
  当仆人; 做待者
  供使用; 用; 用作; Ту́флі ве́льмі до́бра слу́жаць. 鞋穿着很舒服。

слуп [sɫup]м. р. 阳
  (子), 杆(子); 标
  перан. <转> (烟, 尘, 火等的) 柱; 柱形物

слу́хацца [ˈsɫuxat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  听话; 听从; 服从; слу́хацца бацько́ў 听父母的话

слу́хаць [ˈsɫuxat͡sʲ]незак. 未
  听; 听诊
  审讯, 审理; слу́хаць спра́ву аб крадзяжы́ 审讯盗窃案件
  听从, 听话, 服从; Не слу́хайце яго́! 不要听他的话!

слуха́ч [sɫuˈxat͡ʂ]м. р. 阳
  听的人, 听讲者; ува́жлівы слуха́ч 注意听的人
  (某些高等学校, 训练班等的) 学员, 学生

слу́шна [ˈsɫuʂna]прысл. 副
  正确地; 准确地; 按规则地; Ён сказа́ў слу́шна. 他说得对。

слу́шны [ˈsɫuʂnɨ]прым. 形
  有道理的; 有实际意义的, 实质性的; слу́шны прае́кт 切合实际的方案

слых [sɫɨx]м. р. 阳
  听觉
  辨音力, 审音力; абсалю́тны слых 绝对辨音力
  消息; (常用复数)传闻, 传说, 流言; Не́калькі гадо́ў пра яго́ не было́ слы́ху. 好几年都没有听到他的消息。

сляза́ [sʲlʲaˈza]ж. р. 阴
  泪, 眼泪; 流泪; го́ркія слё́зы 痛苦的眼泪
  一滴眼泪 (泪珠); Сляза́ пакаці́лася па шчацэ́. 一滴泪珠由脸上滚下来。

сляпы́ [sʲlʲaˈpɨ]прым. 形
  盲的, 瞎眼的, 失明的; сляпы́ стары́ 失明的老人
  перан. <转> 盲目的; 盲从的; 偶然的; сляпо́е каха́нне 盲目的恋爱

сма́га [ˈsmaɣa]ж. р. 阴
  渴, 口渴, 想喝; мо́цная сма́га 非常渴

смажані́на [smaʐaˈnʲina]ж. р. 阴
  烤菜, 煎菜, 热炒

сма́жаны [ˈsmaʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  炒的; 煎的; 烤的; 炸的; сма́жаная бу́льба 炸土豆

сма́жыць [ˈsmaʐɨt͡sʲ]незак. 未
  炸; 煎; 烤; сма́жыць катле́ты 煎肉饼
 

смак [smak]м. р. 阳
  味道, 滋味, 食欲; спрабава́ць на смак 尝味道

смара́гд [smaˈraxt]м. р. 阳
  纯绿宝石, 祖母绿

смарчо́к [smarˈt͡ʂɔk]м. р. 阳
  羊肚菌, 羊肚菌属

сма́чна [ˈsmat͡ʂna]прысл. 副
  好吃 , 可口

сма́чны [ˈsmat͡ʂnɨ]прым. 形
  好吃的; 可口的; 美味的, 津津有味的

сме́ласць [ˈsʲmʲɛɫasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  勇敢, 大胆性; 勇气; не хапа́е сме́ласці зрабі́ць (што-н.) 胆量不够; 不敢
  大胆创作性; 独创性; 越出常规, 不合规矩

сме́лы [ˈsʲmʲɛɫɨ]прым. 形
  勇敢的, 大胆的; сме́лы чалаве́к 勇敢的人
  越出常格的, 出乎规范的, 不合规矩的, 放肆的; сме́лы жарт 放肆的玩笑

смерць [sʲmʲɛrt͡sʲ]ж. р. 阴
  灭亡; 死; 死亡; ра́нняя смерць 早死

сметанко́вы [sʲmʲɛtanˈkɔvɨ]прым. 形
  奶油的, 凝乳的, 乳脂的, 奶油的

сме́тніца [ˈsʲmʲɛtʲnʲit͡sa]ж. р. 阴
  垃圾桶, 垃圾箱

смех [sʲmʲɛx]м. р. 阳
  笑; 笑声; 嘲笑; 讥笑; не ўтрыма́цца ад сме́ху 忍不住笑

сме́ціць [ˈsʲmʲɛt͡sʲit͡sʲ]незак. 未
  乱扔脏东西, 弄脏; сме́ціць у пако́і 在房间里乱扔脏东西

сме́цце [ˈsʲmʲɛt͡sʲːɛ]н. р. 中
  垃圾; 渣滓, 碎屑, 废物; ачы́сціць двор ад сме́цця 打扫院里垃圾

сме́шны [ˈsʲmʲɛʂnɨ]прым. 形
  逗笑的; 好笑的; 滑稽的; 可笑的; 奇怪的; 奇特的; сме́шны анекдо́т 滑稽的笑话

сму́глы [ˈsmuɣɫɨ]прым. 形
  淡褐色的, 黝黑的, 黑黑的; сму́глы твар 黝黑的面孔

сму́так [ˈsmutak]м. р. 阳
  忧愁, 悲伤, 悲痛, 哀悼; з глыбо́кім сму́ткам 非常痛心地, 极沉痛地

смуткава́ць [smutkaˈvat͡sʲ]незак. 未
  忧愁, 悲伤, 伤心; Не смутку́й, усё́ бу́дзе до́бра. 不要悲伤, 一切都会好起来的。

сму́тны [ˈsmutnɨ]прым. 形
  动乱的, 骚动的, 不安定的; сму́тная паласа́ жыцця́ 生活动荡的时期
  不清晰的, 不明显的; 模糊的; сму́тны по́гляд 模糊的目光
  惊慌不安的; 令人惊慌不安的; сму́тны настро́й 不安的心情

смычо́к [smɨˈt͡ʂɔk]м. р. 阳
  弓子, 琴弓

смярдзе́ць [sʲmʲarˈd͡zʲɛt͡sʲ]незак. 未
  发臭; 有臭味; Гэ́тыя пальча́ткі смярдзя́ць бензі́нам. 这副手套有股汽油味。

смярдзю́чы [sʲmʲarˈd͡zʲut͡ʂɨ]прым. 形
  气味难闻的, 臭的

смяро́тны [sʲmʲaˈrɔtnɨ]прым. 形
  致命的, 致死的; смяро́тная ра́на 致命伤
  перан. <转> 极端的; 不共戴天的, 非常的; смяро́тная нуда́ 极度寂寞

смята́на [sʲmʲaˈtana]ж. р. 阴
  酸奶油, 酪浆; 泥浆

смяя́цца [sʲmʲaˈjat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  笑, 发笑; 讥笑; 嘲笑; З каго́ вы смеяце́ся? 你们在笑谁?
  перан. <转> 开玩笑

снара́д [snaˈrat]м. р. 阳
  器具, 工具; даро́жны снара́д 旅途用品
  技术设备, 仪器, 机器; свідрава́льны снара́д 钻孔机, 钻具
  炮弹; аско́лачны снара́д 杀伤弹

снег [sʲnʲɛx]м. р. 阳
  雪; 积雪; Вы́паў снег. 下了场雪。

снегаві́к [sʲnʲɛɣaˈvʲik]м. р. 阳
  雪人; ляпі́ць снегавіка́ 堆雪人

снегапа́д [sʲnʲɛɣaˈpat]м. р. 阳
  下雪, 降雪

сне́даць [ˈsʲnʲɛdat͡sʲ]незак. 未
  吃早饭, 吃早餐

сне́жань [ˈsʲnʲɛʐanʲ]м. р. 阳
  十二月

сне́жны [ˈsʲnʲɛʐnɨ]прым. 形
  雪的; 多雪的; 常年积雪的, 用雪做成的; сне́жная зіма́ 多雪的冬季

снягі́р [sʲnʲaˈɣʲir]м. р. 阳
  红腹灰雀

сняда́нак [sʲnʲaˈdanak]м. р. 阳
  早餐, 早饭; 便宴, 宴会

сняжы́нка [sʲnʲaˈʐɨnka]ж. р. 阴
  雪花, 雪片

со́баль [ˈsɔbalʲ]м. р. 阳
  紫貂; 黑貂
  黑貂皮; 紫貂皮

сок [sɔk]м. р. 阳
  汁; 果汁; 汁液; 浆液; тама́тны сок 番茄汁

со́кал [ˈsɔkaɫ]м. р. 阳
  隼, 游隼
  鹰; 雄鹰

соль [sɔlʲ]ж. р. 阴
  盐, 食盐
  перан. <转> 要点, 意义, 要义; 精华; У гэ́тым і заключа́ецца ўся соль апо́веду. 故事的全部精华就在于此。

сом [sɔm]м. р. 阳
  заал. <动物> 鲇鱼

сон [sɔn]м. р. 阳
  梦, 梦景, 梦见的事; ба́чыць сон 做梦
  睡, 睡眠; здаро́вы сон 酣睡

со́нечны [ˈsɔnʲɛt͡ʂnɨ]прым. 形
  太阳的, 太阳能的, 有阳光的, 晴朗的; со́нечны дзень 有阳光的日子; со́нечны ко́мпас 日光指南针
  перан. <转> 光明的; 明朗的, 愉快的; 幸福的; 非常高兴的; со́нечная ўсме́шка 愉快的微笑

со́нны [ˈsɔnːɨ]прым. 形
  睡眠的; 睡觉的, 睡时的, 梦中的; у со́нным ста́не 处于睡眠状态
  正睡着的; 沉寂的; 消沉的; абудзі́ць со́нных дзяце́й 唤醒睡觉的孩子
  想睡的, 昏昏欲睡的, 半睡不醒的; со́нныя во́чы 惺忪的睡眼
  催眠的; 安眠的

со́нца [ˈsɔnt͡sa]н. р. 中
  日; 太阳
  太阳光, 日光, 太阳热; грэ́цца на со́нцы 晒太阳

со́рак [ˈsɔrak]ліч. 数
  四十, 四十个

со́рам [ˈsɔram]м. р. 阳
  惭愧; 羞耻; 耻辱; 可耻; пачырване́ць ад со́раму 因羞惭而脸红

со́рамна [ˈsɔramna]прысл. 副
  可耻地, 觉得害羞, 觉得惭愧; Як табе́ не со́рамна! 你怎么就不害羞!

со́тня [ˈsɔtʲnʲa]ж. р. 阴
  百; 一百; 一百卢布

со́ус [ˈsɔus]м. р. 阳
  浇汁; 调味酱油; 调味汁; тама́тны со́ус 番茄酱; 番茄汁

со́я [ˈsɔja]ж. р. 阴
  黄豆; 大豆; 大豆属

спабо́рніцтва [spaˈbɔrnʲit͡stva]н. р. 中
  比赛, 竞赛; 比赛会; 竞赛会; спарты́ўныя спабо́рніцтвы 运动比赛

спавяда́цца [spavʲaˈdat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  忏悔, 吐露

спагна́нне [spaˈɣnanʲːɛ]н. р. 中
  追索, 索取, 追偿, 追缴; 处罚, 处分; спагна́нне запазы́чанасці 收回欠款

спагна́ць [spaˈɣnat͡sʲ]зак. 完
  征收; 追索; 处分; 追究; спагна́ць штраф 征收罚款

спадаба́цца [spadaˈbat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  喜欢, 中意, 引起; Гэ́тая карці́на мне не спадаба́лася. 我不喜欢这幅画。

спада́р [spaˈdar]м. р. 阳
  先生; 老爷; 主人, 主宰者

спадаро́жнік1 [spadaˈrɔʐnʲik]м. р. 阳
  同路人, 同行者, 旅伴; 伴侣

спадаро́жнік2 [spadaˈrɔʐnʲik]м. р. 阳
  卫星; шту́чны спадаро́жнік Зямлі́ 人造地球卫星

спада́рыня [spaˈdarɨnʲa]ж. р. 阴
  女士, 太太, 夫人, 女主人, 主妇

спадзява́нне [spad͡zʲaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  希望, 期望; све́тлае спадзява́нне 美好的愿望

спадзява́цца [spad͡zʲaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  希望, 盼望, 期待; 指望; спадзява́цца на по́спех 期望成功
  信赖, 依靠; На гэ́тага чалаве́ка ца́лкам мо́жна спадзява́цца. 这个人完全可以信赖; 这个人完全可靠。

спадкае́мец [spatkaˈjɛmʲɛt͡s]м. р. 阳
  继承人; зако́нны спадкае́мец 法定继承人
  перан. <转> (事业的) 后继人, 继续者, 继承者; спадкае́мец рэвалюцы́йных трады́цый 革命传统的继承者

спадні́ца [spaˈdʲnʲit͡sa]ж. р. 阴
  裙子; 裙; 裙状物

спа́дчына [ˈspat͡ʂːɨna]ж. р. 阴
  遗产; 继承权, 继承; атры́мліваць спа́дчыну 接受遗产

спа́дчыннік [ˈspat͡ʂːɨnʲːik]м. р. 阳
  继承人; зако́нны спа́дчыннік 法定继承人
  перан. <转> (事业的) 后继人, 继续者, 继承者; спа́дчыннік рэвалюцы́йных трады́цый 革命传统的继承者

спажыва́нне [spaʐɨˈvanʲːɛ]н. р. 中
  消耗, 消费, 需要, 使用消耗; тава́ры шыро́кага спажыва́ння 日用品; 日用必需品

спажыва́ць [spaʐɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  使用; 采用; 利用; спажыва́ць во́льны час на чыта́нне газе́ты 利用空闲时间读报
  吃掉; 喝掉, 服用; 食用; 饮用; спажыва́ць (што-н.) у е́жу 食用…, 把…当作食物

спажыве́ц [spaʐɨˈvʲɛt͡s]м. р. 阳
  消费者; тавары́ства спажыўцо́ў 消费合作社
  用户; 顾客, 购买者

спажы́ць [spaˈʐɨt͡sʲ]зак. 完
  服用; 食用; 饮用; спажы́ць (што-н.) у е́жу 食用…, 把…当作食物
  使用; 采用; 利用; спажы́ць во́льны час на чыта́нне газе́ты 利用空闲时间读报

спазна́ць [spaˈznat͡sʲ]зак. 完
  经历到; 认识; 体验;了解; 认清; спазна́ць су́тнасць рэ́чаў 认识事物的本质

спазне́нне [spaˈzʲnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  迟到, 误时, 耽误, 延误, 迟误; спазне́нне на пра́цу 上班迟到

спазні́цца [spaˈzʲnʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  迟到; 耽误, 延误

спазня́цца [spaˈzʲnʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  迟到; 耽误, 延误; спазня́цца на ўрок 上课迟到

спакава́ць [spakaˈvat͡sʲ]зак. 完
  包装, 包扎; спакава́ць тава́р для марско́й пераво́зкі 包装货物进行海运

спако́й [spaˈkɔj]м. р. 阳
  安静, 安谧, 宁静; 寂静; Хво́раму патрэ́бны спако́й. 病人需要安静。
  静止; Абсалю́тнага спако́ю ў прыро́дзе няма́. 自然界中没有绝对的静止。

спако́йны [spaˈkɔjnɨ]прым. 形
  平静的; 静止的; 安静的; спако́йнае мо́ра 平静的海
  泰然的; 心平气和的, 安详的; 放心的; спако́йны тон 心平气和的语调
  沉着的, 稳健的, 安静的, 镇静的 (指人); 驯服的 (指动物); спако́йны сусе́д 稳重的邻居
  安宁的, 平安的, 安定的; 悠闲的; спако́йны ко́лер 柔和的颜色

спако́н [spaˈkɔn]прысл. 副
  自古以来

спаку́са [spaˈkusa]ж. р. 阴
  引诱; 诱惑; 诱惑物; У кра́ме шмат спаку́с для дзяце́й. 商店里有许多诱惑孩子们的东西。

спакуша́ць [spakuˈʂat͡sʲ]незак. 未
  诱惑, 引诱, 诱使, 促使, 怂恿; спакуша́ць абяца́ннямі 用承诺诱惑

спалі́ць [spaˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  烧掉, 烧尽, 焚尽; 烧完; 烧死; Спалі́ гэ́ты ліст. 把这封信烧掉吧。
  перан. <转>, разм. <口> 晒坏; 晒得黝黑; 晒枯 (植物); спалі́ць твар на со́нцы 把脸晒得黝黑

спало́хацца [spaˈɫɔxat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  受惊, 害怕; 畏惧, 吓惊; Кабы́лка спало́халася му́зыкі. 小马被音乐吓到了。

спало́хаць [spaˈɫɔxat͡sʲ]зак. 完
  受惊, 吓唬; 恐吓; 担心; Ду́маў ты мяне́ спало́хаць, ды не на таго́ напа́ў. 想吓唬我, 你看错人了。

спалуча́ць [spaɫuˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  配合, 组合, 结合, 综合, 偶合, 缔合, 契合; уме́ла спалуча́ць фа́рбы 巧妙地配颜料

спалучэ́нне [spaɫuˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  组合, 结合, 配合; прыго́жае спалучэ́нне ко́лераў 各种颜色的美丽组合

спа́льня [ˈspalʲnʲa]ж. р. 阴
  卧室
  卧室的全套家具

спампава́ць [spampaˈvat͡sʲ]зак. 完
  камп. <计> 下载; спампава́ць му́зыку 下载音乐

спампо́ўваць [spamˈpɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  камп. <计> 下载; спампо́ўваць му́зыку 下载音乐

спартсме́н [sparˈt͡smʲɛn]м. р. 阳
  运动员

спартсме́нка [sparˈt͡smʲɛnka]ж. р. 阴
  女运动员

спарты́ўны [sparˈtɨu̯nɨ]прым. 形
  运动的, 体育的, 体育运动的, 竞技的; спарты́ўная пляцо́ўка 体育场; спарты́ўнае спабо́рніцтва 体育竞赛
  具有运动员特征和体型的; спарты́ўны хло́пец 长得像运动员似的小伙子

спасла́цца [spaˈsɫat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  引用, 引证, 援引; спасла́цца на вядо́мую кні́гу 援引名著

спасыла́цца [spasɨˈɫat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  引证... 话; 援引... 的话; спасыла́цца на (чые-н.) сло́вы 援引...的话
  推托, 借口; Ён спасла́ўся на нездаро́ўе і не прыйшо́ў. 他推托身体不好, 没有来。

спасы́лка [spaˈsɨɫka]ж. р. 阴
  流放, 放逐; 放逐地; 流放地
  (说明引文出处的) 附注; 引文, 引语; 援引…的话; 摘录; 引证; 参考; спасы́лка ўні́зе тэ́ксту 正文下面的引文

спатка́нне [spaˈtkanʲːɛ]н. р. 中
  会见, 会晤; 约会, 相遇; нечака́нае спатка́нне 不期而遇, 意外的相遇
  探望

спатка́цца [spaˈtkat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  相遇; 遇到; 碰到, 交换; спатка́цца на ву́ліцы са стары́м знаё́мым 在街上碰见一个老朋友; Іх во́чы спатка́ліся. 他们目光交汇。

спатрэ́біцца [spaˈtrɛbʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  需要, 有需要, 要用, 用得着; калі́ спатрэ́біцца 如果需要的话; 如果要用

спаць [spat͡sʲ]незак. 未
  睡觉; Усю́ ноч я не спаў. 我一夜没有睡。
  перан. <转> 消极, 不振作, 暮气沉沉; Трэ́ба было́ не спаць, а дзе́йнічаць рашу́ча. 不应该消极, 应该坚决地行动起来。

спача́тку [spaˈt͡ʂatku]прысл. 副
  (首) 先; 起初, 开始, 最初, 起先; Спача́тку паду́май, по́тым адка́звай. 先想一想, 然后再回答。
  再, 再从头, 从新; пача́ць спача́тку 从新开始

спачува́нне [spat͡ʂuˈvanʲːɛ]н. р. 中
  同情, 怜悯; спачува́нне чужо́му го́ру 对他人不幸的同情
  嘉许, 赞同, 支持; На́ша прапано́ва вы́клікала агу́льнае спачува́нне. 我们的建议得到广泛赞同。

спачува́ць [spat͡ʂuˈvat͡sʲ]незак. 未
  对... 表同情; спачува́ць хло́пчыку 对男孩表示同情
  支持, 赞许, 赞同; спачува́ць ду́мцы (каго-н.) 赞同... 的意见

спе́вы [ˈsʲpʲɛvɨ]мн. 复
  唱; 歌唱; (鸟) 啼, 鸣; спе́вы салаўя́ 夜莺啼啭
  歌唱 (法), 声乐; наста́ўнік спе́ваў 声乐教师

спекта́кль [sʲpʲɛˈktakalʲ]м. р. 阳
  戏剧; 演出; 演戏; дзіця́чы спекта́кль 为儿童上演的戏剧

спе́лы [ˈsʲpʲɛɫɨ]прым. 形
  成熟的, 长成的 (指果实等); спе́лыя я́блыкі 成熟的苹果
  перан. <转> 成熟的, 达到完善程度的 (指作家, 学者等); спе́лы пісьме́ннік 成熟的作家
  перан. <转> 考虑成熟的, 经过深思熟虑的; спе́лае рашэ́нне 经过充分考虑的决定

спе́раду1 [ˈsʲpʲɛradu]прыназ. 介
  在…前面; 从…前面; се́сці спе́раду (каго-н.) 坐在...前面

спе́раду2 [ˈsʲpʲɛradu]прысл. 副
  从前面; 在前面; стая́ць спе́раду 站在前面

спеў [sʲpʲɛu̯]м. р. 阳
  唱; 歌唱; (鸟) 啼, 鸣; Чу́ю чы́йсьці спеў. 我听到有人歌唱。
  歌唱 (法), 声乐; харавы́ спеў 合唱

спе́хам [ˈsʲpʲɛxam]прысл. 副
  匆忙地, 急忙, 赶快; 仓促, 匆忙; спе́хам рабі́ць уро́кі 匆匆忙忙地做功课

спецыялі́ст [sʲpʲɛt͡sɨjaˈlʲist]м. р. 阳
  专家, 专业人员, 专门人材; спецыялі́ст па ўну́траных хваро́бах 内科专家
  разм. <口> 能手, 行家; Ён спецыялі́ст на ўсе ру́кі. 他是个门门在行的人。

спецыя́льнасць [sʲpʲɛt͡sɨˈjalʲnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  专门; 专业性; абра́ць сваё́й спецыя́льнасцю гісто́рыю 把历史选为自己的专业
  专业知识, 专业技能; 专业, 专门职业; Ён па спецыя́льнасці ўрач. 他的职业是医生。

спецыя́льны [sʲpʲɛt͡sɨˈjalʲnɨ]прым. 形
  专门的, 特殊的, 特别的, 特种的; спецыя́льны вы́пуск газе́ты 报纸专刊
  专科的, 专业的; спецыя́льныя ку́рсы 专业班

спё́ка [ˈsʲpʲɔka]ж. р. 阴
  炎热, 酷热; 暑气; ле́тняя спё́ка 夏季的炎热

спі́на [ˈsʲpʲina]ж. р. 阴
  背, 脊背; 背后; 靠背; Ве́цер дзьме ў спі́ну. 风从后面吹来

спі́нка [ˈsʲpʲinka]ж. р. 阴
  背; 背部; 后片; 靠背; спі́нка крэ́сла 椅子背

спіра́ль [sʲpʲiˈralʲ]ж. р. 阴
  螺状线; 卷; ; 螺旋线; Валасы́ завіва́ліся ў дро́бныя спіра́лі. 头发烫成小卷。

спірт [sʲpʲirt]м. р. 阳
  酒精, 醇, 乙醇

спіс [sʲpʲis]м. р. 阳
  名单; 清单; 目录; спіс навучэ́нцаў 学生名册
  (登记, 填写各种情况的)表格, 文件; паслужны́ спіс 工作履历表
  抄本, 抄件, 副本; найстаражы́тнейшыя спі́сы ле́тапісаў 最古的史册抄本

спі́ца [ˈsʲpʲit͡sa]ж. р. 阴
  (车轮的) 辐条, 轮辐; 舵轮柄; 伞骨
  织针, 编针

сплаў [spɫau̯]м. р. 阳
  合金; 熔合物; алюмі́ніевы сплаў 铝合金
  流送; сплаў ле́су 木材流送

спо́ведзь [ˈspɔvʲɛt͡sʲ]ж. р. 阴
  рэл. <宗> 忏悔
  перан. <转>, кніжн. <书> 自白, 自述

спо́дак [ˈspɔdak]м. р. 阳
  小碟, 茶托, 茶碟

спо́дачак [ˈspɔdat͡ʂak]м. р. 阳
  小碟 (指小表爱)

спо́нсар [ˈspɔnsar]м. р. 阳
  赞助者, 赞助商 发起人; 主办人; 出资人; 保证人; спо́нсар маста́цкай выста́вы 艺术展览会的赞助者

спорт [spɔrt]м. р. 阳
  体育; 运动

спо́саб [ˈspɔsap]м. р. 阳
  方法; 办法; 方式; спо́саб вы́рабу папе́ры 造纸法
  手段, 具体条件, 实际办法

спрабава́ць [sprabaˈvat͡sʲ]незак. 未
  试; 试验; 检试; спрабава́ць свае́ сі́лы 试试自己的力量
  尝, 尝试; 品, 品味; спрабава́ць е́жу 尝食物
  企图, 试图; 想办法; спрабава́ць чыта́ць 试着读

спра́ва1 [ˈsprava]ж. р. 阴
  事, 事情; 业务, 事业; заня́ты ва́жнай спра́вай 忙着做重要的事情

спра́ва2 [ˈsprava]прысл. 副
  在右面, (在)右边; 从右方; спра́ва ад даро́гі 道路右边

справавы́ [spravaˈvɨ]прым. 形
  正式的, 与礼仪相符的, 事务上的; 公务上的; 业务上的; справавы́ ліст 公函

справазда́ча [spravaˈzdat͡ʂa]ж. р. 阴
  工作报告, 总结, 报告书, 汇报; фіна́нсавая справазда́ча 财政决算

спра́віцца [ˈspravʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  能完成, 胜任, 能担负; 干完, 作好(应干的活); 准备就绪 (可以上路); спра́віцца з пра́цай 能胜任工作
  克服, 战胜, 控制; 会使用; спра́віцца з хваро́бай 能战胜疾病
  询问, 打听, 查找, 探问; спра́віцца пра здаро́ўе 询问健康情况

справядлі́васць [spravʲaˈdlʲivasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  公正, 公平, 公道; 正义; пачуццё́ справядлі́васці 正义感
  正确(性); 真实(性); справядлі́васць рашэ́ння 决定正确

справядлі́вы [spravʲaˈdlʲivɨ]прым. 形
  公正的, 公平的, 公道的; 正义的; 正当的; справядлі́вы суддзя́ 公道的裁判员
  正确的, 对的; 真实的, 实在的; справядлі́вае меркава́нне 正确的判断

спрадве́чны [spraˈdvʲɛt͡ʂnɨ]прым. 形
  自古以来的, 历来的, 素来的, 向来的 原始的, 原来的, 素来的; спрадве́чны жыха́р 原始居民

спра́жка [ˈspraʂka]ж. р. 阴
  扣绊, 扣, 扣环, 卡子

спражэ́нне [spraˈʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  грам. <语法> 变位

спрактыкава́ны [spraktɨkaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  有经验的; 老练的, 有阅历的; спрактыкава́ны ўрач 有经验的医生

спрасці́ць [spraˈsʲt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  简化; 使变得容易; 使贫乏; 使变得纯朴; 使变得粗俗; 使变得露骨; 使变得随便; спрасці́ць пра́вапіс 简化正字法

спра́ўдзіцца [ˈsprau̯d͡zʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  实现; 应验; Яго́ прадказа́нне не спра́ўдзілася. 他的预言没有应验。

спраўля́цца [sprau̯ˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  能完成, 胜任, 能担负; 干完, 作好(应干的活); 准备就绪 (可以上路); спраўля́цца з пра́цай 能胜任工作
  询问; 打听; спраўля́цца пра здаро́ўе 询问健康情况
  克服, 战胜, 控制; 会使用; спраўля́цца з хваро́бай 能战胜疾病

спрача́цца [spraˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  争论, 争辩, 辩论; 抬杠, 发生争执, 反驳; з ім ця́жка спрача́цца 同他无法争辩; 很难和他辩论
  (为所有权) 打官司, 提出诉讼, (诉讼中的) 争议; спрача́цца з-за дзяльбы́ маё́масці 因为分家发生争执
  перан. <转> 角逐, 竞赛, 比高低; спрача́цца з паляўні́чым у стральбе́ 与猎人比赛射击

спрашча́ць [spraˈʂt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  简化; 使变得容易; 使贫乏; 使变得纯朴; 使变得粗俗; 使变得露骨; 使变得随便; спрашча́ць пра́вапіс 简化正字法

спрашчэ́нне [spraˈʂt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  简化, 化简; 简化过程, 简化方法; спрашчэ́нне фо́рмулы 公式简化

спро́ба [ˈsprɔba]ж. р. 阴
  试图, 企图, 尝试; 试做, 试验, 机会; спро́ба прымірэ́ння 试图和解

спружы́на [spruˈʐɨna]ж. р. 阴
  弹簧, 发条
  перан. <转> 推动力, 动机; патае́мная спружы́на 暗中的动机

спры́тны [ˈsprɨtnɨ]прым. 形
  灵活的, 灵瓶怕, 敏捷的, 麻利的, 利落的; 熟练的; спры́тныя ру́хі 敏捷的动作; Ён спры́тны да пра́цы. 他是一个做事麻利的人。
  机灵的, 机智的; 狡猾的; спры́тны махля́р 狡猾的骗子

спрыя́льна [sprɨˈjalʲna]прысл. 副
  有利的, 有益处的, 好的, 吉的; Абста́віны скла́ліся спрыя́льна. 情势发展得很顺利。

спрыя́льны [sprɨˈjalʲnɨ]прым. 形
  顺利的, 有利的, 便利的; 良好的; 优惠的; спрыя́льныя ўмо́вы 有利(的)条件

спрыя́ць [sprɨˈjat͡sʲ]незак. 未
  促进, 促成, 促使, 帮助, 协助; спрыя́ць развіццю́ наву́кі 有助于科学的发展; 促进科学 的发展

спрэ́чка [ˈsprɛt͡ʂka]ж. р. 阴
  争论, 争辩; навуко́вая спрэ́чка 学术上的争辩
  争执; 纠纷; (诉讼中的) 争议; вы́рашыць тэрытарыя́льную спрэ́чку 解决领土争端

спрэ́чны [ˈsprɛt͡ʂnɨ]прым. 形
  引起争论的; 有争议的, 意见不一致的; 引起争端的; 发生争执的, 发生纠纷的; спрэ́чнае пыта́нне 引起争论的问题

спуска́цца [spuˈskat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  下去; 下来; спуска́цца з гары́ 从山上走下去
  悬挂; 垂下; Каро́ткія валасы́ спуска́ліся ёй на во́чы. 短短的头发耷拉在她的眼睛上。

спусташэ́нне [spustaˈʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  毁灭, 破坏; спусташэ́нне гарадо́ў непрыя́целем 敌人对城市的摧毁
  空虚; мара́льнае спусташэ́нне 精神空虚

спусці́ць [spuˈsʲt͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  放下来, 使降下, 使下去; спусці́ць фіра́нку 把窗帘放下来
  放开; 撒出; 放走; спусці́ць саба́ку з ланцуга́ 打开锁链把狗放开
  放, 放出; 排出; спусці́ць ваду́ з са́жалкі 把池塘里的水放出去

спыні́цца [spɨˈnʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  停留; 住下; 停下; 停止; 中断; 停顿
  决定; 拿定主意

спыні́ць [spɨˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  使停止; 使停住; 克制; 使中断; 止住
  停留
  使中断; 止住; 克制; 制止; 阻止

спыня́цца [spɨˈnʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  停留; 住下; 停下; 停止; 中断; 停顿; Машы́на спыня́ецца на скрыжава́нні. 汽车停在十字路口上。
  决定; 拿定主意

спыня́ць [spɨˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  使停止, 制止, 阻止, 使停下, 截住; спыня́ць машы́ну 把汽车停住
  使中断; 止住; 克制; 制止; 阻止; спыня́ць агрэ́сію 制止侵略
  停留; спыня́ць по́гляд (на кім-н., чым-н.) 把视线停留在...上

спыта́цца [spɨˈtat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  打听; 问; 征求; 请给…; 请求; 来找; 要求; 索取; 提出; 要…负责; 向…问罪; Спыта́йся, калі́ ён бу́дзе до́ма. 你问问, 他什么时候在家。

спыта́ць [spɨˈtat͡sʲ]зак. 完
  打听; 问; 征求; 请给…; 请求; 来找; 要求; 索取; 提出; 要…负责; 向…问罪; спыта́ць дазво́лу 请求许可; Спыта́й, калі́ ён бу́дзе до́ма. 你问问, 他什么时候在家。

спява́к [sʲpʲaˈvak]м. р. 阳
  歌手, 歌唱家; 鸣声婉转的鸟

спява́ць [sʲpʲaˈvat͡sʲ]незак. 未
  唱, 歌唱, 鸣, 歌颂
  перан. <转> (无补语) 非常欢乐; Душа́ спява́е. 心儿在歌唱; 心情十分欢畅。

спява́чка [sʲpʲaˈvat͡ʂka]ж. р. 阴
  女歌手, 女歌唱家

спяко́та [sʲpʲaˈkɔta]ж. р. 阴
  热, 炎热, 暑热

спяко́тны [sʲpʲaˈkɔtnɨ]прым. 形
  热的; 灼热的; 烧得很热的; 炎热的, 酷热的; спяко́тнае надво́р'е 酷热天气

спяша́цца [sʲpʲaˈʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  忙着做; 急于, 赶(着) , 赶时间; спяша́цца на цягні́к 赶忙上火车
  匆忙地走; 急忙赶着, 走得太快; 速度太快; спяша́цца даха́ты 匆匆地往家走
  走得太快, 速度太快; 拍子太快; Гадзі́ннік спяша́ецца. 表走得太快。

сро́дак [ˈsrɔdak]м. р. 阳
  方法, 方式, 手段; сро́дкі абаро́ны 防御手段
  资料; 工具; 设施, 设备; тра́нспартныя сро́дкі 运输工具
  (只用复) 经费, 费用, 资金; 金钱; жыць не па сро́дках 入不敷出; 过十分阔气的生活

срэ́бны [ˈsrɛbnɨ]прым. 形
  银的, 银色的, 清脆的; срэ́бны ку́бак 银杯; срэ́бнае вясе́лле 银婚

срэ́бра [ˈsrɛbra]н. р. 中
  银, 银牌, 银纹, 白银, 银器, 小银币; стало́вае срэ́бра 银餐具; бро́містае срэ́бра 溴化银

ссу́нуць [ˈsːunut͡sʲ]зак. 完
  平移, 移开, 挪开, 推移开; 推动; ссу́нуць з ме́сца ку́фар 把箱子移开
  移到一起; 使接合起来; 碰杯; ссу́нуць два сталы́ 把两个桌子移到一起

ссы́лка [ˈsːɨɫka]ж. р. 阴
  流放, 放逐; 放逐地; 流放地; жыццё́ ў ссы́лцы 流放地的生活

стабі́льнасць [staˈbʲilʲnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  稳定(性), 稳固(性); 安定(性)

стабі́льны [staˈbʲilʲnɨ]прым. 形
  稳定的, 稳固的; 安定的; стабі́льны стан 稳定状态

ста́віцца [ˈstavʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  对待, 对...持...态度, 涉及; ува́жліва ста́віцца да тава́рышаў 关切地对待同志

ста́віць [ˈstavʲit͡sʲ]незак. 未
  放, 立放, 竖放, 摆放; ста́віць кні́гі на палі́цу 把书放在书架上
  перан. <转> 使陷入(某种境地), 使濒于, 使处于; ста́віць у ця́жкае стано́вішча 使处于困境
  派, 分派 (某人完成某种工作, 任务等); ста́віць да станка́ 派去开机床
  使站立; ста́віць (каго-н.) на но́гі 使…站起来

ставо́к [staˈvɔk]м. р. 阳
  水池, 池塘, 小型水库

стагна́ць [staˈɣnat͡sʲ]незак. 未
  呻吟, 哼哼; 发出鸣咽声; стагна́ць ад бо́лю 疼得哼哼
  呻吟道, 哼哼着说; 哀怨, 哀叹; Стары́ ў апо́шнія хвілі́ны пра то́е то́лькі стагна́ў, што дачка́ і зяць не прые́халі. 老人在弥留时唯一哀怨的是, 女儿和女婿没有来。

стаго́ддзе [staˈɣɔd͡zʲːɛ]н. р. 中
  世纪; пача́так двацца́тага стаго́ддзя 二十世纪初
  一百年; стаго́ддзе заво́да 建厂一百周年

стадыё́н [stadɨˈjɔn]м. р. 阳
  (大) 运动场, (大) 体育场

стаж [staʂ]м. р. 阳
  (工) 龄, 年限
  实习期, 见习期, 试用期

ста́йня [ˈstajnʲa]ж. р. 阴
  马厩 , 马房

сталё́вы [staˈlʲɔvɨ]прым. 形
  钢的

сталі́ца [staˈlʲit͡sa]ж. р. 阴
  首都, 国都, 都城, 京城

сталі́чны [staˈlʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  首都的, 国都的, 京都的; сталі́чныя газе́ты 首都报纸

стало́вая [staˈɫɔvaja]ж. р. 阴
  餐室, 餐厅, 食堂; завадска́я стало́вая 工厂食堂

стало́вы [staˈɫɔvɨ]прым. 形
  吃饭用的; 食用的; стало́вы прыбо́р 餐具, 食具
  геагр. <地理> 桌状的; стало́выя го́ры 桌状山

стало́ўка [staˈɫɔu̯ka]ж. р. 阴
  разм. <口> 食堂; завадска́я стало́ўка 工厂的食堂

ста́лы [ˈstaɫɨ]прым. 形
  成年的, 成年人, 大人, 成熟的, 发育成熟的; ста́лы ўзрост 成年

сталь [stalʲ]ж. р. 阴
  钢, 钢铁

сталя́р [staˈlʲar]м. р. 阳
  细木工; 家具工

стамі́цца [staˈmʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  感到疲乏, 疲倦, 劳累; стамі́цца ад пра́цы 工作劳累
  不耐烦; 厌倦; стамі́цца чака́ць 不耐烦等候

стамля́цца [stamˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  感到疲乏; 疲倦; 劳累; стамля́цца ад пра́цы 工作劳累
  不耐烦; 厌倦; стамля́цца чака́ць 不耐烦等候

стан1 [stan]м. р. 阳
  躯干

стан2 [stan]м. р. 阳
  兵营; 野营, 夏令营; палявы́ стан 院落, 营地
  перан. <转> 阵营, 营垒; стан во́рага 敌人的营垒

стан3 [stan]м. р. 阳
  态; 状态; 事态, 情况; 状态; 条件; 状况; знахо́дзіцца ў ста́не баяво́й гато́ўнасці 处于战备状态
  健康状况; 情绪, 心情; узбу́джаны стан 心情激愤

станаві́цца [stanaˈvʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  站立; 站起来; 站到; 站向; станаві́цца ў чаргу́ 站到队里; 排队
  站; 着手; станаві́цца на пост 站岗
  成为, 变为; станаві́цца пісьме́ннікам 成为作家

станда́рт [stanˈdart]м. р. 阳
  标准, 规格; дзяржа́ўны станда́рт 国家标准
  перан. <转> 刻板的东西; 陈规旧套, 公式化的东西 , 千篇一律的东西; У нас у кінематагра́фіі шмат станда́рту. 我们的电影界里有很多陈规旧律。
  экан. <经> 本位

станда́ртны [stanˈdartnɨ]прым. 形
  标准的, 合乎规格的, 公式化的; станда́ртныя вы́рабы 合乎规格的产品; 标准化产品
  перан. <转> 公式化的, 刻板的, 千篇一律的; станда́ртны адка́з 公式化的答复

ста́нік [ˈstanʲik]м. р. 阳
  奶罩, 胸罩, 乳罩

стано́вішча [staˈnɔvʲiʂt͡ʂa]н. р. 中
  位置; геаграфі́чнае стано́вішча 地理位置
  姿势
  状况, 状态, 情况; 处境, 环境; 情势, 形势, 局势; ця́жкае стано́вішча 严重的情况
  条例; 章程, 规章; 规定
  地位; сацыя́льнае стано́вішча 社会地位

стано́к [staˈnɔk]м. р. 阳
  机床, 车床, (工作) 母机; металарэ́зны стано́к 金属切削机床
  架; 台; 支柱, 底座

стано́ўчы [staˈnɔu̯t͡ʂɨ]прым. 形
  肯定的; 认可的; 同意的, 赞同的; стано́ўчы адка́з 肯定的回答
  值得赞许的; 良好的; 积极(方面)的; 正面的; 有益的; стано́ўчы факт 有益的事实

ста́нцыя [ˈstant͡sɨja]ж. р. 阴
  车站; 站
  站; 台; 所; 局; тэлефо́нная ста́нцыя 电话局
  (自然资源) 储藏站

старада́ўні [staraˈdau̯nʲi]прым. 形
  古代的, 古时的, 古老的; 旧式的; старада́ўні звы́чай 古风

старажы́тнасць [staraˈʐɨtnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  古时, 古代; у сіво́й старажы́тнасці 在太古的时候
  古物, 古迹; музе́й старажы́тнасцей 古物博物馆

старажы́тны [staraˈʐɨtnɨ]прым. 形
  古老的, 古时的, 古代的; старажы́тны го́рад 古老的城市
  (指已成为历史的) 古的, 古代的; Старажы́тная Русь 古罗斯
  古旧的, 衰老的; старажы́тны дуб 老橡树

стара́нна [staˈranːa]прысл. 副
  仔细地, 细心地, 精心地, 深入地, 认真地; 努力地; 勤奋地; Ты паві́нен стара́нна праду́маць. 你得认真考虑一下。; стара́нна вучы́цца 努力学习

стара́нны [staˈranːɨ]прым. 形
  努力的, 勤勉的, 勤奋的, 勤劳的, 勤勤恳恳的; стара́нны ву́чань 勤奋的学生

ста́расць [ˈstarasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  老年; 高龄; Ста́расць не ра́дасць. 年老没有什么可高兴的。
  用了很久, 破旧; пажо́ўклыя ад ста́расці дзве́ры 由于年久而发黄的旧门

стара́цца [staˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  勤奋(工作) , 努力(干); стара́цца для Айчы́ны 为祖国勤奋工作
  (接原形) 力求, 竭力; стара́цца быць кары́сным 力争做个有用的人

стара́я [staˈraja]ж. р. 阴
  老大娘, 老太婆, 老妇人, 老太太; Стара́я Ван прадае́ гарбузы́, сама́ прадае́ і сама́ нахва́львае. 王婆卖瓜, 自卖自夸。

старо́нка [staˈrɔnka]ж. р. 阴
  (书籍, 文件等的) 面, 页; на пя́тай старо́нцы 在第五页上
  перан. <转> 书籍, 杂志; 作品; на старо́нках аднаго́ рама́на 在一部长篇小说里
  перан. <转> 一页(指一段时间, 一部分); су́мная старо́нка жыцця́ 生活中悲惨的一页

старт [start]м. р. 阳
  启动; 出发, 起跑, 起飞; 发射
  起点; 起飞线, 起机线, 起航点

ста́ршы [ˈstarʂɨ]прым. 形
  年长的, 年纪大些的, 岁数大的
  年岁最大的, 最长的
  职位较高的, 上级的; 一级的, 一等的

старшы́нства [starˈʂɨnstva]н. р. 中
  (按年龄, 职位, 资历等而言的) 次序, 顺序
  (按年龄, 职位, 资历等而言) 居长, 领先
  主席职位, 主席职务

старшынство́ [starʂɨnˈstvɔ]н. р. 中
  (按年龄, 职位, 资历等而言的) 次序, 顺序
  (按年龄, 职位, 资历等而言) 居长, 领先

старшыня́ [starʂɨˈnʲa]м. р. 阳
  (会议的) 主席
  (某些机关, 企业, 组织等的) 主任, 主席, 会长

стары́1 [staˈrɨ]прым. 形
  年老的, 老的; стары́ чалаве́к 老人
  旧的, 老的, 陈的; 古老的; старо́е адзе́нне 旧衣服
  已经失效的, 废的, 旧的, 过期的; стары́ біле́т 旧票, 废票
  原来的, 原先的; 前任的; вярну́цца на стару́ю кватэ́ру 搬回原来的住所

стары́2 [staˈrɨ]м. р. 阳
  老头儿, 老者(指年老的男子)

старэ́йшы [staˈrɛjʂɨ]прым. 形
  年长的, 年纪大些的, 岁数大的
  年岁最大的, 最长的

стасу́нкі [staˈsunkʲi]мн. 复
  关系; грама́дскія стасу́нкі 社会关系

ста́так [ˈstatak]м. р. 阳
  (同类动物或正在放牧的牲畜的) 群; 一群

ста́тны [ˈstatnɨ]прым. 形
  体格匀称的, 体态端正的; ста́тная по́стаць 匀称的体格

ста́тус [ˈstatus]м. р. 阳
  状态; 地位, 身份

стату́т [staˈtut]м. р. 阳
  章程, 规章, 条例
  гіст. <史> 规约 (14—18世纪某些西欧国家的) 法律

стату́тны [staˈtutnɨ]прым. 形
  章程的; 条款的; 条例的

ста́туя [ˈstatuja]ж. р. 阴
  (雕塑的) 全身人像; 雕像, 塑像, 铸像
  перан. <转> 木头人, 石头人(指迟钝的没有感情的人)

статы́стыка [staˈtɨstɨka]ж. р. 阴
  统计, 统计学, 统计量, 统计法, 统计资料

стаў [stau̯]м. р. 阳
  池塘, 池, 水池, 水塘

ста́ўка [ˈstau̯ka]ж. р. 阴
  赌注, 赌金
  指望, 指靠, 专在…上盘算; апо́шняя ста́ўка 孤注; 最后的指望
  工资(定额)

ста́ўленне [ˈstau̯lʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  态度; 对待, 看待; ста́ўленне да жыцця́ 对生活的看法

стаўчы́ [stau̯ˈt͡ʂɨ]зак. 完
  捣碎, 碾
  压制, 镇压, 粉碎, 征服, 拥挤的人群

стаць [stat͡sʲ]зак. 完
  站立, 站起来, 竖起来; стаць каля́ сцяны́ 靠近墙站着
  开始 , 着手, 着手去做, 去做…, 去干…(指站着做的事情); стаць за стано́к 上机床
  停住, 停在 (某处); стаць на адпачы́нак 停下来休息

стая́нка [staˈjanka]ж. р. 阴
  停止; 停留; 站住; стая́нка цягніка́ 列车的停留
  停留处; 停车场; 驻扎地, 驻宿地

стая́ць [staˈjat͡sʲ]незак. 未
  站, 站着; стая́ць каля́ акна́ 站在窗户旁
  放, 摆; 在; 位于; Дом стаі́ць каля́ ракі́. 房子在河边上。
  停, 停止, 不动; Гадзі́ннік стаі́ць. 表停了。
  开始 , 着手, 着手去做, 去做…, 去干…(指站着做的事情); стая́ць за станко́м 上机床

ствара́льнік [stvaˈralʲnʲik]м. р. 阳
  创造者, 创作者; 创始人, 首创者

ствара́ць [stvaˈrat͡sʲ]незак. 未
  创作; 造成, 建立起来, 建成, 树立起来; ствара́ць спрыя́льныя ўмо́вы 创造有利条件

ствары́ць [stvaˈrɨt͡sʲ]зак. 完
  创作; 造成, 建立起来, 建成, 树立起来; ствары́ць спрыя́льныя ўмо́вы 创造有利条件

стварэ́нне1 [stvaˈrɛnʲːɛ]н. р. 中
  建立, 创立, 建造, 树立; стварэ́нне спрыя́льных умо́ў 创造有利条件

стварэ́нне2 [stvaˈrɛnʲːɛ]н. р. 中
  生灵, 有生命的东西 (指人, 动物, 植物)

стварэ́нне3 [stvaˈrɛnʲːɛ]н. р. 中
  创作; 作品; стварэ́нне мастака́ 艺术家的创作; 画家的作品

ствол [stvɔɫ]м. р. 阳
  树干; 树身
  枪身, 枪管; 炮筒, 炮身
  архіт. <建> 柱身

ство́раны [ˈstvɔranɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  创造的, 建成的, 创立的

сто [stɔ]ліч. 数
 

стогн [stɔɣn]м. р. 阳
  呻吟声, 哼哼声; стогн адча́ю 绝望的呻吟
  перан. <转> 埋怨声, 哀怨声, 哭 (或嚎) 声不断

сто́йка [ˈstɔjka]ж. р. 阴
  спарт. <体> 立正姿势, 站立, 倒立

стол [stɔɫ]м. р. 阳
  桌子, 台子
  饭菜, 饭食, 伙食; се́сці за стол 坐下吃饭

столь [stɔlʲ]ж. р. 阴
  顶棚, 天花板

сто́лькі1 [ˈstɔlʲkʲi]займ. 代
  (不定代词及限定) 这么多, 那么多, 那么些; Гэ́тая рэч сто́лькі і кашту́е. 这件东西也就值这么多钱。

сто́лькі2 [ˈstɔlʲkʲi]прысл. 副
  (不定代词及限定) 这样多, 这么多, 那么些; Дзе ты быў сто́лькі ча́су? 你在什么地方呆了这么长时间?
  (度量和程度) 这样, 那样, 那样的程度; Я сто́лькі ж паважа́ў яе́, ко́лькі любі́ў. 我爱她和尊重她的程度是一样的。

сто́ма [ˈstɔma]ж. р. 阴
  疲倦; 疲劳

сто́мленасць [ˈstɔmlʲɛnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  疲劳, 疲劳度

сто́млены [ˈstɔmlʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  疲劳的, 劳累的, 疲乏的; 疲惫的; сто́млены твар 疲惫的面容

стра́ва [ˈstrava]ж. р. 阴
  菜, 饭菜

стравава́льны [stravaˈvalʲnɨ]прым. 形
  消化的, 助消化的

стравава́нне [stravaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  消化, 消化作用

страказа́ [strakaˈza]ж. р. 阴
  蜻蜓

страла́ [straˈɫa]ж. р. 阴
  箭, 矢

страло́к [straˈɫɔk]м. р. 阳
  射手, 射击员, 射击运动员

стральба́ [stralʲˈba]ж. р. 阴
  射击

страля́ць [straˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  射击, 打枪, 打炮; страля́ць у цэль 向目标射击

стра́та [ˈstrata]ж. р. 阴
  丧失, 丢失, 失去; 损耗, 消费, 花费; 抛洒; стра́та працаздо́льнасці 丧失劳动能力

стра́тны [ˈstratnɨ]прым. 形
  亏本的, 赔本的, 受到损失的; стра́тны про́даж 亏本出售

стра́ўнік [ˈstrau̯nʲik]м. р. 阳
 

стра́ўнікавы [ˈstrau̯nʲikavɨ]прым. 形
  胃的

страх [strax]м. р. 阳
  恐惧, 畏惧, 害怕; 恐惧心
  可怕的东西, 可怕的事, 恐怖事件; распавяда́ць аб уся́кіх стра́хах 讲述各种可怕的事
  可怕, 恐怖; Про́ста страх! 简直太可怕了!

страха́ [straˈxa]ж. р. 阴
  房顶, 屋顶, 顶

страхава́нне [straxaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  保险; сацыя́льнае страхава́нне 社会保险
  спарт. <体> 保护

страхава́ць [straxaˈvat͡sʲ]незак. 未
  保险, 投保…险; 订保险契约; страхава́ць жыццё́ 投保人寿险
  保护 (以防跌伤)

страхавы́ [straxaˈvɨ]прым. 形
  保险的, 防备意外的

страхо́ўка [straˈxɔu̯ka]ж. р. 阴
  保险; 保护; 安全; страхо́ўка маё́масці 财产保险
  保险金

стра́ціць [ˈstrat͡sʲit͡sʲ]зак. 完
  失去, 丧失; стра́ціць зрок 失明
  损失; 减色; стра́ціць час 浪费时间, 虚度光阴
  减轻重量; 变瘦, 减少; 减低

стра́чаны [ˈstrat͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  遗失的, 丢掉的, 丢失的; стра́чаны час 失去的时间

стра́чваць [ˈstrat͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  失去, 丧失; стра́чваць зрок 失明
  损失; 减色; стра́чваць час 浪费时间, 虚度光阴
  减轻重量; 变瘦, 减少; 减低

стра́шны [ˈstraʂnɨ]прым. 形
  可怕的, 吓人的; 危险的; стра́шны сон 恶梦
  разм. <口> 厉害的, 不得了的; 极大的; стра́шны тума́н 大雾

стро́га [ˈstrɔɣa]прысл. 副
  严厉地; 严格地; 绝对地, 准确地; стро́га патрабава́ць 严格地要求; стро́га апрана́цца 服装严整; стро́га папярэ́дзіць 严正警告

стро́гі [ˈstrɔɣʲi]прым. 形
  严厉的, 严格的; 严峻的; 森严的; стро́гі наста́ўнік 严格的教师
  严格的; 严密的; 精确的; стро́гая дые́та 严格的饮食制度
  严肃的, 严谨的; стро́гі лад жыцця́ 严肃的生活方式
  严守一定风格的, 正规的, 端正的; 严整的; стро́гія ры́сы тва́ру 端正的容貌

стро́йны [ˈstrɔjnɨ]прым. 形
  (身材) 匀称挺秀的; стро́йны юна́к 挺秀的少年
  整齐的; стро́йныя рады́ 整齐的队列
  严整的, 严格合乎逻辑的; стро́йная тэо́рыя 严整的理论

стро́нга [ˈstrɔnɣa]ж. р. 阴
  (淡水) 鲑, 鳟
  鲑鱼肉, 鳟鱼肉

стру́жка [ˈstruʂka]ж. р. 阴
  (也用作集)刨花, 刨屑, 锉屑, 车屑, 镗屑, 切屑; сасно́вая стру́жка 松木刨花

структу́ра [struˈktura]ж. р. 阴
  构造, 结构, 组织, 构成; структу́ра мета́лу 金属的结构

струна́ [struˈna]ж. р. 阴
  (乐器的)
  (一般器物上的) 线, 弦

стры́гчыся [ˈstrɨxt͡ʂɨsʲa]незак. зварот. 未.反身动
  理发; 留短发

стрыж [strɨʂ]м. р. 阳
  雨燕

стры́жань [ˈstrɨʐanʲ]м. р. 阳
  тэх. <技> 杆; 棒; 轴; 型心, 模心, 泥心; металі́чны стры́жань 金属棒; 金属型心
  (动植物机体中) 轴, 干, 茎, 柄; стры́жань птушы́нага пяра́ 羽毛管
  перан. <转> 中心环节, 核心; 主心骨; чалаве́к без стры́жня 没有主心骨的人

стры́жка [ˈstrɨʂka]ж. р. 阴
  剪; 剪短
  发式; 发型

стры́маны [ˈstrɨmanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  善于自持的, 不露声色的; 稳重的, 拘谨的, 有分寸的, 持重的; стры́маны чалаве́к 善于自持的人
  克制的, 抑制的; 压低的; 冷淡的; стры́манае хвалява́нне 克制住的激动

стрыма́ць [strɨˈmat͡sʲ]зак. 完
  放慢; 使缓慢; 停住; 勒住
  阻止; 制止
  忍住; 克制住

стры́мліваць [ˈstrɨmlʲivat͡sʲ]незак. 未
  放慢; 使缓慢; 停住; 勒住; стры́мліваць ко́ней 勒住马
  阻止; 制止; стры́мліваць на́ціск праці́ўніка 制止敌人的袭击
  忍住; 克制住; стры́мліваць смех 忍住笑

стрэл [strɛɫ]м. р. 阳
  发射, 射击; 弹射; 射击声
  弹药; 发(枪弹, 炮弹的数量单位)

стрэ́ліць [ˈstrɛlʲit͡sʲ]зак. 完
  放枪; 射击, 开炮; стрэ́ліць у пту́шку 向鸟开枪

стрэ́лка [ˈstrɛɫka]ж. р. 阴
  针; 指针; 箭; 箭头

стрэ́льба [ˈstrɛlʲba]ж. р. 阴
  枪, 火枪, 步枪

стрэ́мка [ˈstrɛmka]ж. р. 阴
  (扎进皮肤的)

стрэ́мя [ˈstrɛmʲa]н. р. 中
  马镫

стрэс [strɛs]м. р. 阳
  应激, 精神压力, 神经高度紧张, 压力; здыма́ць стрэс 缓解压力

сту́дзень1 [ˈstud͡zʲɛnʲ]м. р. 阳
  一月

сту́дзень2 [ˈstud͡zʲɛnʲ]м. р. 阳
  肉冻, 鱼冻
  冷杂拌汤

сту́дня [ˈstudʲnʲa]ж. р. 阴
  井, 水井

студэ́нт [stuˈdɛnt]м. р. 阳
  大学生, 学生

студэ́нтка [stuˈdɛntka]ж. р. 阴
  女大学生

сту́жка [ˈstuʂka]ж. р. 阴
  绦带, 带子
  (专用的) 条, 带, 带状物
  电影片

стук [stuk]м. р. 阳
  敲击声, 碰撞声; 射击声; (心脏) 跳动声; стук сэ́рца 心脏的跳动声

сту́каць [ˈstukat͡sʲ]незак. 未
  敲, 叩, 作敲击声, 发碰撞声, 咚咚响, 嘟嘟响; Дождж сту́кае ў акно́. 雨点敲打着窗户。
  (脉管) 跳动, 怦怦地跳; Сэ́рца сту́кае. 心怦怦地跳。

сту́кнуцца [ˈstuknut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  碰到, 撞到; (自己) 撞伤, 撞疼; сту́кнуцца аб ка́мень 碰到石头上

сту́кнуць [ˈstuknut͡sʲ]зак. 完
  敲一下, 击一不; 发出敲击声, 砰地一响; сту́кнуць у дзве́ры 敲一下门
  разм. <口> 来临, 来到; 满(指年岁); Яму́ сту́кнула ўжо со́рак. 他已满四十岁了。

ступа́ць [stuˈpat͡sʲ]незак. 未
  走; 迈步; 走上; 步入; ця́жка ступа́ць 步法笨重
  踩在...上; 踏在...上; ступа́ць на ро́дную зямлю́ 踏在祖国的土地上

ступе́нь [stuˈpʲɛnʲ]ж. р. 阴
  程度, 地步; 度; 率; 比; ступе́нь падрыхтава́насці 准备程度
  在... 程度上, 到... 程度; у зна́чнай ступе́ні 在相当大的程度上
  学位; вучо́ная ступе́нь до́ктара наву́к 博士学位
  梯级, 磴, 台阶

ступі́ць [stuˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  走, 迈步; 走上, 步入; ступі́ць бо́сай наго́й 光着脚走
  踩在…上, 踏在…上; 重心放在…腿上; ступі́ць на ро́дную зямлю́ 踏上祖国的大地

ступня́ [stuˈpnʲa]ж. р. 阴
  足, 脚; 脚掌, 脚底

стыль [stɨlʲ]м. р. 阳
  风格, 样式; кіта́йскі архітэкту́рны стыль 中国建筑样式
  方式, 方法; стыль кіраўні́цтва 领导方式
  文体, 体裁; 章法; літарату́рны стыль 文学体裁

сты́нуць [ˈstɨnut͡sʲ]незак. 未
  变冷, 冷却, 变凉; Прас сты́не. 熨斗要凉了。
  凝结; 结冰; На двары́ вада́ сты́не. 外边水在结冰。
  перан. <转> (感情) 冷淡起来; Каха́нне сты́не. 爱情冷了下来。

стыпе́ндыя [stɨˈpʲɛndɨja]ж. р. 阴
  奖学金; 助学金

стыхі́йны [stɨˈxʲijnɨ]прым. 形
  天然(发生) 的, 自然的; стыхі́йнае бе́дства 自然灾害
  перан. <转> 自发(性); стыхі́йны фа́ктар 自发因素

стыхі́я [stɨˈxʲija]ж. р. 阴
  自然力; 自然现象
  перан. <转> 社会上的自发势力, 自然力量; 按自发势力盲目行动的人们; стыхі́я канкурэ́нцыі 竞争的自发力量
  перан. <转> 最习惯的环境, 称心如意的环境; 称心的职业; Паэ́зія – яго́ стыхі́я. 写诗是他所爱好的事情。

стыць [stɨt͡sʲ]незак. 未
  变凉, 变冷, 冷却; Чай сты́не. 茶要凉了。
  结冰, 上冻; На двары́ вада́ сты́не. 外边的水在结冰。

суадно́сіны [suaˈdnɔsʲinɨ]мн. 复
  (相互) 关系; 对比, 对比关系
  比例, 比; ху́ткасныя суадно́сіны 速比

суб'е́кт [suˈbjɛkt]м. р. 阳
  філас. <哲>, юр. <法> 主体
  组织, 配合关系, 结构
  разм. <口> 身体, 体质
  грам. <语法> 主语; 行为的主体

субо́та [suˈbɔta]ж. р. 阴
  星期六

субці́тры [suˈpt͡sʲitrɨ]мн. 复
  字幕

сувені́р [suvʲɛˈnʲir]м. р. 阳
  (作纪念的) 礼物
  (旅游) 纪念品, 艺术品

суверэнітэ́т [suvʲɛrɛnʲiˈtɛt]м. р. 阳
  自主权, 主权; паруша́ць суверэнітэ́т 侵犯主权

суверэ́нны [suvʲɛˈrɛnːɨ]прым. 形
  握有至高无上权力的; суверэ́нная ўла́да 主宰一切的权力
  主权的; 独立自主的; суверэ́нная дзяржа́ва 主权国家

су́вязь [ˈsuvʲasʲ]ж. р. 阴
  (相互) 关系; 联系; 连贯性(指思想, 语言等); прычы́нная су́вязь 因果关系
  联系, 交流; сябро́ўская су́вязь 朋友的联系; 友好关系
  男女关系, 同居关系, 恋爱关系
  (复) 人情关系, 交情
  联络, 通信; 通信手段, 联络方法; тэлегра́фная су́вязь 电报联络

суд1 [sut]м. р. 阳
  法院, 法庭; (集)法官们; вярхо́ўны суд 最高法院

суд2 [sut]м. р. 阳
  判断; 裁判; 评论; 评判; суд гісто́рыі 历史的裁判

суддзя́ [suˈd͡zʲːa]м. р. 阳
  юр. <法> 审判员, 法官; наро́дны суддзя́ 人民审判员
  评判人, 判断者, 评论者; Ён у гэ́тай спра́ве не суддзя́. 在这件事情上他不是评判人。
  спарт. <体> 裁判员

судзі́ць [suˈd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  判断, 判定; 评论; (无补语) 认为, 推想; судзі́ць аб кні́зе 评论一本书
  审讯; 审判
  спарт. <体> 裁判

су́дна [ˈsudna]н. р. 中
  船; 船舶, 舰; 飞船; па́руснае су́дна 帆船
  便器; 夜壶

судо́вы [suˈdɔvɨ]прым. 形
  法院的; 司法的; судо́вы прысу́д 法院判决书
  诉讼的; 辅助审理案件的; судо́вы працэ́с 诉讼程序

сужэ́нец [suˈʐɛnʲɛt͡s]м. р. 阳
  丈夫, 夫妇

сужэ́нка [suˈʐɛnka]ж. р. 阴
  夫人

сузо́р'е [suˈzɔrjɛ]н. р. 中
  星座
  一群, 荟萃; сузо́р'е та́лентаў 人才荟萃; 一群杰出人才

сук [suk]м. р. 阳
  树的粗枝, 枝, 树枝
  节, 疤(指木材等去枝处所留的)

суке́нка [suˈkʲɛnka]ж. р. 阴
  连衣裙

сум [sum]м. р. 阳
  忧郁, 忧愁, 悲伤; безвыхо́дны сум 无限忧愁

су́ма [ˈsuma]ж. р. 阴
  总数; 总额; 总和; су́ма ўсіх да́ных 全部资料的总和
  мат. <数> ; арыфметы́чная су́ма 算术和
  金额; 款项

сумава́ць [sumaˈvat͡sʲ]незак. 未
  为... 发愁
  发愁; 悲伤; 思念; Не трэ́ба пастая́нна сумава́ць. 不要总是发愁。

суме́жны [suˈmʲɛʐnɨ]прым. 形
  邻接的; 邻近的, 毗连的, 相近的; суме́жныя паня́цці 接近的概念

суме́сна [suˈmʲɛsna]прысл. 副
  共同地; 协同地, 联合地; суме́сна вало́даць 共同所有

суме́сны [suˈmʲɛsnɨ]прым. 形
  共同的, 协同的, 联合的; суме́сныя намага́нні 共同的努力

су́месь [ˈsumʲɛsʲ]ж. р. 阴
  混合物, 混合体
  (混合而成的) 产品, 混合剂; гару́чая су́месь 混合燃料

сумё́т [suˈmʲɔt]м. р. 阳
  (风吹积的) 雪堆

су́мка [ˈsumka]ж. р. 阴
  袋, 囊, 包; 手提包

сумле́нна [sumˈlʲɛnːa]прысл. 副
  正直地; 真诚地; 真; 诚实地; 诚; сумле́нна працава́ць 老老实实地工作

сумле́ннасць [sumˈlʲɛnːasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  良心, 责任心

сумле́нне [sumˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  良心; 天良; стра́ціць сумле́нне 失掉良心

сумле́нны [sumˈlʲɛnːɨ]прым. 形
  羞于干坏事的, 有良心的; 凭良心的, 诚实的; сумле́нны чалаве́к 有良心的人

сумне́нне [sumˈnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  疑惑, 怀疑, 疑虑; 担心; адчува́ць сумне́нне 感到怀疑
  疑难, 困惑, 疑问; пазба́віцца ад сумне́нняў 解决所有的疑问

сумне́ў [sumˈnʲɛu̯]м. р. 阳
  怀疑, 疑惑; сустрэ́ць сумне́ў 碰到疑问
  疑虑, 顾虑, 疑问; 疑难; рассе́яць усе́ сумне́вы 打消一切顾虑

сумне́ўны [sumˈnʲɛu̯nɨ]прым. 形
  可疑的; 未必真实的; сумне́ўныя сло́вы 可疑的话
  令人怀疑的; 不光彩的; 不好的; 不体面的; чалаве́к з сумне́ўным міну́лым 有不光彩过去的人
  不甚清楚的, 模棱两可的; 语义双关的, 颇有争议的; сумне́ўны кампліме́нт 双关的恭维话

су́мны [ˈsumnɨ]прым. 形
  忧郁的, 愁闷的, 悲伤的; су́мная пе́сня 忧郁的歌; су́мны твар 满脸愁容
  令人忧愁(或悲伤); су́мныя вы́нікі 令人烦恼的结果

сумнява́цца [sumnʲaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  怀疑, 疑惑; 对…缺乏信心; 不大相信…; Сумнява́юся, ці пра́ўда гэ́та. 我怀疑这是不是真的。
  犹豫不决; 没有把握; Ён сумнява́ўся, ісці́ туды́ ці не. 他犹豫不决, 是否到那里去。

сумяшча́льны [sumʲaˈʂt͡ʂalʲnɨ]прым. 形
  可以并存的, 可以相容的, 可以兼有的, 可以并行不悖的; 可以并列在一起的; 可以兼任的; сумяшча́льныя паня́цці 并行不悖的概念

суні́цы [suˈnʲit͡sɨ]мн. 复
  草莓; 草莓属

суп [sup]м. р. 阳
 

супада́ць [supaˈdat͡sʲ]незак. 未
  吻合; 一致; 一样; 巧合相符; 相合; 相同; Лі́чбы не супада́юць. 数字不相符合。
  同时发生; 正值; 正赶上; Першама́йскае свя́та супада́е з нядзе́ляй. 五一节正好在星期日。

супадзе́нне [supaˈdzʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  (事件, 现象) 同时发生
  相同, 一致, 相似, 吻合; супадзе́нне прыкме́т 特征相似

супако́іцца [supaˈkɔjit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  安心, 放心, 得到安慰; 安静下来; Мо́ра супако́ілася. 海平静下来了。
  (不用一, 二人称)缓和, 减轻; 平息; 止住; Зубны́ боль супако́іўся. 牙痛减轻了。
  感到满足; 满足于; Супако́іцца на дася́гнутым. 满足于既得的成就。

супако́іць [supaˈkɔjit͡sʲ]зак. 完
  使放心, 安抚, 安慰; 使安静
  使平息, 使缓和, 消释, 消解

супако́й [supaˈkɔj]м. р. 阳
  安静, 寂静; 安宁, 秩序; У ле́се панава́ў супако́й. 森林里一片寂静。
  镇静; 沉静; 平静; 心平气和; душэ́ўны супако́й 内心的平静

супако́йваць [supaˈkɔjvat͡sʲ]незак. 未
  使放心; 安慰; 安抚; 使安静; супако́йваць хво́рага 安慰病人
  使平息; 使缓和; 消解

супастаўле́нне [supastau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  对比; 对照; супастаўле́нне паня́ццяў 对比概念
  比较; 对比; 斜接; 斜触; супастаўле́нне вы́нікаў 结果比较

супастаўля́ць [supastau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  比较, 对比, 对照; супастаўля́ць паказа́нні све́дак 把证人们的供词对照 一下

супа́сці [suˈpasʲt͡sʲi]зак. 完
  与... 一致, 相同, 相符, 相吻合; Лі́чбы не супа́лі. 数字不相符合。
  同时发生, 正值, 正赶上; Гэ́та падзе́я супа́ла з яго́ прые́здам. 这件事正赶上他到来时发生了。

супе́рнічаць [suˈpʲɛrnʲit͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  竞争, 竞赛; 敌对, 对抗; супе́рнічаць памі́ж сабо́й 互相竞争
  перан. <转> 相匹敌, 相比; 相配, 不相上下; Пластма́сы мо́гуць супе́рнічаць з мно́гімі мета́ламі. 塑料比得上很多金属。

супо́лка [suˈpɔɫka]ж. р. 阴
  联合组织, 联合会; 联盟, 同盟; 协会; супо́лка мастако́ў 艺术家联合会

супо́льнасць [suˈpɔlʲnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  社会, 公司, 团体, 组合, 共同体, 联合会, 联营组织; міжнаро́дная супо́льнасць 国际社会

супо́льны [suˈpɔlʲnɨ]прым. 形
  共同的, 协同的, 联合的; супо́льныя дзе́янні 协同动作
  同意的, 共存的, 合作的, 相合的

суправаджа́ць [supravaˈd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  伴随; 跟随; 陪同; 护送; 押送; суправаджа́ць арыштава́ных 押解犯人
  同时助以, 同时加上; 并发, 同时出现; суправаджа́ць гаво́рку жэ́стамі 说话时助以手势

суправаджэ́нне [supravaˈd͡ʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  伴随; 跟随; 陪同; 护送; 押送; у суправаджэ́нні (каго-н.) 在... 伴随下, 与... 同时
  муз. <音> 伴奏

супраціўля́цца [suprat͡sʲiu̯ˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  抵抗; 反抗; 违反; 违抗; 阻抗; супраціўля́цца хваро́бе 抵抗疾病

супрацо́ўнік [supraˈt͡sɔu̯nʲik]м. р. 阳
  (某机关的) 工作人员, 职员; супрацо́ўнік пасо́льства 使馆工作人员
  在一起工作的人, 同事; 助手

супрацо́ўніца [supraˈt͡sɔu̯nʲit͡sa]ж. р. 阴
  女同事, 女职员

супрацо́ўніцтва [supraˈt͡sɔu̯nʲit͡stva]н. р. 中
  合作, 协作, 协助; шыро́кае супрацо́ўніцтва 广泛合作
  协同动作, 共同活动; це́снае супрацо́ўніцтва з фло́там 与海军密切配合协同动作
  (某报刊) 撰稿

супрацо́ўнічаць [supraˈt͡sɔu̯nʲit͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  共事, 合作, 当职, 当撰稿, 当编辑; супрацо́ўнічаць у газе́це 在报社里当编辑; 在报社里参加撰稿

су́праць1 [ˈsuprat͡sʲ]прысл. 副
  (表示处所) 对着…, 正对着…; (在文件表格中)(某人) 姓名下旁; Госць сядзе́ў пра́ма су́праць гаспадара́. 客人正对着主人坐着。
  (表示行为方式) 顶着…, 对着…; 背着…, 违反…; ісці́ су́праць ве́тру 逆风而行
  (表示应反对, 消灭, 排除的对象) 反对…, 排除…, 消灭…, 医治…; галасава́ць су́праць прае́кта 投票反对方案

су́праць2 [ˈsuprat͡sʲ]прыназ. 介
  在... 对面, 面向...; Хво́ры сядзі́ць су́праць со́нца. 病人向阳坐着。
  对着, 迎着, 逆着; 违反, 违背; су́праць ве́тру 迎风
  治, 除, 祛, 抗; 反(对); ле́кі су́праць гры́пу 防治流行性感冒的药
  与... 比较; Ужо́ су́праць яго́ ва ўсё́й вё́сцы няма́ людзе́й разумне́йшых. 全村没有比他更聪明的人了。

супрацьдзе́янне [supraˈd͡zʲːɛjanʲːɛ]н. р. 中
  反抗, 抵抗; 妨碍; 阻挠; 反对; аказа́ць супрацьдзе́янне 予以反抗; 反对

супрацьле́гласць [supraˈt͡sʲlʲɛɣɫasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  相反, 对立面
  相反性, 对立性; супрацьле́гласць по́глядаў 见解的对立

супрацьле́глы [supraˈt͡sʲlʲɛɣɫɨ]прым. 形
  在对面的, 迎面的; супрацьле́глы бе́раг 对岸
  相反的, 对立的; супрацьле́глы по́гляд 对立的观点

супрацьстая́ць [suprat͡sʲstaˈjat͡sʲ]незак. 未
  坚持不退, 对抗, 抵抗, 顽抗; супрацьстая́ць на́ціску во́рага 顶住敌人的强攻
  对立, 与…对立; 对峙

супярэ́члівы [supʲaˈrɛt͡ʂlʲivɨ]прым. 形
  (互相) 矛盾的; 自相矛盾的; 抵触的; супярэ́члівыя пачу́цці 矛盾的感情

супярэ́чнасць [supʲaˈrɛt͡ʂnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  矛盾; 抵触; супярэ́чнасці ў по́глядах 观点上的矛盾
  反对意见, 反驳; 对抗行为; Дрэ́нны нача́льнік не це́рпіць супярэ́чнасцяў. 坏的领导容不得反对的意见。

супярэ́чыць [supʲaˈrɛt͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  反对; 反驳; супярэ́чыць памылко́вай ду́мцы 反驳错误意见
  相矛盾, 发生矛盾, 相抵触; Паказа́нні супярэ́чаць адно́ аднаму́. 供词互相矛盾。

суразмо́вец [suraˈzmɔvʲɛt͡s]м. р. 阳
  交谈者, 对话人

сурвэ́тка [surˈvɛtka]ж. р. 阴
  布巾; 餐巾; 小桌布; папяро́вая сурвэ́тка 餐巾纸

сур'ё́зны [suˈrjɔznɨ]прым. 形
  严肃的, 认真的; сур'ё́зны юна́к 认真的青年
  (题目, 内容上) 重要的, 郑重的; 真实的; сур'ё́зная размо́ва 郑重的谈话
  值得注意的, 严重的; 重大的; сур'ё́зная хваро́ба 重病
  聚精会神的, 沉思的; 不愉快的; Ён сядзе́ў нахму́раны і сур'ё́зны. 他坐在那里, 愁眉不展, 郁郁沉思。

суро́вы [suˈrɔvɨ]прым. 形
  刚强的, 坚强的; 严肃的, 冷淡的; суро́вы твар 严肃的面孔
  严格的, 严厉的, 严酷的, 严峻的; суро́вая кры́тыка 严厉的批评
  艰难的, 艰苦的; суро́вая барацьба́ 艰苦的斗争
  严寒的, 寒冷的; суро́вы клі́мат 寒冷的气候

сусве́т [suˈsʲvʲɛt]м. р. 阳
  宇宙; та́йны сусве́ту 宇宙的秘密
  全世界, 天下; па ўсім сусве́це 在全世界; 普天下

сусве́тны [suˈsʲvʲɛtnɨ]прым. 形
  全世界的, 全球的, 国际的; сусве́тная гісто́рыя 世界史

сусе́д [suˈsʲɛt]м. р. 阳
  邻居, 邻人
  邻座的人, 邻近的人

сусе́дка [suˈsʲɛtka]ж. р. 阴
  女邻居

сусе́дні [suˈsʲɛdʲnʲi]прым. 形
  邻近的, 相邻的, 邻接的, 隔壁的; сусе́дняя вё́ска 邻村

суста́ў [suˈstau̯]м. р. 阳
  关节; 指骨

сустрака́цца [sustraˈkat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  相遇; 遇到; 碰到; 遭遇; сустрака́цца з ця́жкасцямі 遇到困难
  遇见, 发现; Такі́я памы́лкі ча́ста сустрака́юцца. 这种错误经常发现。
  会见, 见面; Мы ча́ста сустрака́емся. 我们时常会面。

сустрака́ць [sustraˈkat͡sʲ]незак. 未
  遇见; 碰见; 遇到; 遇上; выпадко́ва сустрака́ць (каго-н.) на ву́ліцы 在街上碰见...
  迎接; 欢迎; 等待;接待; сустрака́ць дарагі́х гасце́й 迎接贵宾
  受到; 遭到; 得到; сустрака́ць адпо́р 遭到反击

сустрэ́цца [suˈstrɛt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  相遇, 相逢; 碰到;会见, 会晤; 相识, 结识; сустрэ́цца са знаё́мымі 碰见熟人
  (不用一, 二人称) 发现有; У кні́зе сустрэ́ліся ціка́выя ме́сцы. 在书中发现一些有趣的地方。

сустрэ́ць [suˈstrɛt͡sʲ]зак. 完
  遇到, 遇见, 得到, 遭到, 迎接, 欢迎; сустрэ́ць гасце́й 迎接客人

сустрэ́ча [suˈstrɛt͡ʂa]ж. р. 阴
  相遇, 会见; ра́дасная сустрэ́ча 愉快的会见
  迎接, 接待, 欢迎; цё́плая сустрэ́ча 热情的接待

сустрэ́чны [suˈstrɛt͡ʂnɨ]прым. 形
  迎面来的; 途中遇到的; сустрэ́чны цягні́к 迎面开来的火车
  作为回答的, 回应的, 相向的, 响应的; сустрэ́чны план 响应的计划

су́таргі [ˈsutarɣʲi]мн. 复
  抽搐, 痉挛; 惊厥; бі́цца ў су́таргах 全身痉挛

су́ткі [ˈsutkʲi]мн. 复
  昼夜; 日; 24小时

су́тнасць [ˈsutnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  本质, 实质, 精华, 要点, 性质; Па су́тнасці, гэ́та не дзі́ўна. 实际上这并不奇怪。

сутыка́цца [sutɨˈkat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  相撞; 碰上; 抵触
  发生冲突, 冲突起来
  碰在一起; 集中在一起

сутыкне́нне [sutɨˈknʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  相撞; 碰撞
  冲突; 争论, 争吵; сутыкне́нне інтарэ́саў 利害冲突

сутыкну́цца [sutɨˈknut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  相撞, 互相撞上(碰上) ; 发生矛盾, 不和, 抵触; Аўтамабі́ль сутыкну́ўся з трамва́ем. 汽车跟电车相撞了。
  (偶然) 碰着, 碰见, 碰上, 遇上; 接触, 碰头; сутыкну́цца са стары́м знаё́мым 跟老朋友碰上

суты́чка [suˈtɨt͡ʂka]ж. р. 阴
  接触, 冲突, 争吵; пастая́нныя суты́чкі памі́ж сусе́дкамі 邻居之间经常的口角
  小型战斗, (不大的) 武装冲突

су́фікс [ˈsufʲiks]м. р. 阳
  грам. <语法> 后缀, 词尾

сухі́ [suˈxʲi]прым. 形
  干的; 干燥的; 干巴的; 干旱的,干枯的; сухо́е паве́тра 干燥的空气
  干制的; 非流质的, 干的; сухо́е малако́ 奶粉
  无水的, 不用水的, 不用(没有) 液体的
  перан. <转> 冷淡的, 冷漠的, 冷冰冰的; сухі́ тон 冷冰冰的语调

сухо́ты [suˈxɔtɨ]мн. 复
  结核病

суцэ́льны [suˈt͡sɛlʲnɨ]прым. 形
  接连不断的, 无间隙的, 连成一片的; 严密的
  全是; 纯粹的; 彻头彻尾的; суцэ́льная хлусня́ 全是谎言
  全面的, 全部的; 普遍的; суцэ́льная электрыфіка́цыя 普遍电气化

суцяша́ць [sut͡sʲaˈʂat͡sʲ]незак. 未
  安慰; 使解忧; 使高兴; 使快乐; суцяша́ць хво́рага 安慰病人

суцяшэ́нне [sut͡sʲaˈʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  安慰; 慰藉; знайсці́ сабе́ суцяшэ́нне 给自己寻求慰藉

суча́снасць [suˈt͡ʂasnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  现代(化) , 当代; 当代现实(生活)

суча́сны [suˈt͡ʂasnɨ]прым. 形
  现代的, 当代的, 当今的
  现代化的, 合乎现代要求的, 具有现代水平的; суча́сная тэ́хніка 现代(化)技术

су́ша [ˈsuʂa]ж. р. 阴
  陆, 陆地

су́шаны [ˈsuʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  干燥的, 晒干的,干的; 烘干的

сушы́ць [suˈʂɨt͡sʲ]незак. 未
  晒干, 晾干, 烘(烤) 干; 使干燥, 使发干; сушы́ць бялі́зну 晒干衣服
  晒制, 晾制(干菜, 干果, 饲料等); сушы́ць грыбы́ 晒干蘑菇
  使(失去油脂) 干涩, 干巴; сушы́ць ску́ру 使皮肤变干巴

сфе́ра [ˈsʲfʲɛra]ж. р. 阴
  球, 球形面
  范围; 环境; сфе́ра ўплы́ву 影响范围

схава́цца [sxaˈvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  躲藏起来, 隐藏起来; 躲避; (悄悄) 走掉; Куды́ ты схава́ўся? 你躲到哪里去了?
  消失; (常用否定) (某种事情, 现象) 不被发现, 瞒过; Со́нца схава́лася за гаро́й. 太阳消失在山后。

схава́ць [sxaˈvat͡sʲ]зак. 完
  藏起来; 隐藏; 忍住; 掩饰; 隐瞒; 隐忍; 保存起来; 放好; схава́ць кні́гі ў ша́фу 把书藏到柜子里

схапі́ць [sxaˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  (迅猛地) 抓住, 抓起; 拿住, 拿起; 咬住, 叼住; схапі́ць (каго-н.) за руку́ 抓住…的手
  逮住, 抓住; 逮捕; Не́калькі чалаве́к схапі́лі яго́ і звяза́лі. 几个人上来捉住他, 把他捆了起来。
  разм. <口> (疾病疼痛) 突然发作; (睡意或某种心理状态) 突然袭来; Яго́ схапі́ла ліхама́нка. 他突然发烧了。
  перан. <转>, разм. <口> 弄到手, 捞到手; 得到(不好的分数)

схе́ма [ˈsxʲɛma]ж. р. 阴
  略图, 简图, 系统图, 图解, 示意图; (组建) 方案; схе́ма тэлефо́ннага апара́та 电话机示意图
  эл. <电> 接线路, 线路图; 线路, 电路
  提纲, 纲要, 提要; схе́ма сачыне́ння 文章的提纲
  呆板的公式, 刻板的模式, 粗略的图式; мы́сліць гато́вымі схе́мамі 用现成的呆板公式来思考

схіл [sxʲiɫ]м. р. 阳
  斜面, 斜坡, 坡, 山坡; на схі́ле гары́ 在山坡上

схілі́ць [sxʲiˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  低下, 垂下, 使下垂; 使下降; 点(头); 弯(腰), 俯(身); схілі́ць галаву ́на стол 把头低下依在桌子上
  使倾向…, 使站到(某人方面); схілі́ць (каго-н.) на свой бок 使…站到自己方面
  使...倾斜, 使...低垂; схілі́ць галі́нку 使树技低垂下去

схі́льнасць [ˈsxʲilʲnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  倾向, 趋向; 爱好, 嗜好; 志趣, 意向, 志向; схі́льнасць да тэ́хнікі 对技术的爱好

схі́льны [ˈsxʲilʲnɨ]прым. 形
  倾向... 的, 爱好... 的; схі́льны да му́зыкі чалаве́к 爱好音乐的人
  (只用短) (或接原形) 愿意, 有意, 想, 要; Ён схі́льны е́хаць туды́. 他有意到那里去。
  有... 倾向的; 有... 素质的

схо́вішча [ˈsxɔvʲiʂt͡ʂa]н. р. 中
  躲避的地方, 避难所

сход [sxɔt]м. р. 阳
  会, 会议, 集会, 大会; адкры́ць сход 开会
  会议, 大会(指某些选举产生的机构)

сцвярджа́ць [sʲt͡sʲvʲarˈd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  坚定地说, 肯定地说; 坚决地主张; 断言; Усе́ сцвярджа́юць, што ён ма́е ра́цыю. 大家都坚决地说, 他是对的。

сце́жка [ˈsʲt͡sʲɛʂka]ж. р. 阴
  小路, 溪径, 隘路; 道路, 路途; лясна́я сце́жка 林间小路
  перан. <转> 生活道路, 途径; 路线, (行动的) 方向; жыццё́вая сце́жка 生活道路

сце́нка [ˈsʲt͡sʲɛnka]ж. р. 阴
  (空心物体的) 侧壁, 侧板; 膜, 壁; сце́нка скры́ні 箱子的侧板
  墙, 墙壁
  壁柜

сцерагчы́ся [sʲt͡sʲɛraˈxt͡ʂɨsʲa]незак. зварот. 未.反身动
  防止, 避免, 当心(别…); Сцеражы́цеся зло́дзеяў! 当心扒手!; Сцеражы́ся цягніка́! 小心火车!

сце́рці [ˈsʲt͡sʲɛrt͡sʲi]зак. 完
  拭去; 擦掉; 磨去; 磨掉; сце́рці пот з тва́ру 擦去脸上的汗
  擦伤; 擦破, 磨成粉; 研磨; сце́рці (што-н.) у парашо́к 把...磨成粉

сці́пласць [ˈsʲt͡sʲipɫasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  谦虚, 谨慎, 朴素, 俭朴, 简陋, 微薄; сці́пласць абстано́ўкі 陈设简朴

сці́плы [ˈsʲt͡sʲipɫɨ]прым. 形
  谦虚的, 虚心的; 谨慎的; сці́плы чалаве́к 谦虚的人
  朴素的, 朴实的; 俭朴的; 简陋的; 普通的, 平凡的, 简单的; сці́плы абе́д 简单的饭菜
  不大的, 微薄的, 微不足道的; По́спехі, на жаль, ве́льмі сці́плыя. 遗憾得很, 成绩是微不足道的。

сціра́ць [sʲt͡sʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  拭去; 擦掉; 磨去; 磨掉; сціра́ць пот з тва́ру 擦去脸上的汗
  擦伤; 擦破, 磨成粉; 研磨; сціра́ць (што-н.) у парашо́к 把...磨成粉

сці́слы [ˈsʲt͡sʲisɫɨ]прым. 形
  短暂的, 短促的, 时间很短的; сці́слы тэ́рмін 短(时)期
  简短的, 扼要的, 简略的, 简明的; сці́слы адка́з 简短的回答

сці́хнуць [ˈsʲt͡sʲixnut͡sʲ]зак. 完
  变低; 停息; 停止; (风, 雨等) 停息; 减弱, 平息; 安静下来; 停止哭; Боль сціх. 疼痛止住了。

сцэ́на [ˈst͡sɛna]ж. р. 阴
  舞台; 戏台; 戏剧; вы́йсці на сцэ́ну 上台
  тэатр. <剧> (幕中的) 一场, 一场戏; (小说中的) 场面, (文艺作品中的) 片段, 情节, 插曲; сцэ́на дуэ́лі 决斗场面
  разм. <口> 打架; 吵架

сцэна́рый [st͡sɛˈnarɨj]м. р. 阳
  电影剧本; 人物出场次序表; 剧情概要; 方案

сцэнары́ст [st͡sɛnaˈrɨst]м. р. 阳
  电影剧本作者, 电影编剧人; 编剧

сцюардэ́са [sʲt͡sʲuarˈdɛsa]ж. р. 阴
  空中小姐, 空姐; 女乘务员

сцюдзё́на [sʲt͡sʲuˈd͡zʲɔna]прысл. 副
  разм. <口> (无, 用作谓) (天气); Сё́ння сцюдзё́на. 今天很冷。

сцюдзё́ны [sʲt͡sʲuˈd͡zʲɔnɨ]прым. 形
  冷的, 凉的, 冰凉的, 寒冷的; сцюдзё́ны ве́цер 冷风
  表现力不强烈的, 淡雅的, 冷色的; сцюдзё́ныя фа́рбы 淡雅的色调

сцябло́ [sʲt͡sʲaˈbɫɔ]н. р. 中
  茎; 杆, 秸, 细枝

сцяг [sʲt͡sʲax]м. р. 阳
  旗, 旗帜; дзяржа́ўны сцяг 国旗
  перан. <转> 使团结一致的思想

сцягно́ [sʲt͡sʲaˈɣnɔ]н. р. 中
  大腿, 股, 大腿骨, (昆虫的) 股节

сцяжы́нка [sʲt͡sʲaˈʐɨnka]ж. р. 阴
  小路, 小道

сцяна́ [sʲt͡sʲaˈna]ж. р. 阴
  墙, 墙壁, 围墙, 城墙, 院墙
  перан. <转> 密集队形, 密不透风的人群, 象一堵墙般的人群(指作战, 拳斗, 打架中的); сцяна́ наро́ду 密密麻麻的一群人

сшы́так [ˈʂːɨtak]м. р. 阳
  本子, 练习本, 簿子; шко́льны сшы́так 学生练习本

сыгра́ць [sɨˈɣrat͡sʲ]зак. 完
  演出, 扮演; Яна́ до́бра сыгра́ла ро́лю пасту́шкі. 她出色地扮演了牧女的角色。
  演奏; 弹;拉; 吹; сыгра́ць вальс (演)奏华尔兹舞曲

сын [sɨn]м. р. 阳
  儿子
  (只用复) 男儿, 儿郎; сыны́ свайго́ ча́су 时代的好男儿

сыр [sɨr]м. р. 阳
  干酪 , 奶酪 , 芝士

сыраві́на [sɨraˈvʲina]ж. р. 阴
  原料, 生料
  перан. <转>, разм. <口> 不成熟的东西, 未加工好的东西(指创作, 作品等)

сырае́жка [sɨraˈjɛʂka]ж. р. 阴
  бат. <植> 红菇; 红菇属

сы́рнік [ˈsɨrnʲik]м. р. 阳
  奶渣饼

сыры́ [sɨˈrɨ]прым. 形
  潮湿的; 有点湿的; 多雨的, 降雨(雪) 量大的; (变成) 沼泽的; сыры́ пако́й 潮湿的房间
  生的, 鲜的; сыро́е мя́са 生肉
  未煮(烤) 熟的, 不熟的; сыры́ хлеб 不熟的面包

сысці́ [sɨˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  下去, 下来, 下到; сысці́ з гары́ 从山上下来
  下车, 下船
  从一处到另一处; 脱离, 掉下; сысці́ з тратуа́ра на брук 从人行道走上马路
  消融; 退色; 剥落; Снег сышо́ў з палё́ў. 地里的雪消融了。

сысці́ся [sɨˈsʲt͡sʲisʲa]зак. зварот. 完.反身动
  相遇, 相逢, 遇见; (双方) 迎面走近; 相接触, 相碰; (衣服)扣上, (衣襟) 对上, 合得拢; Бро́вы яго́ сышлі́ся ў адну́ лі́нію. 他的眉毛连成一条线。
  (全部或许多人) 来到一起, 聚会, 会合, 集合; 聚集, 汇集到一个地方; Хма́ры сышлі́ся над зямлё́й. 乌云聚集在大地上空。
  要好起来, 交上朋友; 同居, 苟合, 姘居; Мы сышлі́ся яшчэ́ ў шко́льныя гады́. 我们在学生时代就成了朋友。

сыхо́дзіць [sɨˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  下去, 下来, 下到; сыхо́дзіць з гары́ 从山上下来
  下车, 下船
  从一处到另一处; 脱离, 掉下; сыхо́дзіць з тратуа́ра на брук 从人行道走上马路
  消融; 退色; 剥落; Снег сыхо́дзіць з палё́ў. 地里的雪消融了。

сы́шчык [ˈsɨʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  密探, 暗探

сэнс [sɛns]м. р. 阳
  意义, 涵义, 意思; перано́сны сэнс сло́ва 词的转义
  目的, 意义, 意思; 益处, 好处; У гэ́тым няма́ сэ́нсу. 这没有意义。

сэ́рвіс [ˈsɛrvʲis]м. р. 阳
  服务业, 服务; пашто́вы сэ́рвіс 邮件服务

сэ́рца [ˈsɛrt͡sa]н. р. 中
  心脏; 心; Сэ́рца б'е́цца. 心跳。
  перан. <转> 内心; 心情; 心肠, 心地; (好) 心; (有某种心肠的); Сэ́рца ра́дуецца. 内心高兴。

сюды́ [sʲuˈdɨ]прысл. 副
  (到) 这里, (往) 这儿, 向这里; Ідзі́ сюды́! 到这里来!

сюжэ́т [sʲuˈʐɛt]м. р. 阳
  情节, 题材, 题目, 内容

сюрпры́з [sʲurˈprɨs]м. р. 阳
  惊喜, 想不到的事; зрабі́ць яму́ прые́мны сюрпры́з 给他一个惊喜
  разм. <口> 意外的礼物, 意想不到的事,意想不到的事, 出乎意外的情况; Які́ сюрпры́з! 真是意想不到的事!

ся́бар [ˈsʲabar]м. р. 阳
  朋友, 友人

сябе́ [sʲaˈbʲɛ]займ. 代
  自己, 本人; Кажу́ ад сябе́. 我代表自己说话。

ся́бра [ˈsʲabra]м. р. 阳
  朋友, 友人

сябрава́ць [sʲabraˈvat͡sʲ]незак. 未
  交好, 相好; Яны́ даўно́ сябру́юць. 他们早就是朋友了。
  перан. <转> 爱好, 酷爱; сябрава́ць з кні́гай 爱好读书

сябро́ўка [sʲaˈbrɔu̯ka]ж. р. 阴
  女友, 女伴; 女朋友

сябро́ўскі [sʲaˈbrɔu̯skʲi]прым. 形
  友谊的, 友好的,朋友的; 朋友式的, 充满友谊的, 友好的; у сябро́ўскай атмасфе́ры 在友好气氛中

сябро́ўства [sʲaˈbrɔu̯stva]н. р. 中
  友谊, 交情, 友好

сябры́ [sʲaˈbrɨ]мн. 复
  朋友们

сяда́ць [sʲaˈdat͡sʲ]незак. 未
  坐; 坐下; 乘上; 搭上; сяда́ць у машы́ну 坐上汽车
  坐牢; 入狱; 被捕
  停落; 落在; 落下; 降落; Пту́шка сяда́е на дрэ́ва. 鸟落在树上。

сядзе́нне [sʲaˈd͡zʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  座椅, (中) 坐位, 坐具, 座儿; пярэ́дняе сядзе́нне 前座

сядзе́ць [sʲaˈd͡zʲɛt͡sʲ]незак. 未
  坐着, 坐在; сядзе́ць на сту́ле 在椅子上坐着
  闲坐着, 呆着; 放着; 被关在(某处); сядзе́ць цэ́лы дзень до́ма 成天呆在家里
  处于 (某种状态) ; 从事..., 做; сядзе́ць без спра́вы 无所事事

сядзі́ба [sʲaˈd͡zʲiba]ж. р. 阴
  农家的宅院(包括附属建筑, 生产建筑, 花园, 菜园等) ; 庄园; паме́шчыцкая сядзі́ба 地主的庄园
  (农村的) 宅旁园地, 宅旁用地
  (集体农庄, 国营农场的) 村镇, 居住区

сядло́ [sʲaˈdɫɔ]н. р. 中
  鞍子, 马鞍
  (自行车, 摩托车等的) 皮座

сяке́ра [sʲaˈkʲɛra]ж. р. 阴
  斧子, 斧头, 剁刀

сяло́ [sʲaˈɫɔ]н. р. 中
  镇, 村庄, 乡村; на сяле́ 乡下; 在农村里

сяля́не [sʲaˈlʲanʲɛ]мн. 复
  农人, 农夫

сяля́нка [sʲaˈlʲanka]ж. р. 阴
  女农民

сяля́нскі [sʲaˈlʲanskʲi]прым. 形
  农民的

сяля́нства [sʲaˈlʲanstva]н. р. 中
  农民, 农民阶级

сяме́йны [sʲaˈmʲɛjnɨ]прым. 形
  家庭的; 供家庭用的; 家里的; 自家人之间的; сяме́йны альбо́м 家庭影集
  有家眷的, 成了家的; сяме́йны чалаве́к 成了家的人, 有家室的人

сяме́йства [sʲaˈmʲɛjstva]н. р. 中
  家庭
  族, 系, 组, 科; сяме́йства ўра́ну 铀族

сямна́ццаць [sʲamˈnat͡sːat͡sʲ]ліч. 数
  十七, 十七个; сямна́ццаць дзён 十七天

сям'я́ [sʲamˈja]ж. р. 阴
  家庭; 一家人, 大家庭
  (某些动物的) 群, 窝; (同类植物的) 一簇; пчалі́ная сям'я́ 蜂群

сярдзі́ты [sʲarˈd͡zʲitɨ]прым. 形
  好生气的, 易怒的, 暴躁的; сярдзі́ты чалаве́к 好生气的人
  气愤的, 愤怒的; сярдзі́ты го́лас 气愤的声音

сяро́д [sʲaˈrɔt]прыназ. 介
  在...(过程) 中, 在... 中间, 在... 里(表示时间意义); сяро́д размо́вы 在谈话中
  在... 之中, 在... 之间, 在... 中间; 在... 里面(指在许多人, 物, 现象等之中); сяро́д гэ́тых кніг 在这些书籍中间
  在... 中间, 在... 中心; сяро́д пако́я 在屋子中间

сярэ́дзіна [sʲaˈrɛd͡zʲina]ж. р. 阴
  (某地点的) 中心, 中间, 中央; 中部; у сярэ́дзіне го́рада 在市中心
  (某时间, 事物发展过程的) 中期; у сярэ́дзіне сту́дзеня 在一月中旬

сярэ́дні [sʲaˈrɛdʲnʲi]прым. 形
  中间的; 中部的; 中游的; 当中的; 中期的
  中等的, 不大不小的, 中量的, 中型的; 平常的, 平凡的, 普通的; чалаве́к сярэ́дняга ро́сту 中等身材的人
  平均的, 折中的; 中性的; 平的, 大约的; сярэ́дняя ху́ткасць 平均速度

сярэдняве́чны [sʲarɛdʲnʲaˈvʲɛt͡ʂnɨ]прым. 形
  中世纪的

сястра́ [sʲaˈstra]ж. р. 阴
  姐姐, 妹妹, 姐妹, 姊妹; Сці́сласць — сястра́ та́ленту. 简洁是天才的亲姊妹。
  女护士, 看护; дзяжу́рная сястра́ 值班护士
  修女; 尼姑

сяўба́ [sʲau̯ˈba]ж. р. 阴
  播种, 种植播种, 种植, 下种; 培养(细菌); вясе́нняя сяўба́ 春播
  播种期

сячы́ [sʲaˈt͡ʂɨ]незак. 未
  砍, 劈, 剁, 斩; 砍断; 劈开; 划破; сячы́ капу́сту 剁白菜
  凿平, 削平(石头); (用石, 木) 雕出, 凿出
  抽打, 鞭打; сячы́ ро́згамі 用树条抽打
  淋, 下(指雨); 敲打, 打(指雨, 雪, 风等); Дождж сячэ́ ў ако́нныя шы́бы. 雨打在玻璃窗上。

т [t]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第二十个字母

та́бар [ˈtabar]м. р. 阳
  营地, 吉普赛人聚集地

табле́тка [taˈblʲɛtka]ж. р. 阴
  (药) 片, 片剂; табле́тка ад ка́шлю 止咳药片

таблі́ца [taˈblʲit͡sa]ж. р. 阴
  表; 表格; 一览表; таблі́ца мно́жання 乘法表

табло́ [taˈbɫɔ]н. р. 中
  信号盘; 信号板; 显示屏; электро́ннае табло́ 电子显示屏

табу́н [taˈbun]м. р. 阳
  群; 一群; 人群; табу́н гусе́й 鹅群

тава́р [taˈvar]м. р. 阳
  商品; 货物; тава́ры шыро́кага ўжы́тку 日用品

тава́рны [taˈvarnɨ]прым. 形
  商品的; 货物的; тава́рны знак 商标
  运输货物的; тава́рны цягні́к 货车
  экан. <经> 商品 (的)

тавары́ства1 [tavaˈrɨstva]н. р. 中
  协会, 公司; 会社; страхаво́е тавары́ства 保险公司

тавары́ства2 [tavaˈrɨstva]н. р. 中
  界; 阶层

тава́рыш [taˈvarɨʂ]м. р. 阳
  同事, 朋友, 同学
  同志(苏联时期对苏联社会成员, 公民及共产党员的称呼语); тава́рыш Джан 张同志

тагача́сны [taɣaˈt͡ʂasnɨ]прым. 形
  那时的; 当时的; 那一回的; паво́дле тагача́сных зако́наў 根据当时的规律

таджы́к [taˈd͡ʐɨk]м. р. 阳
  塔吉克人

таджы́кскі [taˈd͡ʐɨkskʲi]прым. 形
  塔吉克(人)

таджы́чка [taˈd͡ʐɨt͡ʂka]ж. р. 阴
  塔吉克女人

тады́ [taˈdɨ]прысл. 副
  那时候, 当时, 彼时; 到那时候; Тады́ ён быў малады́. 那时候他还年轻。
  那么, 那就; 在这种情况下; Не хо́чаш? Ну тады́ не трэ́ба! 你不愿意吗?那就不要啦!
  (用作对应词)(与калі 对应) 在…那时候(即副句中所说的那时候); Блі́зкага чалаве́ка то́лькі тады́ зразуме́еш ца́лкам, калі́ з ім расста́нешся. 亲近的人, 只有当你和他分别的时候, 你才能完全了解他。

тае́мны [taˈjɛmnɨ]прым. 形
  秘密的; 隐蔽的, 暗中的; 隐约的; тае́мны во́раг 暗藏的敌人
  神秘的, 不为人所知的; тае́мная ма́ра 暗中的理想

таз [tas]м. р. 阳
  盆, 脸盆, 水盆
  骨盆

та́йна1 [ˈtajna]ж. р. 阴
  秘密; 机密; 神秘, 奥秘

та́йна2 [ˈtajna]прысл. 副
  秘密地; 暗中; 偷偷地, 悄悄地; та́йна зайздро́сціць 心里暗自妒忌

так1 [tak]прысл. 副
  (表示行为方式, 方法) 这样, 那样, 如此; Па-белару́ску так не гаво́раць. 白俄语不这么说。
  (表示程度) 这样, 那样, 如此; Вам не трэ́ба было́ так шмат піць віна́. 您不该喝那么多的酒。
  就这样, 就那样(不再需要什么努力, 劳动, 破费, 不会有什么后果等); Гэ́та табе́ так не про́йдзе. 这事不会让你就这么过去的
  无意地, 偶然地, 随便地, 就这样地

так2 [tak]часц. 语气
  没啥, 没什么 (用于答话, 一般单独成句); «Што з ва́мі?» – «Ды так». “ 您怎么啦? ”—“没啥。”
  对, 是 (用来断定某种事实, 结论等); Ён ува́жліва слу́хае суразмо́ўцу і то́лькі ча́сам ўстаўля́е сло́вы: «Так, так ... Гэ́та ве́льмі ва́жна». 他仔细倾听对方的谈话, 只是偶尔插话说: “是, 是…这很重要。”

такі́1 [taˈkʲi]займ. 代
  这样的, 这种的; 那样的, 那种的; Такі́ касцю́м кашту́е ве́льмі до́рага. 这样的衣服价钱很贵。
  (用作主句中的相关词) 那样的, 那种的; (用来引出下文) 如下, 是这样的; Які́я ду́мкі былі́ ў рабо́чых, такі́я і ў яе́. 工人有什么样的想法, 她就有什么样的想法。
  (与表示特征, 状态, 评价等意义的, 等连用, 表示特征, 状态的强烈程度, 加重评价) 这样的; 多么; 这么, 那么; 真是; Така́я ціка́вая гісто́рыя! 多有趣的故事!

такі́2 [taˈkʲi]часц. 语气
  (依附于, 可前置或后置) 确实, 的确, 真的; 毕竟, 终究, 到底; Ты ж такі́​ сло́ва стрыма́ў. 你毕竟是说话算话。

та́кса1 [ˈtaksa]ж. р. 阴
  定价, 限价; 规定费额; та́кса за пераво́зку гру́заў 货物运价

та́кса2 [ˈtaksa]ж. р. 阴
  腊肠犬, 达克斯狗

такса́ма1 [taˈksama]прысл. 副
  也, 同样地; 同时; Зрэ́шты, здаро́ўем ён такса́ма пахвалі́цца не мог. 然而, 他的健康也没有什么可夸口的。

такса́ма2 [taˈksama]злучн. 连
  也, 也是; Лю́дзі мо́цна захаце́лі е́сці, ко́ні такса́ма ме́лі патрэ́бу ў адпачы́нку. 人已经饿极了, 马也需要休息。

такса́ма3 [taˈksama]часц. 语气
  разм. <口> 还算, 也算是, 也叫做(表示讽刺, 不满或加强整个句子的表情色采); Такса́ма наста́ўнік вы́шукаўся! 也算(冒出来)个导师!

таксі́ [taˈksʲi]н. р. 中
  出租汽车

таксі́ст [taˈksʲist]м. р. 阳
  出租汽车司机

талака́ [taɫaˈka]ж. р. 阴
  团队合作来帮助某人

таленаві́ты [talʲɛnaˈvʲitɨ]прым. 形
  天才的; 有才能的, 有才干的; 多才多艺的, 有本领的; таленаві́ты пісьме́ннік 天才的作家

та́лент1 [ˈtalʲɛnt]м. р. 阳
  才士, 天才, 天赋, 天资; музыка́льны та́лент 音乐天才

та́лент2 [ˈtalʲɛnt]м. р. 阳
  人才, 有才能的人

тале́рка [taˈlʲɛrka]ж. р. 阴
  盘子, 碟子

та́лія [ˈtalʲija]ж. р. 阴
  腰, 腰部
  (衣服的) 腰身

тало́н [taˈɫɔn]м. р. 阳
  (领取东西的) 票, 证, 券; тало́н на харчава́нне 饭票, 就餐证
  (支票, 单据, 票券的) 副券, 副联, 票根, 存根

там1 [tam]часц. 语气
  加强反驳, 否定, 不可能等语气

там2 [tam]прысл. 副
  (在) 那里 , 那儿; Там я бу́ду за́ўтра. 我明天去那里。
  разм. <口> 以后, 随后, 后来; Там віда́ць бу́дзе, што нам рабі́ць. 以后会清楚咱们该怎么办。

тама́т1 [taˈmat]м. р. 阳
  番茄, 西红柿

тама́т2 [taˈmat]м. р. 阳
  番茄汁; 番茄酱

таму́1 [taˈmu]прысл. 副
  因此, 所以; Мне няма́ калі́, і таму́ я не магу́ прыйсці́. 我没有工夫, 所以我不能来。

таму́2 [taˈmu]злучн. 连
  (与 што 连用) 因为; Не ем, таму́ што не гало́дны. 我不吃, 因为我不饿。

та́нга [ˈtanɣa]н. р. 中
  探戈舞

та́нец [ˈtanʲɛt͡s]м. р. 阳
  跳舞, 舞蹈, 舞曲, 舞会

танк [tank]м. р. 阳
  坦克(车)

та́нкер [ˈtankʲɛr]м. р. 阳
  油轮, 油船
  空中加油飞机

та́нна [ˈtanːa]прысл. 副
  便宜地; та́нна купі́ць 廉价购买, 便宜购买

танне́ць [taˈnʲːɛt͡sʲ]незак. 未
  落价, 跌价; Да во́сені садавіна́ танне́е. 水果到秋天就降价。

та́нны [ˈtanːɨ]прым. 形
  便宜的, 贱价的, 廉价的; та́нная ткані́на 价钱便宜的织物
  перан. <转> 没有什么价值的, 没有什么意义的; 无聊的; та́нны по́спех 没有任何价值的成就

тану́ць [taˈnut͡sʲ]незак. 未
  落水; 沉, 沉底, 沉没; 淹死; Глядзі́, чалаве́к то́не. 瞧, 有人溺水了。
  перан. <转> 陷入, 陷在, 埋在(某事中不能自拔); тану́ць у сне́зе 陷入雪里

танцава́ць [tant͡saˈvat͡sʲ]незак. 未
  跳舞; 会跳舞; танцава́ць вальс 跳华尔兹舞

танцо́р [tanˈt͡sɔr]м. р. 阳
  舞者

танцо́рка [tanˈt͡sɔrka]ж. р. 阴
  女舞蹈家

тапо́ля [taˈpɔlʲa]ж. р. 阴
  бат. <植> 杨, 白杨, 杨树, 杨属

тапта́ць [taˈptat͡sʲ]незак. 未
  踩, 踏, 践踏; тапта́ць траву́ 践踏草

тарака́н [taraˈkan]м. р. 阳
  蟑螂, 蜚蠊

таргі́ [tarˈɣʲi]мн. 复
  买卖, 交易, 拍卖, 公卖; міжнаро́дныя таргі́ 国际拍卖

тармазі́ць [tarmaˈzʲit͡sʲ]незак. 未
  制动, 刹车, 闸住; Пры спу́ску з гары́ трэ́ба тармазі́ць. 下山时得刹车。
  перан. <转> 遏止, 制止; 妨碍, 阻碍, 阻挠; тармазі́ць та́лент 妨碍才能的发挥

тары́ф [taˈrɨf]м. р. 阳
  税率; 运价; 工资率; чыгу́начныя тары́фы 铁路运价

тары́фны [taˈrɨfnɨ]прым. 形
  费率的, 收费率的, 收费表的, 价目表的, 收费标准的; тары́фная се́тка 工资等级表; 收费级别表

тасава́ць [tasaˈvat͡sʲ]незак. 未
  曳, 混合, 移来移去, 拖着脚走; тасава́ць ка́рты 洗牌

та́та [ˈtata]м. р. 阳
  爸爸

тата́льны [taˈtalʲnɨ]прым. 形
  全面的, 全部的, 完全的; 总的, 总体的; тата́льная мабіліза́цыя 总动员

тата́рскі [taˈtarskʲi]прым. 形
  鞑靼人的; 塔塔尔族的

тата́рын [taˈtarɨn]м. р. 阳
  鞑靼人

татуіро́ўка [tatujiˈrɔu̯ka]ж. р. 阴
  纹身

тачы́ць [taˈt͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  磨, 磨光(指甲, 爪子, 牙齿); тачы́ць нож 磨刀

таямні́ца [tajamˈnʲit͡sa]ж. р. 阴
  秘密, 机密; 秘诀
  神秘, 奥秘; таямні́цы ко́смасу 宇宙的奥秘

таямні́чы [tajamˈnʲit͡ʂɨ]прым. 形
  神秘的, 奥妙的; 令人不解的; таямні́чы шо́ргат 神秘的沙沙声
  秘密的; прые́хаць з таямні́чай мэ́тай 带着秘密目的来
  隐瞒着的, 背人的, 藏在心里的; з таямні́чым вы́глядам 带着神秘的表情

твар [tvar]м. р. 阳
  脸, 面, 面孔, 面颊; вясё́лы твар 愉快的脸色

тваро́г [tvaˈrɔx]м. р. 阳
  乳渣 , 奶渣 , 凝乳

твары́ць [tvaˈrɨt͡sʲ]незак. 未
  创造, 创立, 创作; твары́ць но́вае жыццё́ 创建新生活
  做; 做出; твары́ць дабро́ 行善, 做好事

твой [tvɔj]займ. 代
  你的
  你所了解(熟悉) 的; 与你有亲密关系的

твор [tvɔr]м. р. 阳
  产物, 产品; 创作, 著作, 作品; літарату́рны твор 文学创作, 文学作品; музы́чныя тво́ры 音乐作品

тво́рца [ˈtvɔrt͡sa]м. р. 阳
  创造者, 创作者; 创始人, 首创者

тво́рчасць [ˈtvɔrt͡ʂasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  创造, 创作; працэ́с тво́рчасці 创造过程
  作品; тво́рчасць Ко́ласа 柯拉斯的作品

тво́рчы [ˈtvɔrt͡ʂɨ]прым. 形
  创造(性) 的; 创作的; тво́рчы працэ́с 创作过程
  善于创作的; 善于创造的; тво́рчая мо́ладзь тэа́тра 善于创造的剧团青年

ткані́на [tkaˈnʲina]ж. р. 阴
  织物, 布, 纺织品
  перан. <转> (音乐, 文艺作品等的) 主旨, 结构, 内容; ткані́на сюжэ́та 题材的结构

тка́нка [ˈtkanka]ж. р. 阴
  织物, 布, 纺织品
  біял. <生物> 组织

тлума́чыцца [tɫuˈmat͡ʂɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  原因是..., 是由于..., 是因为..., 之所以... 是因为..., 可解释为...; Гэ́та тлума́чыцца тым, што... 这是由于...

тлума́чыць [tɫuˈmat͡ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  解释, 阐明, 说明; тлума́чыць зако́н 解释法律
  说明理由, 解释; Гэ́та ва́рта тлума́чыць тым, што ... 这是因为...

тлумачэ́нне [tɫumaˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  解释, 说明, 诠释; даць но́вае тлумачэ́нне 做出新的说明

тлу́сты [ˈtɫustɨ]прым. 形
  油多的, 油腻的, 肥的; 多脂的, 脂肪的; тлу́сты суп 油腻的汤, 肥汤
  肥的, 肥胖的; тлу́сты твар 胖脸

тлушч [tɫuʂt͡ʂ]м. р. 阳
  (脂) , 脂肪
  хім. <化> 脂肪族

то [tɔ]злучн. 连
  (叠用) 有时…有时…; 时而…时而…; 忽而…忽而…; 一阵…一阵; то адзі́н, то другі́ 有时这一个, 有时那一个
  也不知是…, 还是…; ці то е́хаць, ці то не е́хаць 不知是走, 还是不走
  就这(样) 也是, 即使(那样) 也是, 而且(还); Калі́ ўжо по́зна, то не хадзі́. 如果已经晚了, 那就别去了。

то́есны [ˈtɔjɛsnɨ]прым. 形
  相同的, 同样的, 一致的, 相符合的, 吻合的; то́есны змест 同样的内容
  мат. <数> (数) 恒等的, 恒同的

той [tɔj]займ. 代
  那个, 那; той чалаве́к 那个人
  (所需的) 那个, (正确的) 那个; Я сеў не ў той ваго́н. 我上错了车厢。
  (刚说的) 那种, (方才提到的) 那种; На ім было́ то́е ж старо́е паліто́. 他穿着一件方才提到的那种旧大衣。

ток1 [tɔk]м. р. 阳
  电, 电流

ток2 [tɔk]м. р. 阳
  打谷场, 场院, 晒谷场

то́кар [ˈtɔkar]м. р. 阳
  旋工, 车工

то́лькі1 [ˈtɔlʲkʲi]прысл. 副
  才, 刚, 刚刚; Ён то́лькі прыйшо́ў. 他刚刚来。

то́лькі2 [ˈtɔlʲkʲi]злучн. 连
  (时间) 刚一…就; Ледзь то́лькі сы́дзе снег, пачына́ецца во́рыва. 雪刚一化, 就开始翻地。
  (用作连接词)可是, 却; 就是, 只是; Гро́шы я атрыма́ў, то́лькі не ўсе. 钱我收到了, 只是不是全部。
  不过; 只要能; Я зго́дны, то́лькі ты пачака́й два дні. 我同意, 不过你要等两天。

то́лькі3 [ˈtɔlʲkʲi]часц. 语气
  只不过, 仅仅; Гэ́та кашту́е то́лькі тры рублі́. 这只值三个卢布。
  只有, 只是, 唯独; Так шчы́ра смяю́цца то́лькі дзе́ці. 只有孩子才能笑得这么天真。
  (与疑问词连用, 加强反诘疑问或语气); Сам дзіўлю́ся, адку́ль то́лькі ў мяне́ сло́вы бра́ліся. 自己也感到惊奇, 我哪儿来的那些话呀。
  (与假定式或不定式连用表示愿望或可能, 与命令式连用表示警告威胁); То́лькі б паспе́ць да цягніка́. 只要能赶上火车就好啦

том [tɔm]м. р. 阳
  卷; 册卷, 册; рама́н у двух тама́х 两卷本的长篇小说

тон [tɔn]м. р. 阳
  音; 调
  мед. <医> 音, 声音
  муз. <音> 音阶, 音度; 音; 乐音; 音调
  声调; 腔调; 声调; 语气; дзелавы́ тон 一本正经的腔调, 官腔

то́на [ˈtɔna]ж. р. 阴
 

то́нкі [ˈtɔnkʲi]прым. 形
  薄的; 细的; 纤细的; (面庞) 清秀的, 清癯的; то́нкі сшы́так 薄纸本
  精美的, 精细的, 讲究的, 细致的, 细腻的, 精巧的; то́нкая рабо́та 精巧工作, 细致活儿
  перан. <转> 敏锐的, 敏感的, 机敏的; 透彻的; 有智慧的; то́нкі слых 敏锐的听觉
  перан. <转> 精明的, 精细的, 机敏的; 透彻的; 有智慧的; то́нкі кры́тык 精细的评论家

то́рба [ˈtɔrba]ж. р. 阴
  包; 袋; 囊; 手提包

торг [tɔrx]м. р. 阳
  交易, 讨价还价, 特价商品, 协议

то́ркаць [ˈtɔrkat͡sʲ]незак. 未
  (鱼) 咬钩, 上钩

то́рмаз1 [ˈtɔrmas]м. р. 阳
  制动器, 刹车, 闸; ручны́ то́рмаз 手制动器, 手闸

то́рмаз2 [ˈtɔrmas]м. р. 阳
  перан. <转> 障碍, 阻碍, 故障; 困难; то́рмаз у пра́цы 工作中的障碍

торт [tɔrt]м. р. 阳
  大蛋糕, 奶油点心

торф [tɔrf]м. р. 阳
  泥炭, 泥煤

тост1 [tɔst]м. р. 阳
  祝酒词; 祝酒; 为... 而干杯; сказа́ць тост (за каго-н., што-н.) 为(祝) …举杯

тост2 [tɔst]м. р. 阳
  煎烤的面包, 吐司

то́ўпіцца [ˈtɔu̯pʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  聚集, 聚起, 拥挤, 挤; Усе́ то́ўпяцца ля ўвахо́ду. 大家都在入口处聚着。

то́ўсты [ˈtɔu̯stɨ]прым. 形
  厚的; 粗的; то́ўстая папе́ра 厚纸
  胖的; 肥大的(指身体, 面部的某部分); то́ўстыя ву́сны 厚嘴唇
  低的, 低沉的(指声音)

трава́ [traˈva]ж. р. 阴
  草, 青草, 草药

тра́вень [ˈtravʲɛnʲ]м. р. 阳
  五月

траві́нка [traˈvʲinka]ж. р. 阴
  (一根) 草茎

травяны́ [travʲaˈnɨ]прым. 形
  草的, 青草的; 草本的; 生长在草上的; травяны́ пах 青草的味儿
  草浸的; 用草制的; травяна́я насто́йка 草药酒

траге́дыя [traˈɣʲɛdɨja]ж. р. 阴
  悲剧; 悲剧剧本; 悲剧演出
  перан. <转> 悲剧, 不幸事件; сяме́йная траге́дыя 家庭悲剧

трагі́чны [traˈɣʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  悲剧(式) 的; 演悲剧的; трагі́чны стыль 悲剧体裁
  悲惨的, 凄惨的; 悲痛的; трагі́чны вы́падак 凄惨事件
  很困难的; 可怕的; 绝望的; знахо́дзіцца ў трагі́чным стано́вішчы 处于窘境

традыцы́йны [tradɨˈt͡sɨjnɨ]прым. 形
  传统的; традыцы́йны абра́д 传统的仪式
  因惯例而举行的; 成为惯例的, 照例的, 例行的; 习惯上的, 风俗上的; традыцы́йны велапрабе́г 例行的自行车比赛

трады́цыя [traˈdɨt͡sɨja]ж. р. 阴
  传统; до́брая трады́цыя 好传统
  风俗, 习俗; 习惯, 惯例; трады́цыя сустрэ́чы Но́вага го́да 迎接新年的风俗

тракт [trakt]м. р. 阳
  大道
  运输线; 通道; 系统; стра́ўнікава-кі́шачны тракт 胃肠道

тра́ктар [ˈtraktar]м. р. 阳
  拖拉机

трактары́ст [traktaˈrɨst]м. р. 阳
  拖拉机手

трале́йбус [traˈlʲɛjbus]м. р. 阳
  无轨电车

трамва́й [traɱˈvaj]м. р. 阳
  电车轨道, 电车

транскры́пцыя [tranˈskrɨpt͡sɨja]ж. р. 阴
  注音, 拼音, 音标
  (用一种文字的字母) 标注 (另一种文字的字母), 音译

трансля́цыя [tranʲˈsʲlʲat͡sɨja]ж. р. 阴
  转播, 转发, 中继, 中继传输; трансля́цыя о́перы з Вялі́кага тэа́тра 转播大戏院的歌剧
  转播的节目

тра́нспарт [ˈtranspart]м. р. 阳
  运输业; 运输, 运送; паве́траны тра́нспарт 航空运输, 空中运输
  (发送的, 需运输的) 一批货物; вялі́кі тра́нспарт хле́ба 一大批待运的粮食
  运输车队

транспартава́ць1 [transpartaˈvat͡sʲ]незак. 未
  运输, 运送, 输送, 传送, 搬运; транспартава́ць пара́неных 运送伤员

транспартава́ць2 [transpartaˈvat͡sʲ]зак. 完
  运去, 运送到, 输送, 传送, 搬运

тра́нспартны [ˈtranspartnɨ]прым. 形
  运输的, 运送的, 输送的, 传送的, 搬运的; тра́нспартны самалё́т 运输(飞)机

траншэ́я [tranˈʂɛja]ж. р. 阴
  土沟; 埋管沟; 电缆沟; 路堑
  ваен. <军> 堑壕

трап [trap]м. р. 阳
  梯, 船梯; 踏板
  地漏, 排水孔
  油气分离器

трапе́цыя [traˈpʲɛt͡sɨja]ж. р. 阴
  梯形
  吊杠; 秋千

тра́піць [ˈtrapʲit͡sʲ]зак. 完
  打中, 击中; 命中; 打着, 穿入; тра́піць у цэль 命中目标
  进入; тра́піць у ха́ту 进入房屋内
  来到, 到; Як вы тра́пілі сюды́? 你怎么来到这里了?
  遭到; 陷入; тра́піць у пало́н 被俘

трапля́цца [traˈplʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  落到; 陷入; 落网
  遇到 , 碰见 , 得到 , 到手; Мне тра́пілася до́брая кні́га. 我得到了一本好书。

трапля́ць [traˈplʲat͡sʲ]незак. 未
  打中, 击中; 命中; 打着, 穿入; трапля́ць у цэль 命中目标
  进入; трапля́ць у ха́ту 进入房屋内
  来到, 到
  遭到; 陷入; трапля́ць у пало́н 被俘

тра́са [ˈtrasa]ж. р. 阴
  路线, 线路; 航线; паве́траная тра́са 航线
  道路; е́хаць па но́вай тра́се 顺着新路走
  ваен. <军> 弹迹(曳光弹飞行时留下的光痕)

траска́ [traˈska]ж. р. 阴
  鳕鱼

тратуа́р [tratuˈar]м. р. 阳
  人行道

тра́ўма [ˈtrau̯ma]ж. р. 阴
  外伤, 损伤, 创伤; псіхі́чная тра́ўма 精神性创伤

тра́ўнік [ˈtrau̯nʲik]м. р. 阳
  草坪, 草地, 草坛, 草坪草

трафе́й [traˈfʲɛj]м. р. 阳
  战利品; паляўні́чыя трафе́і 猎获物
  (标志胜利, 功勋等的)纪念品

траці́на [traˈt͡sʲina]ж. р. 阴
  三分之一

тра́ціць [ˈtrat͡sʲit͡sʲ]незак. 未
  花费; 耗费, 使用; тра́ціць гро́шы 花钱
  损失; 失去; 丧失; тра́ціць сэнс 失去意义

трашча́ць [traˈʂt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  迸裂作响, 干裂作响; 喀喀响; 噼啪响; 吱吱叫; Лёд трашчы́ць. 冰噼啪响着迸裂。
  перан. <转>, разм. <口> 喋喋不休, 炒爆豆子般说话; 说些无聊的话, 说些废话; У сусе́днім пако́і трашча́лі ўвесь ве́чар. 隔壁房间内喋喋不休地讲了一晚上话。
  перан. <转> 即将崩溃, 濒于瓦解, 要垮台, 摇摇欲坠; Спра́ва трашчы́ць. 事情要垮台了。

тро́е [ˈtrɔjɛ]ліч. 数
  三个; 三个人

тро́йка [ˈtrɔjka]ж. р. 阴
  三, 三个, 三路, 三分

тро́йца [ˈtrɔjt͡sa]ж. р. 阴
  рэл. <宗> 三位一体
  圣灵降临节(复活节后第五十天)
  разм. <口> 三人一伙; неразлу́чная тро́йца 老在一起的三个人

тро́йчы [ˈtrɔjt͡ʂɨ]прысл. 副
  三次, 三倍; тро́йчы стрэ́ліць 放三枪
  乘以三

трон [trɔn]м. р. 阳
  宝座; 帝位; 王位

тро́нкі [ˈtrɔnkʲi]мн. 复
  柄; 把; тро́нкі нажа́ 刀柄

трос [trɔs]м. р. 阳
  缆, 绳, 索, 钢索, 钢缆; стальны́ трос 钢丝绳, 钢索, 钢缆

трохвуго́льнік [trɔxvuˈɣɔlʲnʲik]м. р. 阳
  三角, 三角形, 三角板; 三角符号; падо́бныя трохвуго́льнікі 相似三角形; пло́шча трохвуго́льніка 三角形的面积

тро́хі [ˈtrɔxʲi]прысл. 副
  稍许, 稍微, 一点儿, 不多, 很少; тро́хі вышэ́й 高一点

трохку́тнік [trɔˈxkutʲnʲik]м. р. 阳
  三角, 三角形, 三角板; 三角符号

трохку́тны [trɔˈxkutnɨ]прым. 形
  三角的, 三角形的; 有三个角的

тро́ху [ˈtrɔxu]прысл. 副
  разм. <口> 稍微, 不多, 一点, 少许; 片刻, 一会儿; тро́ху стамі́цца 有点儿累

тро́шкі [ˈtrɔʂkʲi]прысл. 副
  稍稍; 一会; 有点儿; 有些; (用作数词) 一些; 一点儿; тро́шкі лепш 好一点

труба́ [truˈba]ж. р. 阴
  管; 筒; 烟囱; 管状物; выхлапна́я труба́ 排气管; труба́ параво́за 火车头的烟囱
  муз. <音> 小号; 喇叭; 吹奏乐器

трубаправо́д [trubapraˈvɔt]м. р. 阳
  导管, 管系, 管线, 管道

тру́бка [ˈtrupka]ж. р. 阴
  小管, 小筒; 听筒, 耳机
  烟斗; 烟袋;雷管; 信管

трук [truk]м. р. 阳
  技艺, 技巧, 特技, 武艺, 绝招; 噱头; кінематаграфі́чны трук 电影特技
  перан. <转> 诡计, 把戏, 手腕, 花招; дыпламаты́чны трук 外交手腕

трум [trum]м. р. 阳
  舱, 底舱, 货舱, 船舱; 地下室

труна́ [truˈna]ж. р. 阴
  棺材

труп [trup]м. р. 阳
  尸体; 死尸

тру́па [ˈtrupa]ж. р. 阴
  剧团; 戏班

трус [trus]м. р. 阳
  兔; 家兔
  家兔皮, 兔皮

тры [trɨ]ліч. 数
  三, 三个

тры́а [ˈtrɨa]н. р. 中
  三人和唱团 ; 三重唱乐曲, 三重奏乐曲 ;三重唱, 三重奏

трыбу́на [trɨˈbuna]ж. р. 阴
  讲台, 讲坛; выступа́ць за трыбу́най 在讲台上讲演
  перан. <转> 论坛; Літарату́рны часо́піс – тво́рчая трыбу́на пісьме́ннікаў. 文学杂志是作家的创作论坛。
  观礼台, 看台; трыбу́ны стадыё́на 体育场看台

трыва́ла [trɨˈvaɫa]прысл. 副
  坚固地, 牢固地

трыва́лы [trɨˈvaɫɨ]прым. 形
  坚固的, 牢固的; 结实的; трыва́лы мост 坚固的桥梁
  经久不变的, 持久的; трыва́лы мір 持久的和平
  坚强的; 刚毅的; 坚忍不拔的; трыва́лы хара́ктар 刚毅的性格

трыва́ць [trɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  忍耐; 忍受, 容忍, 忍让, 容许; трыва́ць боль 忍痛

трыво́га [trɨˈvɔɣa]ж. р. 阴
  恐慌, 惊慌; 不安, 担忧, 担心, 焦急; выкліка́ць пачуццё́ трыво́гі 引起惶恐不安的感觉
  险情; 警报; пажа́рная трыво́га 火警
  (常用复) 令人担忧的事; 忧虑, 烦恼

трыво́жны [trɨˈvɔʐnɨ]прым. 形
  慌张的, 惊慌的; 令人惊慌不安的; трыво́жны по́зірк 惊慌的眼神
  危险的; 报警的, 警报的; трыво́жны сігна́л 警报信号
  好惊慌的, 好心神不宁的; 好动感情的, 容易激动的; трыво́жны чалаве́к 好惊慌的人

трыво́жыцца [trɨˈvɔʐɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  惊慌; 担忧, 焦急; трыво́жыцца за сваі́х тава́рышаў 替同志们担心
  费心, 费力, 麻烦, 劳驾(对人客气的说法); Не трыво́жцеся, я сам даста́ну. 您不用费心, 我自己来拿吧。

трыво́жыць [trɨˈvɔʐɨt͡sʲ]незак. 未
  使...担心; 使...不安; Мяне́ трыво́жыць адсу́тнасць лісто́ў. 没有来信使我担心。
  打搅, 麻烦; 惊动; Не трыво́жце яго́, хай спіць. 不要惊动他, 让他睡吧。

тры́зненне [ˈtrɨzʲnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  谵妄, 谵语; 呓语, 梦话; тры́зненне вар'я́та 疯人呓语

тры́зніць [ˈtrɨzʲnʲit͡sʲ]незак. 未
  说谵话, 说胡话; 说梦话, 发呓语; Хво́ры тры́зніць. 病人发谵语。
  说胡话

трыльё́н [trɨlʲˈjɔn]ліч. 数
  万亿

трыма́цца [trɨˈmat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  抓住; 握住; 抱住; 抓着; 捂着; 扯着; трыма́цца за сэ́рца 捂着心口
  保持, 保住; трыма́цца за сваю́ паса́ду 保持原有职务不放
  钉在; 挂在; 架在; 缝在; 靠...维持(存在); Карці́на трыма́ецца на адны́м цвіку́. 画挂在一根钉子上。
  перан. <转> 表现, 保持 (某种) 态度, 举止 (如何); трыма́цца свабо́дна 举止自然

трыма́ць [trɨˈmat͡sʲ]незак. 未
  拿着; 含着, 叨; 抱着; трыма́ць вінто́ўку 拿着枪
  抓, 捉; 勒; Трыма́йце зло́дзея! 抓小偷!
  存放, 保存; трыма́ць малако́ ў халадзі́льніку 把牛奶放进冰箱里
  强使...留在, 把...关在; Ура́ч трыма́е хво́рага ў ло́жку. 医生强使病人躺着。

трына́ццаць [trɨˈnat͡sːat͡sʲ]ліч. 数
  十三, 十三个

тры́ста [ˈtrɨsta]ліч. 数
  三百, 三百个

трыу́мф [trɨˈuɱf]м. р. 阳
  凯旋; 胜利; 辉煌的成绩; бліску́чы трыу́мф суча́снай наву́кі 现代科学的辉煌成就

тры́ццаць [ˈtrɨt͡sːat͡sʲ]ліч. 数
  三十; 三十个

трэ́ба [ˈtrɛba]у знач. выказн. 作谓语
  必须, 要, 需要; 应该, 应当; Вам трэ́ба больш гуля́ць. 你要多出去散步。

трэнажо́р [trɛnaˈʐɔr]м. р. 阳
  练习器; 练习台; 模拟练习器

трэ́нер [ˈtrɛnʲɛr]м. р. 阳
  教练员

трэнірава́цца [trɛnʲiraˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  练习, 操练, 锻炼; трэнірава́цца ў стральбе́ 练习射击

трэнірава́ць [trɛnʲiraˈvat͡sʲ]незак. 未
  教练, 训练, 调练, 操练; трэнірава́ць футбалі́стаў 教练足球员
  锻炼, 练习; трэнірава́ць па́мяць 锻炼记忆力

трэніро́ўка [trɛnʲiˈrɔu̯ka]ж. р. 阴
  练习, 训练, 演习, 锻练; Ко́жны дзень ён хо́дзіць на трэніро́ўкі. 他每天都去参加训练。

трэ́нне [ˈtrɛnʲːɛ]н. р. 中
  磨擦; 磨擦力; сі́ла трэ́ння 摩擦力

трэск [trɛsk]м. р. 阳
  破裂声, 折裂声, 喀嚓声; 哒哒声; трэск суко́ў 干树枝的喀嚓声
  перан. <转>, разм. <口> 炫耀, 显摆; 吵嚷, 吵闹; 喧嚣; працава́ць без шу́му і трэ́ску 不声不响地埋头工作

трэ́скацца [ˈtrɛskat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  裂开, 爆裂; 裂; Ску́ра трэ́скаецца. 皮肤裂了。

трэ́сці [ˈtrɛsʲt͡sʲi]незак. 未
  动摇, 震动, 抖动, 摇晃, 晃动; трэ́сці руку́ 握手
  抖搂; 抖落; трэ́сці ко́ўдру 抖搂被子
  颠簸; Воз трасе́. 大车颠簸。
  晃, 摇晃; трэ́сці галаво́й 晃脑袋
  (使) ...战栗, (使) ...哆嗦; Яго́ трасе́ ад стра́ху. 他害怕得直哆嗦。

трэ́сціся [ˈtrɛsʲt͡sʲisʲa]незак. зварот. 未.反身动
  晃悠, 晃动; 颤抖, 颤动; трэ́сціся ад сме́ху 笑得前仰后合
  (乘车等) 颠簸; трэ́сціся на во́зе 在大车上颠簸
  перан. <转> 爱护, 关心; 爱惜, 心疼, 舍不得; трэ́сціся за сы́на 为儿子担心

трэ́ці [ˈtrɛt͡sʲi]ліч. 数
  第三
  第三者的, 不相干的; вырашэ́нне спрэ́чкі трэ́цяй асо́бай 由第三者来解决争端
  很不重要的; 低级的, 劣等的; 三等的; чай трэ́цяга гату́нку 劣等茶

трэць [trɛt͡sʲ]ж. р. 阴
  三分之一

туале́т1 [tuaˈlʲɛt]м. р. 阳
  服装(多指妇女的); мо́дны туале́т 时髦服装
  (只用单) 梳妆, 打扮; Яна́ до́ўга займа́лася туале́там. 她打扮了很久。

туале́т2 [tuaˈlʲɛt]м. р. 阳
  (公共场所的) 盥洗室, 厕所; мужчы́нскі туале́т 男厕所
  梳妆台

туга́ [tuˈɣa]ж. р. 阴
  忧郁, 忧愁; 忧虑, 挂念; знахо́дзіцца ў глыбо́кай тузе́ 处在深刻的忧愁中
  苦闷, 烦恼, 厌倦; 令人厌倦的东西; Така́я му́зыка наво́дзіць тугу́. 这种音乐令人厌倦。

тугі́ [tuˈɣʲi]прым. 形
  勒紧的, 张紧的, 拉紧的; 卷(或编织)得紧的; туга́я струна́ 绷紧的弦
  装得满满的; 充满空气的; тугі́ мяч 鼓鼓的球, 打足气的球
  难以拉开的, 难以弯曲的, 难以拧转的, 难以张开的; (头脑) 迟钝的; 进展缓慢的; тугі́ ключ 难以转动的钥匙

туды́ [tuˈdɨ]прысл. 副
  往那里, 往那边; Ідзі́це туды́. 请到那边去。

тужлі́вы [tuˈʐlʲivɨ]прым. 形
  忧郁的, 忧愁的; 忧虑的; тужлі́вы настро́й 忧郁情绪
  令人厌倦的, 令人苦闷的, 讨厌的; тужлі́вае ле́та 讨厌的夏天

тужы́ць [tuˈʐɨt͡sʲ]незак. 未
  发愁 , 忧郁 , 难过
  想念 , 思念 , 怀念; тужы́ць па Радзі́ме 怀念祖国

ту́зін [ˈtuzʲin]м. р. 阳
  (一) 打, 十二个

тума́н [tuˈman]м. р. 阳
  雾; 尘雾, 烟雾; густы́ тума́н 浓雾
  перан. <转> 迷离, 迷雾; 愁云; тума́н сму́тку 愁云

тума́нны [tuˈmanːɨ]прым. 形
  雾的, 烟雾的; тума́нная паласа́ 雾带
  雾气腾腾的, 烟雾笼罩的, 烟雾弥漫的; 有雾的, 下雾的; 模糊的, 昏暗的; тума́нная во́сень 多雾的秋天
  перан. <转> 含混的, 模糊不清的; 渺茫的; тума́нная фра́за 含糊的句子
  перан. <转> 无生气的, 暗淡的(指眼睛, 目光) ; 昏沉的(指头脑) ; 阴郁的, 不愉快的(指人, 脸); тума́нны твар 阴郁的脸

ту́ндра [ˈtundra]ж. р. 阴
  寒原, 冻原, 苔原

туне́ц [tuˈnʲɛt͡s]м. р. 阳
  заал. <动物> 金枪鱼, 吞拿鱼

тунэ́ль [tuˈnɛlʲ]м. р. 阳
  隧道, 涵洞, 隧洞, 地道, 地沟; 风道

тупі́к [tuˈpʲik]м. р. 阳
  死胡同
  перан. <转> 绝境, 绝路; 僵局; знахо́дзіцца ў тупіку́ 处于绝境

тупы́ [tuˈpɨ]прым. 形
  钝的, 不快的, 不锋利的; тупы́ нож 钝刀
  愚钝的, 笨拙的, 脑筋迟钝的; 愚蠢的; тупы́ чалаве́к 愚钝的人
  呆板的, 无表情的; 麻木的, 痴呆呆的; 隐忍的, 无怨言的; тупо́е цярпе́нне 无怨言的忍受
  (指疼痛) 不剧烈的, 隐约的, 令人不甚感觉的; тупы́ боль 隐隐作痛

тур [tur]м. р. 阳
  (一个) 阶段; (循环赛的) 一轮, 一局; пе́ршы тур вы́бараў 选举的第一阶段, 初选

ту́рак [ˈturak]м. р. 阳
  土耳其人

турбава́цца [turbaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  担心, 挂念; турбава́цца аб дзе́цях 挂念孩子
  费心, 劳神, 打扰, 烦恼, 烦, 麻烦; Не турбу́йцеся, я сам зраблю́. 不必费心, 我自己干得了。

турбава́ць [turbaˈvat͡sʲ]незак. 未
  打搅, 惊动, 麻烦; 折磨, 使难受, 使不舒服; Не турбу́йце яго́. 不要麻烦他了。
  使担心, 使挂念; Мяне́ ве́льмі турбу́е яе́ хваро́ба. 她的病使我很担心。

турма́ [turˈma]ж. р. 阴
  监狱, 监牢, 牢狱, 囹圄

турні́р [turˈnʲir]м. р. 阳
  循环比赛 , 锦标赛; ша́хматны турні́р 国际象棋比赛

туры́зм [tuˈrɨzm]м. р. 阳
  旅游; 旅游业

туры́ст [tuˈrɨst]м. р. 阳
  旅行者; 游览者; 游客

турысты́чны [turɨˈstɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  游览的, 旅行的, 旅游的; турысты́чны сезо́н 旅游季

туры́ць [tuˈrɨt͡sʲ]незак. 未
  разм. <口> 赶, 轰, 逐; 催促

турэ́мны [tuˈrɛmnɨ]прым. 形
  监狱的; 监禁的; турэ́мнае жыццё́ 监狱生活

тут [tut]прысл. 副
  在这里, 此地, 此处; Тут трэ́ба паста́віць стол. 这里应该摆张桌子。
  разм. <口> 这时, 当时, 在这种情况下; 在这件事上, 在这方面; Тут нічо́га дзі́ўнага няма́. 这件事没什么奇怪的。
  这时, 此时; Тут апавяда́льнік замо́ўк. 此时讲述人停了下来。

тутэ́йшы [tuˈtɛjʂɨ]прым. 形
  这里的, 当地的, 本地的; тутэ́йшы клі́мат 这里的气候

ту́фель [ˈtufʲɛlʲ]м. р. 阳
  鞋, 便鞋 (单只)

ту́флі [ˈtuflʲi]мн. 复
  鞋 ; 皮鞋; ту́флі на высо́кіх абца́сах 高跟鞋

ту́хлы [ˈtuxɫɨ]прым. 形
  腐烂的, 腐败的, 发臭的; ту́хлая ры́ба 发臭的鱼

туш [tuʂ]ж. р. 阴
  墨, 墨汁; кіта́йская туш 中国墨

тушы́ць [tuˈʂɨt͡sʲ]незак. 未
  熄, 灭; 关(电灯); тушы́ць святло́ 熄灯
  перан. <转> 忍, 抑制; 消除; 使减弱; 使变弱; 停止; тушы́ць гнеў 抑制愤怒
  煨, 炖, 焖; тушы́ць мя́са 焖肉

ты [tɨ]займ. 代
 

тыгр [tɨɣar]м. р. 阳
  заал. <动物> 老虎

ты́дзень [ˈtɨd͡zʲɛnʲ]м. р. 阳
  星期, 周, 礼拜

тыднё́вік [tɨˈdʲnʲɔvʲik]м. р. 阳
  周刊, 周报

тыл [tɨɫ]м. р. 阳
  后边, 后面; 手背
  ваен. <军> 后方, 内地

тынкава́ць [tɨnkaˈvat͡sʲ]незак. 未
  抹灰泥, 抹墙, 抹顶棚; тынкава́ць сце́ны 给墙抹上灰泥

тынко́ўка [tɨnˈkɔu̯ka]ж. р. 阴
  抹灰, 粉刷, 刷浆; тынко́ўка сцен 墙灰
  (抹墙的) 灰泥, 砂浆, 灰浆; суха́я тынко́ўка 干灰板, 干抹灰板

тып1 [tɨp]м. р. 阳
  разм. <口>, зневаж. <侮> (指奇怪的或品质不好的人) 怪人, 家伙; агі́дны тып 一个讨厌的家伙

тып2 [tɨp]м. р. 阳
  型, 式, 类型, 形式, 样式; трактары́ но́вага ты́пу 新型拖拉机
  (某一人种的) 体型, 面貌, 外貌; (某人的社会的, 职业的) 面貌, 特征; усхо́дні тып но́са 东方人的鼻子

тыпо́вы [tɨˈpɔvɨ]прым. 形
  典型的, 普通的; тыпо́вы пры́клад 典型例子
  地道的, 不折不扣的; 常见的, 普通的; тыпо́вая памы́лка 常见的错误

тыра́ж [tɨˈraʂ]м. р. 阳
  签; 抽签; тыра́ж пагашэ́ння 抽签还本
  (出版物的) 份数, 印数; тыра́ж газе́т 报纸的印刷份数

тырча́ць [tɨrˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  直立, 竖立; 撅起; 露出; Ву́сы тырча́ць. 小胡子撅着。
  老是待在; 逗留在; Ён цэ́лы дзень тырчы́ць у сусе́дзяў. 他整天待在邻居家里。

ты́сяча [ˈtɨsʲat͡ʂa]ліч. 数
  千, 一千, 一千个
  перан. <转> 成千上万, 很多, 无数; ты́сячы прычы́н 无数的原因

ты́тул [ˈtɨtuɫ]м. р. 阳
  封号; 爵位, 称号; ты́тул чэмпіё́на 冠军称号
  书名; 标题; 扉页

тытунё́вы [tɨtuˈnʲɔvɨ]прым. 形
  烟草的; 种烟的; 卖烟的; 制烟的; тытунё́вая фа́брыка 卷烟厂
  烟色的, 被烟熏黄的

тыту́нь [tɨˈtunʲ]м. р. 阳
  烟草; пасе́вы тытуню́ 种植烟草
  (干) 烟叶; 烟丝; 鼻烟; палі́ць тыту́нь 吸烟
  烟草花 (一种观赏植物)

ты́чыцца [ˈtɨt͡ʂɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  与... 有关, 关系到; Гэ́та цябе́ не ты́чыцца. 这与你无关。

тэарэ́ма [tɛaˈrɛma]ж. р. 阴
  定理, 原理, 原则; тэарэ́ма Ньюто́на 牛顿定理

тэарэты́чны [tɛarɛˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  理论的, 理论上的; тэарэты́чная меха́ніка 理论力学
  好钻研理论的; 擅长理论探讨的; тэарэты́чны ро́зум 好钻研理论的头脑

тэа́тр [tɛˈatar]м. р. 阳
  戏剧; кіта́йскі тэа́тр 中国戏
  剧团, 剧院; ля́лечны тэа́тр 木偶戏剧团
  剧场, 剧院, 戏院(指场所) ; 观众; ісці́ ў тэа́тр 去看戏

тэатра́льны [tɛaˈtralʲnɨ]прым. 形
  戏剧的; 剧院的; 剧团的; 演剧用的; тэатра́льны інстыту́т 戏剧学院
  适合于演剧的; тэатра́льныя прыё́мы 戏剧手法
  перан. <转> 戏剧性的, 矫揉造作的, 做作的; 做出来给人看的; тэатра́льны жэст 做作的姿势

тэ́зісы [ˈtɛzʲisɨ]м. р. 阳
  提纲; разго́рнутыя тэ́зісы 全面的提纲

тэкст [tɛkst]м. р. 阳
  (文件, 作品等全部或某一部分的) 文, 文词; 一段文; 本文, 原文; афіцы́йны тэкст 正式的文本
  正文; тэкст з заўва́гамі 正文加上注解
  课文; тэкст дыкто́ўкі 默写的课文

тэлеба́чанне [tɛlʲɛˈbat͡ʂanʲːɛ]н. р. 中
  电视
  电视事业

тэлеві́зар [tɛlʲɛˈvʲizar]м. р. 阳
  电视机

тэлевізі́йны [tɛlʲɛvʲiˈzʲijnɨ]прым. 形
  电视的; тэлевізі́йны цэнтр 电视中心

тэлегра́ма [tɛlʲɛˈɣrama]ж. р. 阴
  电报

тэлеско́п [tɛlʲɛˈskɔp]м. р. 阳
  望远镜

тэлефанава́ць [tɛlʲɛfanaˈvat͡sʲ]незак. 未
  打电话; Я вам тэлефанава́ў дво́йчы. 我给您打过两次电话。

тэлефо́н [tɛlʲɛˈfɔn]м. р. 阳
  电话, 听筒, 电话机
  разм. <口> 电话号码; запіса́ць (чый-н.) тэлефо́н 记下...的电话号码

тэлефо́нны [tɛlʲɛˈfɔnːɨ]прым. 形
  电话的; тэлефо́нны апара́т 电话机

тэ́ма [ˈtɛma]ж. р. 阴
  题目, 题材; 话题; тэ́ма дакла́ду 报告题目
  муз. <音> 主旋律, 主题

тэма́тыка [tɛˈmatɨka]ж. р. 阴
  选题; 课题, 书目, 总纲; 提纲; 题目, 选题, 目录(指某一系统的综合题目); тэма́тыка літарату́рнага чыта́ння 文学阅读书目

тэматы́чны [tɛmaˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  题目的, 有题目的, 选题的; 专题的; тэматы́чны план 选题计划
  муз. <音> 主旋律的, 主题的

тэмп [tɛmp]м. р. 阳
  (音乐, 运动, 演戏, 朗诵, 说话等的) 拍子, 速度; тэмп бе́гу 跑速
  (事情进展的) 速度; высо́кія тэ́мпы развіцця́ 发展的迅速

тэмперату́ра [tɛmpʲɛraˈtura]ж. р. 阴
  温度; тэмперату́ра паве́тра 气温
  体温; нарма́льная тэмперату́ра 正常的体温
  разм. <口> 发烧; У дзіця́ці тэмперату́ра. 小孩在发烧。

тэмперату́рыць [tɛmpʲɛraˈturɨt͡sʲ]незак. 未
  发烧; Хво́ры тэмперату́рыць. 病人在发烧。

тэндэ́нцыя [tɛnˈdɛnt͡sɨja]ж. р. 阴
  趋势, 倾向, 趋向, 意向, 意图; непазбе́жная тэндэ́нцыя 必然趋势

тэ́ніс [ˈtɛnʲis]м. р. 阳
  网球

тэнісі́ст [tɛnʲiˈsʲist]м. р. 阳
  网球运动员

тэнісі́стка [tɛnʲiˈsʲistka]ж. р. 阴
  女网球运动员, 女乒乓球运动员

тэо́рыя [tɛˈɔrɨja]ж. р. 阴
  理论; тэо́рыя і пра́ктыка 理论与实践
  论, 原理; тэо́рыя эвалю́цыі 进化论
  学说; 看法, 观点, 见解; ула́сная тэо́рыя 个人见解

тэрапе́ўт [tɛraˈpʲɛu̯t]м. р. 阳
  内科医生

тэрапі́я [tɛraˈpʲija]ж. р. 阴
  (内科)治疗; 疗法; тэрапі́я сэ́рца 心脏治疗
  治疗学; 内科学

тэра́са [tɛˈrasa]ж. р. 阴
  凉台, 阳台, 露台; да́чная тэра́са 别墅的露台
  阶地; 台地; 梯田; Бе́раг спуска́ецца тэра́самі. 河岸台地状递降。

тэ́рмін1 [ˈtɛrmʲin]м. р. 阳
  期限; 期间; 日期; 时限; ме́сячны тэ́рмін 一个月的期间

тэ́рмін2 [ˈtɛrmʲin]м. р. 阳
  术语; 专门用语; тэхні́чны тэ́рмін 技术术语

тэрміна́л [tɛrmʲiˈnaɫ]м. р. 阳
  航站楼, 候机楼, (国际航空港) 海关检查处, 护照检查处
  тэх. <技> 终端; 终端设备; тэрміна́л самаабслуго́ўвання 自助终端

тэрміно́ва [tɛrmʲiˈnɔva]прысл. 副
  马上; 紧急; 急匆匆; 亟; 火速; 赶紧; тэрміно́ва даста́віць 紧急运送

тэрміно́вы [tɛrmʲiˈnɔvɨ]прым. 形
  紧急的, 急迫的, 迫切的; тэрміно́вае паведамле́нне 紧急通知
  定期的; тэрміно́вы ўклад 定期存款

тэрмо́метр [tɛrˈmɔmʲɛtar]м. р. 阳
  温度表, 体温表

тэрытарыя́льны [tɛrɨtarɨˈjalʲnɨ]прым. 形
  领土的, 国土的, 区域的, 地区的; тэрытарыя́льная цэ́ласнасць 领土完整

тэрыто́рыя [tɛrɨˈtɔrɨja]ж. р. 阴
  领土; 版图; тэрыто́рыя Кіта́я 中国领土
  地区; 区域; тэрыто́рыя заво́да 厂区

тэст [tɛst]м. р. 阳
  测试; 测试题; збо́рнік тэ́стаў 测验题汇编

тэхнало́гія [tɛxnaˈɫɔɣʲija]ж. р. 阴
  工艺学; тэхнало́гія мета́лаў 金属工艺学
  工艺规程; 制造法, 操作法; несклада́ная тэхнало́гія 简单的制造法
  技术, 科技; высо́кія тэхнало́гіі 高科技

тэ́хніка [ˈtɛxnʲika]ж. р. 阴
  技术; 工程(学); перадава́я тэ́хніка 先进技术
  技能, 技巧, 技艺; тэ́хніка пла́вання 游泳技巧
  (用作集)技术设备(或装备); 机器, 器械; тэ́хніка бяспе́кі 安全设备; 安全技术

тэ́хнікум [ˈtɛxnʲikum]м. р. 阳
  中等技术学校, 中等专业学校; на́фта-геалагі́чны тэ́хнікум 石油地质学校

тэхні́чны [tɛˈxnʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  技术的, 技术上的; 工程(学); тэхні́чны гурто́к 技术小组
  工业上用的; тэхні́чная вада́ 工业用水
  技能的, 技巧的, 技艺的; тэхні́чныя на́выкі 技艺熟巧
  处理技术事务的; 技术性的; 非主管的; тэхні́чны рэда́ктар 技术编辑

у1 [u]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第二十一个字母

у2 [u]прыназ. 介
  在... 里, 在... 之中; 在, 于; у Пекі́не 在北京
  向, 往, 到...(里)(表示方向); пае́хаць у го́рад 进城去
  用..., 通过...(进行某种动作); глядзе́ць у біно́кль 用望远镜看
  变成, 成为 (表示结果); се́сці ў круг 坐成一圈

уба́чыцца [uˈbat͡ʂɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  见面, 会面, 碰见; Я ўба́чыўся з ёй то́лькі праз тры дні. 过了三天我才和她见了面。

уба́чыць [uˈbat͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  看见, 看到, 见到, 见着, 看出, 见; уба́чыць го́рад удалечыні́ 从远处看见城市
  认识到; 明白, 感到; уба́чыць сваю́ памы́лку 认识到自己的错误

убіра́ць [ubʲiˈrat͡sʲ]незак. 未
  吸, 吸收; 接受; Гу́бка ўбіра́е ваду́. 海绵吸水。

убі́ць [uˈbʲit͡sʲ]зак. 完
  打入, 钉入, 锤入; убі́ць цвік 把钉子打入

убо́к [uˈbɔk]прысл. 副
  往一边; 向旁边, 往旁边, 向侧面; глядзе́ць убо́к 向旁边看

убо́р [uˈbɔr]м. р. 阳
  服装, 衣服; прыго́жы ўбор 漂亮的服装
  饰物, 装饰品; кашто́ўныя ўбо́ры 珍贵的饰物

убо́рка [uˈbɔrka]ж. р. 阴
  拿走; 拿开; 收拾; убо́рка памяшка́ння 收拾屋子

убрыкну́ць [ubrɨˈknut͡sʲ]зак. 完
  踢; 欺侮

ува́га [uˈvaɣa]ж. р. 阴
  注意; 留心; 注意力; 用心; слу́хаць з ува́гай 用心听
  照顾; 关心; 关怀; 关照, 体贴, 厚意; 周到, 殷勤; акружы́ць ува́гай го́сця 殷勤招待客人

увагну́тасць [uvaˈɣnutasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  凹部, 凹痕, 压痕, 压伤, 压瘪; Увагну́тасць сапсава́ла паве́рхню стала́. 桌面上砸了一个坑。

уважа́ць [uvaˈʐat͡sʲ]незак. 未
  认为, 以为; 当作是; уважа́ць патрэ́бным 认为必须; 认为应当

ува́жліва [uˈvaʐlʲiva]прысл. 副
  注意地 , 留心地, 仔细地; ува́жліва чыта́ць 仔细地读
  关切地, 关心地; ува́жліва ста́віцца да тава́рышаў 关切地对待同志

ува́жлівы [uˈvaʐlʲivɨ]прым. 形
  注意的, 细心的, 用心的; ува́жлівы чыта́ч 细心的读者
  关怀的, 关心的; 殷勤的, 周到的; быць ува́жлівым да гасце́й 周到地招待客人

увайсці́ [uvajˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  进入, 进去, 走进; увайсці́ ў дом 走进房子
  加入; 参加, 含有, 列入; увайсці́ ў спіс 列入名单
  深入研究, 深入分析; увайсці́ ў су́тнасць спра́вы 深入研究事情的本质
  装下, 容下; У гэ́тую бутэ́льку ўво́йдзе адзі́н літр. 这瓶能装一公升。

уварва́цца [uvarˈvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  突入, 闯入; (声音, 气味等) 传入, 侵入, 袭入, 冲入; уварва́цца ў пако́й 闯入屋内

увасабле́нне [uvasaˈblʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  体现, 化身, 具体化, 具体表现; увасабле́нне справядлі́васці 正义的化身

увасабля́цца [uvasaˈblʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  体现出, 具体化

увасабля́ць [uvasaˈblʲat͡sʲ]незак. 未
  使具体化, 体现; увасабля́ць ле́пшыя я́касці кіта́йскага наро́да 体现中华民族的良好美德

уваскрэ́сенне [uvaˈskrɛsʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  复活; 恢复; (宗教观念的) 复活, 再生; уваскрэ́сенне з мё́ртвых 死而复生

увахо́д1 [uvaˈxɔt]м. р. 阳
  输入, 输入端, 进入, 加入; Увахо́д забаро́нены! 禁止入内!

увахо́д2 [uvaˈxɔt]м. р. 阳
  入口, 进口; 门口; гало́ўны ўвахо́д 正门

увахо́дзіць [uvaˈxɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  进入, 进去, 走进; увахо́дзіць у дом 走进房子
  加入; 参加, 含有, 列入; увахо́дзіць у спіс 列入名单
  深入研究, 深入分析; увахо́дзіць у су́тнасць спра́вы 深入研究事情的本质
  装下, 容下; У гэ́тую бутэ́льку ўвахо́дзіць адзі́н літр. 这瓶能装一公升。

уве́дзены [uˈvʲɛd͡zʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  引入的, 输入的, 张开的(指降落伞)

уве́рх [uˈvʲɛrx]прысл. 副
  向上; 往上; 向高处逆流而上, 朝上; 朝外, 向... 的上游; глядзе́ць уве́рх 向上看

уве́сну [uˈvʲɛsnu]прысл. 副
  在春天, 春季里

уве́сці [uˈvʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  引入, 导入, 列入; уве́сці во́йскі ў го́рад 把部队领进城
  执行; 确定; 实施; 实行, 采用; уве́сці но́выя пра́вілы 施行新的规则
  使...陷入, 致使; уве́сці (каго-н.) у выда́ткі 使... 破费
  投入; 使...开工; уве́сці прадпрые́мства ў эксплуата́цыю 使企业开工; 使企业投入生产

уве́сь [uˈvʲɛsʲ]займ. 代
  整的; 整个的; 整整的, 所有的; 全部的; уве́сь свет 全世界
  一切, 一切东西, 一切事情; 什么都…; Усяго́ патро́ху. 什么都来一点。
  全体, 人人, 大家, 一切的人, 所有的人; Усе́ прыйшлі́. 大家都来了。

уве́чары [uˈvʲɛt͡ʂarɨ]прысл. 副
  晚上, 晚间, 夜晚, 在傍晚时, 在黄昏时

увіха́цца [uvʲiˈxat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  忙碌地张罗, 忙碌地办(某事) , 忙碌; увіха́цца па гаспада́рцы 忙碌家务
  разм. <口> (老是在某处, 在某人眼前) 转来转去, 围着(某人) 身边转; Ма́ці ўвіха́ецца каля́ мало́га. 母亲老是围在小孩身边转。

уво́гуле [uˈvɔɣulʲɛ]прысл. 副
  一般地说, 概括地说; 总的说来; 总之; 本来; Яны́ ўво́гуле гэ́тага не лю́бяць. 他们本来不喜欢这个。
  总是, 老是, 向来; Ён уво́гуле такі́. 他老是是这样。
  全部的, 整个的, 一般的; уво́гуле забы́цца пра гэ́та 全然忘记这件事

уво́д [uˈvɔt]м. р. 阳
  引入, 导入, 列入; уво́д во́йска ў го́рад 把部队领进城
  тэх. <技> 输入; 引入线
  投入; 使...开工; уво́д прадпрые́мства ў эксплуата́цыю 使企业开工; 使企业投入生产

уво́дзіны [uˈvɔd͡zʲinɨ]мн. 复
  引言, 导言, 绪论, 概论; уво́дзіны да кні́гі 书的引言

уво́дзіць [uˈvɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  引入, 导入, 列入; уво́дзіць во́йскі ў го́рад 把部队领进城
  执行; 确定; 实施; 实行, 采用; уво́дзіць но́выя пра́вілы 施行新的规则
  使...陷入, 致使; уво́дзіць (каго-н.) у выда́ткі 使... 破费
  投入; 使...开工; уво́дзіць прадпрые́мства ў эксплуата́цыю 使企业开工; 使企业投入生产

уво́з [uˈvɔs]м. р. 阳
  输入量; 输入额; 输入, 进口; уво́з тава́раў 输入货物, 商品进口

уво́зіць [uˈvɔzʲit͡sʲ]незак. 未
  运入; 输入; 进口; уво́зіць тава́р 进口商品

уво́лю [uˈvɔlʲu]прысл. 副
  饱, 吃够; нае́сціся ўво́лю 吃饱
  ; не магу́ ўво́лю нагле́дзецца 看不够

уво́сень [uˈvɔsʲɛnʲ]прысл. 副
  秋天, 秋季里

увядзе́нне [uvʲaˈd͡zʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  导入, 引入, 列入; 实行, 采用; 致使; увядзе́нне да́ных 数据介绍, 数据引入

уга́ [uˈɣa]выкл. 感叹
  哇塞 ; 哇; Уга́, як ты вы́рас! 哇, 看你长得多高啦!

угавары́ць [uɣavaˈrɨt͡sʲ]зак. 完
  说服; 劝服
  使放心; 使平静

угаво́рваць [uɣaˈvɔrvat͡sʲ]незак. 未
  说服; 劝服; угаво́рваць хво́рага ле́гчы на ​​апера́цыю 说服病人动手术
  使放心; 使平静; угаво́рваць яе́ па́рай фраз 安慰她几句

угару́ [uɣaˈru]прысл. 副
  向上; 往上; 向高处, 向上游, 逆流, 向... 的上游; глядзе́ць угару́ 向上看

угарэ́ць [uɣaˈrɛt͡sʲ]зак. 完
  烧失, 烧减; 烧损

угле́дзець [uˈɣlʲɛd͡zʲɛt͡sʲ]зак. 完
  照看到; 注意到; Хіба́ за ўсі́мі ўгле́дзіш? 难道能注意到所有人吗?
  看出, 发现; Я не магу́ ўгле́дзець у гэ́тым нічо́га дрэ́ннага. 我看不出这有什么不好。

угляда́цца [uɣlʲaˈdat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  细看, 细望; 端详; 凝视; 审视; 仔细观察; пі́льна ўгляда́цца 留神细看

угнае́нне [uɣnaˈjɛnʲːɛ]н. р. 中
  肥料; хімі́чныя ўгнае́нні 化肥

угно́йваць [uˈɣnɔjvat͡sʲ]незак. 未
  施肥 , 上肥料, 给...施肥; 给...上肥料; угно́йваць зямлю́ 往地里施肥

уго́дкі [uˈɣɔtkʲi]мн. 复
  周年纪念(日), 周年; дзяся́тыя ўго́дкі 十周年纪念日

уго́лас [uˈɣɔɫas]прысл. 副
  大声地; 响亮地; уго́лас смяя́цца 大声笑

уго́ру [uˈɣɔru]прысл. 副
  往上, 向上; 向高处, 逆流, 向上游, 向... 的上游; глядзе́ць уго́ру 向上看

удава́ [udaˈva]ж. р. 阴
  寡妇

удава́цца [udaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  顺利实现; 顺利完成; 成功; До́следы ўдалі́ся. 试验成功了。
  办到; 做到; 做成; Не ўдало́ся яму́ пае́хаць. 他没有去成。

удава́ць [udaˈvat͡sʲ]незак. 未
  假装, 装样子; Яна́ ўдава́ла сябе́ абыя́кавай. 她装作无动于衷。

удаве́ц [udaˈvʲɛt͡s]м. р. 阳
  鳏夫

удакладні́ць [udakɫaˈdʲnʲit͡sʲ]зак. 完
  使更加准确; 使更明确; 更准确地了解; 更准确地说明; 弄清楚; 更准确地补充说; удакладні́ць зве́сткі 使消息更明确

удакладня́ць [udakɫaˈdʲnʲat͡sʲ]незак. 未
  使更加准确; 使更明确; 更准确地了解; 更准确地说明; 弄清楚; 更准确地补充说; удакладня́ць зве́сткі 使消息更明确

уда́лы [uˈdaɫɨ]прым. 形
  得手的, 顺利的, 成功的; уда́лы малю́нак 成功的图画
  恰当的, 适当的; 正确的; уда́лы пры́клад 恰当的例子
  灵巧的, 矫健的, 利落的; уда́лы танцо́р 矫捷的舞蹈家

уда́р [uˈdar]м. р. 阳
  打, 击, 碰撞, 冲击; уда́р па галаве́ 照头上一打
  ваен. <军> 突击, 袭击, 冲击, 攻击, 打击; нане́сці ўда́р па праці́ўніку 打击敌人
  мед. <医> 卒中, 中风, 脑溢血; Яго́ хапі́ў уда́р. 他中风了。
  碰伤处, 打伤处, 挫伤; Уда́р балі́ць. 挫伤疼痛。

удара́ць [udaˈrat͡sʲ]незак. 未
  打; 击; 砍; 踢; удара́ць (каго-н.) па галаве́ 打...的头部
  перан. <转> 敲响; 响起; удара́ць у звон 敲钟
  перан. <转> (光线突然) 射入; (气味) 扑鼻; (声音突然) 传到耳边

уда́рыцца [uˈdarɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  碰伤; 碰痛; уда́рыцца наго́й 把脚碰伤

уда́рыць [uˈdarɨt͡sʲ]зак. 完
  打; 击; 砍; 踢; уда́рыць (каго-н.) па галаве́ 打...的头部
  перан. <转> 敲响; 响起; уда́рыць у звон 敲钟
  перан. <转> (光线突然) 射入; (气味) 扑鼻; (声音突然) 传到耳边

удаскана́ленне [udaskaˈnalʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  改进, 改善, 改良; тэхні́чныя ўдаскана́ленні 技术改良

удаскана́ліць [udaskaˈnalʲit͡sʲ]зак. 完
  改善; 完善; 改良; 改进; 使成为完善的提高; 深造; удаскана́ліць канстру́кцыю 改进结构

удасто́ены [udaˈstɔjɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  荣获, 获得, 授予的, 颁发的; вучо́ны, удасто́ены Дзяржа́ўнай прэ́міі 获得国家奖金的学者

уда́ў [uˈdau̯]м. р. 阳
  заал. <动物> 蟒蛇, 蚺蛇

уда́цца [uˈdat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  成功, 顺利进行, 顺利完成; До́следы ўдаю́цца. 试验成功。
  办到, 做到, 做成, 得手; 办得到

уда́ча [uˈdat͡ʂa]ж. р. 阴
  得手, 顺利, 成功; Жада́ю Вам уда́чы. 祝您成功。

удачары́ць [udat͡ʂaˈrɨt͡sʲ]зак. 完
  把…收为养女, 收…做女儿, 收为义女

уда́члівы [uˈdat͡ʂlʲivɨ]прым. 形
  走运的, 一切都顺利的, 顺利的, 成功的; уда́члівы чалаве́к 走运的人

удваі́х [udvaˈjix]прысл. 副
  两人, 双双, 一对, 成双 (人, 生物)

удвая́ [udvaˈja]прысл. 副
  加倍, (增加) 到两倍; (减少) 一半, (减少) 二分之一; удвая́ мацне́й 强一倍
  成双, 成双层; 成两半; скла́сці ліст удвая́ 把信对折起来

удво́х [uˈdvɔx]прысл. 副
  两人, 两人一起 (关于男的)

удзвю́х [uˈd͡zʲvʲux]прысл. 副
  二人一起, 俩一起 (关于女的)

удзе́л [uˈd͡zʲɛɫ]м. р. 阳
  参加, 参与, 加入; 存在, 具有; удзе́л у вы́барах 参加选举

удзе́льнік [uˈd͡zʲɛlʲnʲik]м. р. 阳
  参加者 ; 参加...的人, 参与者, 参加人, 参与人; 入股人

удзе́льніца [uˈd͡zʲɛlʲnʲit͡sa]ж. р. 阴
  女参加者, 女队员, 女运动员

удзе́льнічаць [uˈd͡zʲɛlʲnʲit͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  参加, 参与; 入股; 分担, 分摊; удзе́льнічаць у пра́цы 参加工作

удзе́нь [uˈd͡zʲɛnʲ]прысл. 副
  白天, 白昼, 白天的时候, 日间

удзя́чнасць [uˈd͡zʲat͡ʂnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  感谢, 感激, 嘉奖; выка́зваць удзя́чнасць 表示感谢
  разм. <口> 致谢的话, 感激的话

удзя́чны [uˈd͡zʲat͡ʂnɨ]прым. 形
  感谢的, 感激的; 表示感谢的; 感恩的; 知恩的; удзя́чныя дзе́ці 知恩的子女
  перан. <转> 有收获的, 有成效的, 不白费力的; 容易收效的; удзя́чная спра́ва 大有前途的事业

уды́х [uˈdɨx]м. р. 阳
  吸气, 吸入, 吸一口气; зрабі́ць уды́х 吸一口气

уе́зд1 [uˈjɛst]м. р. 阳
  进入; 进去; 驶入; 掉进, 入境; ві́за на ўезд 入境签证

уе́зд2 [uˈjɛst]м. р. 阳
  入口处, 入口

ужо́1 [uˈʐɔ]часц. 语气
  仅仅; Ужо́ па і́мені віда́ць, што ён іншазе́мец. 只要看他的名字, 就知道他是个外国人。

ужо́2 [uˈʐɔ]прысл. 副
  已经; 仅仅; Ён ужо́ з'е́хаў. 他已经走了。
  ; Снег пача́ў растава́ць ўжо ў канцы́ лю́тага. 二月底雪就开始化了。

ужыва́нне [uʐɨˈvanʲːɛ]н. р. 中
  使用, 采用, 利用, 应用, 运用; пра́вільнае ўжыва́нне слоў 正确使用词

ужыва́ны [uʐɨˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  (或穿) 过的, 旧的; ужыва́ныя рэ́чы 二手商品

ужыва́цца [uʐɨˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  使用; 适用; 通用; Гэ́та сло́ва ўжыва́ецца то́лькі ў размо́ўнай мо́ве. 这个词只是在口语里用。

ужыва́ць [uʐɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  使用; 应用, 运用, 采用; ужыва́ць сі́лу 使用力量(武力)
  服用; 食用; 饮用; ужыва́ць у е́жу 吃; 食用

ужы́так [uˈʐɨtak]м. р. 阳
  使用, 采用, 利用, 应用, 运用; увайсці́ ва ўжы́так 投入使用

ужытко́вы [uʐɨˈtkɔvɨ]прым. 形
  实用的, 应用的

ужы́ць [uˈʐɨt͡sʲ]зак. 完
  采用; 利用; 使用; 服用; 食用; 饮用

узаемадзе́йнічаць [uzajɛmaˈd͡zʲɛjnʲit͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  相互作用; 互相影响; 合作; 协作; це́сна ўзаемадзе́йнічаць 密切配合

узаемадзе́янне [uzajɛmaˈd͡zʲɛjanʲːɛ]н. р. 中
  相互关系, 相互作用; узаемадзе́янне по́пыту і прапано́вы 供求的相互关系
  互相配合, 协同动作, 互相支持; узаемадзе́янне пяхо́ты і артыле́рыі 步兵与炮兵的协同动作

узаемаразуме́нне [uzajɛmarazuˈmʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  相互谅解 , 互相谅解 , 互相了解, 默契; на асно́ве ўзаемаразуме́ння 在互相谅解的基础上

узае́мна [uzaˈjɛmna]прысл. 副
  互相, 彼此; узае́мна паважа́ць 互相尊重

узае́мны [uzaˈjɛmnɨ]прым. 形
  相互的 , 互相的 , 彼此的, 双面的; 两面的; узае́мная дапамо́га 互相帮助

узаме́н1 [uzaˈmʲɛn 1]прыназ. 介
  代替, 替; заключы́ць гандлё́вы дагаво́р узаме́н часо́вага пагадне́ння 签订贸易条约代替临时协定

узаме́н2 [uzaˈmʲɛn 2]прысл. 副
  代之; 交换; 代替; 充; 当; выво́зіць сыраві́ну і атры́мліваць узаме́н машы́ны 输出原料以换取机器

узарва́ць [uzarˈvat͡sʲ]зак. 完
  使...爆炸; узарва́ць мі́ну 使地雷爆炸
  炸毁, 爆破; узарва́ць скалу́ 爆破岩石

узбрае́нне [uzbraˈjɛnʲːɛ]н. р. 中
  装备, 武装
  ваен. <军> 武器, 兵器, 军械, 军火, 军备(武器装备的总称); го́нка ўзбрае́нняў 军备竞赛
  设备, 装置

узбро́ены [uˈzbrɔjɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  武装的, 配有武器的, 使用武力的, 通过军事行动的; узбро́еная барацьба́ 武装斗争

узбро́йваць [uˈzbrɔjvat͡sʲ]незак. 未
  把... 武装起来; узбро́йваць во́йска 武装军队
  перан. <转> 装备, 武装; узбро́йваць (каго-н.) ве́дамі 以知识武装...

узбу́джаны [uˈzbud͡ʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  兴奋的, 激动的, 激昂的; 心情紧张的; узбу́джаны твар 激动的神情
  引起的, 唤起的, 激起的, 惹起的, 勾起的(某种思想, 感情等)

узбуджа́ць [uzbuˈd͡ʐat͡sʲ]незак. 未
  引起; 唤起; 激起; 惹起; 勾起; узбуджа́ць ціка́васць 引起兴趣
  刺激; 使激动; 使兴奋; 使紧张; узбуджа́ць апеты́т 刺激食欲

узбуджэ́нне [uzbuˈd͡ʐɛnʲːɛ]н. р. 中
  激动 , 兴奋; прыйсці́ ва ўзбуджэ́нне 发生激动情绪
  引起; 刺激; узбуджэ́нне апеты́ту 刺激食欲
  юр. <法> 提出; 挑起; 发起, 启动; узбуджэ́нне і́ску (民事的)起诉

узбярэ́жжа [uzʲbʲaˈrɛʐːa]н. р. 中
  沿海地区 ; 海岸, 沿岸; паўднё́вае ўзбярэ́жжа Кіта́я 中国的南海岸一带

узва́жваць [uˈzvaʐvat͡sʲ]незак. 未
  称 , 过磅 , 过秤; узва́жваць тава́р 称货物
  перан. <转> 衡量, 酌量, 考虑; узва́жваць усе́ плюсы́ і мі́нусы 衡量得失

узве́дзены [uˈzʲvʲɛd͡zʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  修建的, 建筑的

узво́дзіць [uˈzvɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  修建 , 建筑; узво́дзіць буды́нак 修建楼房
  引入, 导入, 推行, 采用, 带进, 使加入, 致使, 建立, 确立; узво́дзіць на ле́свіцу 扶上楼梯

узвыша́цца [uzvɨˈʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  高耸; 高涨; 升高; 上升; 提高; 耸立, 高耸; Удалечыні́ ўзвыша́ліся го́ры. 远处群山耸立。
  变得高尚; 变得完美; 骄傲

узвядзе́нне [uzʲvʲaˈd͡zʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  修建, 建造, 升起, 建起, 施工; узвядзе́нне буды́нка 建筑施工

узгада́ць [uzɣaˈdat͡sʲ]зак. 完
  想起; 回忆起; 记起; узгада́ць сваю́ маладо́сць 回忆起自己的青年时代

узга́дваць [uˈzɣadvat͡sʲ]незак. 未
  回忆 , 想起 , 记忆 , 回想; узга́дваць сваю́ маладо́сць 回忆自己的青年时代

узгадне́нне [uzɣaˈdʲnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  同意, 协调, 匹配, 配合, 一致, 相符合, 相配合, 得到同意

узгадні́ць [uzɣaˈdʲnʲit͡sʲ]зак. 完
  商量好; 达成协议; 得到...的同意; 使 ...关系一致; узгадні́ць (што-н. з кім-н, чым-н) 同.... 进行协商, 征求同意

узгадня́ць [uzɣaˈdʲnʲat͡sʲ]незак. 未
  使协调, 使一致, 使相符合, 使相配合, 使得到同意; узгадня́ць (што-н. з кім-н, чым-н.) 同.... 进行协商, 征求同意

узго́рак [uˈzɣɔrak]м. р. 阳
  不大的高地, 小山, 小山冈

уздзе́йнічаць1 [uˈzʲd͡zʲɛjnʲit͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  影响; 影响; 起作用; 感动, 感化; 劝导; 说服; уздзе́йнічаць на рух 影响运动

уздзе́йнічаць2 [uˈzʲd͡zʲɛjnʲit͡ʂat͡sʲ]зак. 完
  影响; 起作用; 感动, 感化; 劝导; 说服; уздзе́йнічаць на рух 影响运动

уздзе́янне [uˈzʲd͡zʲɛjanʲːɛ]н. р. 中
  影响, 作用, 反应, 效果; мара́льнае ўздзе́янне 道德上的影响(或感化)

уздо́ўж1 [uˈzdɔu̯ʂ]прыназ. 介
  沿着, 顺着; уздо́ўж ву́ліцы 沿着街

уздо́ўж2 [uˈzdɔu̯ʂ]прысл. 副
  纵着, 顺着; разрэ́заць уздо́ўж 顺着剪

уздры́гваць [uˈzdrɨɣvat͡sʲ]незак. 未
  哆嗦一下 , 战栗一下; 震颤一下; уздры́гваць ад бо́лю 痛得哆嗦一下

узды́м [uˈzdɨm]м. р. 阳
  抬起; 拿起; 拣起; 举起; 举得起; 提起; 升起; узды́м сця́га 升旗
  上坡道, 上坡路
  перан. <转> 上升, 高涨, 高潮; (高度的)发展, 发达; узды́м наву́кі 科学的发展

уздыма́цца [uzdɨˈmat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  升起来, 上升; 上涨; 提高; Тэмперату́ра ўздыма́ецца. 温度提高了。
  站起来; 起身; 动身, 出发到; 起床; уздыма́цца з ло́жка 起床
  奋起, 采取行动, 开始行动; 起义, 暴动; Уздыма́ецца бу́ра. 起暴风。

уздыма́ць [uzdɨˈmat͡sʲ]незак. 未
  抬起; 拿起; 拣起; 举起; 举得起; 提起; уздыма́ць галаву́ 抬头; 抬起头来
  扶起, 搀起; уздыма́ць з ло́жка (каго-н.) 把...从床上叫起来
  发动, 鼓动, 唤起; 使飞起来; уздыма́ць (каго-н.) у ата́ку 把...发动起来去进攻
  加高, 筑高; 提高, 增加; 加强; уздыма́ць прадукцы́йнасць пра́цы 提高劳动生产率

узды́х [uˈzdɨx]м. р. 阳
  叹气 , 叹息, 呼吸一下; , 叹一口气; узды́х палё́гкі 松了一口气

уздыха́ць [uzdɨˈxat͡sʲ]незак. 未
  深呼吸; 出长气; 叹气, 叹息; уздыха́ць на по́ўныя гру́дзі 深呼吸
  перан. <转> 为…发愁; 悲伤, 伤感, 伤心; 思念, 忧愁, 叹气, 发愁; уздыха́ць па міну́лай маладо́сці 为逝去的青春而伤感

уздыхну́ць [uzdɨˈxnut͡sʲ]зак. 完
  深呼吸; 出长气; 叹气, 叹息; уздыхну́ць на по́ўныя гру́дзі 深呼吸
  перан. <转> 为…发愁; 悲伤, 伤感, 伤心; 思念, 忧愁, 叹气, 发愁; уздыхну́ць па міну́лай маладо́сці 为逝去的青春而伤感

узі́мку [uˈzʲimku]прысл. 副
  在冬天, 在冬季

узіра́цца [uzʲiˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  细看, 端详, 仔细地看

узлё́т [uˈzʲlʲɔt]м. р. 阳
  起飞
  перан. <转> 高涨, 高潮; узлё́т тво́рчай ду́мкі 创造思想的飞腾

узло́мшчык [uˈzɫɔmʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  撬门而入的贼, 撬锁的小偷
  камп. <计> 电脑黑客, 计算机窃贼

узлята́ць [uzʲlʲaˈtat͡sʲ]незак. 未
  起飞, 腾起; 向上飞, 飞到空中; узлята́ць на дрэ́ва 飞上树枝

узляце́ць [uzʲlʲaˈt͡sʲɛt͡sʲ]зак. 完
  起飞; 向上飞; 飞腾; Самалё́т узляце́ў. 飞机起飞了。
  разм. <口> 飞快地跑上, 跳上, 驶上; узляце́ў па ле́свіцы 飞跑上楼梯

узмацне́нне [uzmaˈt͡sʲnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  巩固; 加固; 加强, 增强; узмацне́нне шля́ху 线路加固

узмацні́ць [uzmaˈt͡sʲnʲit͡sʲ]зак. 完
  加固; 巩固, 弄结实; 增强; 坚定
  加强; 加深
  设防; 修工事; 加强防御

узмацня́льнік [uzmaˈt͡sʲnʲalʲnʲik]м. р. 阳
  放大器, 增强器, 增音机; паўправадніко́вы ўзмацня́льнік 半导体放大器

узмацня́цца [uzmaˈt͡sʲnʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  加固 , 巩固 ; 加强; Дысцыплі́на ўзмацні́лася. 纪律加强了。
  修筑防御工事, 设防

узмацня́ць [uzmaˈt͡sʲnʲat͡sʲ]незак. 未
  加固; 巩固, 弄结实; 增强; 坚定; узмацня́ць трыва́ласць матэрыя́лу 加强材料的坚固性
  加强; 加深; узмацня́ць гук 使声音更响亮; узмацня́ць ува́гу 加强注意
  加强, 充实, 增援; 增加; узмацня́ць абаро́ну го́рада 加强城防

узмо́цнены [uˈzmɔt͡sʲnʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  加强了的, 增强了的, 强化的; 加固了的, 紧固的, 被固定的

узнаві́ць [uznaˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  重建, 恢复; 描绘, 塑造; узнаві́ць разбу́ранае 重建被毁的一切
  回忆, 回想, (在想象中) 恢复; 再创作, 追叙; 描写; узнаві́ць карці́ну міну́лага 回忆过去的景象

узнагаро́да [uznaɣaˈrɔda]ж. р. 阴
  奖赏, 奖励; 奖品, 奖章; 报答; атрыма́ць узнагаро́ду 受奖; 得奖

узнагаро́джваць [uznaɣaˈrɔd͡ʐvat͡sʲ]незак. 未
  奖赏, 奖给; узнагаро́джваць (каго-н.) о́рдэнам 奖给...勋章
  перан. <转> 赋予, 给予; 使...享有

узнагаро́дзіць [uznaɣaˈrɔd͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  奖赏, 嘉奖, 褒奖
  перан. <转> 赋予, 使具有

узнача́ліць [uznaˈt͡ʂalʲit͡sʲ]зак. 完
  主持; 领导; 率领

узнача́льваць [uznaˈt͡ʂalʲvat͡sʲ]незак. 未
  领导, 率领; 主持; узнача́льваць дэлега́цыю 率领代表团

узніка́ць [uzʲnʲiˈkat͡sʲ]незак. 未
  发生 , 产生; Узніка́юць ця́жкасці. 发生困难。

узнікне́нне [uzʲnʲiˈknʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  发生, 产生, 出现; узнікне́нне небяспе́кі 出现危险

узні́кнуць [uˈzʲnʲiknut͡sʲ]зак. 完
  发生, 产生; 出现

узно́с [uˈznɔs]м. р. 阳
  交付, 缴纳; узно́с працэ́нтаў 交利息
  (交付, 缴纳的) 费, 费用; чле́нскія ўзно́сы 会费

узня́цца [uˈzʲnʲat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  登上; 走上; 升起; 腾起; 扬起; Рука́ ўзняла́ся. 手举起来了。
  站起来, 坐起来; узня́цца ў ло́жку 在床上坐起来
  奋起, 积极行动起来; 开始行动起来; узня́цца на барацьбу́ 奋起斗争
  上涨; 上升; 提升; 升高; Рака́ ўзняла́ся. 河水上涨了。
  перан. <转> (精神, 情绪等) 振奋, 高昂; Настро́й узня́ўся. 情绪高昂起来。

узня́ць [uˈzʲnʲat͡sʲ]зак. 完
  抬起; 拿起; 拣起; 举起; 举得起; 提起; узня́ць галаву́ 抬头; 抬起头来
  扶起, 搀起; узня́ць з ло́жка (каго-н.) 把...从床上叫起来
  发动, 鼓动, 唤起; 使飞起来; узня́ць (каго-н.) у ата́ку 把...发动起来去进攻
  加高, 筑高; 提高, 增加; 加强; узня́ць прадукцы́йнасць пра́цы 提高劳动生产率

узо́р [uˈzɔr]м. р. 阳
  样件, 样品; 样本; 试样; 货样; (常接定语)式, 样式, 型式; узо́р тава́раў 货样
  榜样, 模范; 范例; 楷模, 样板; узо́р му́жнасці 勇敢的榜样
  花纹, 图案, 花样, 花彩; узо́р шпале́р 墙纸图案

узо́рны [uˈzɔrnɨ]прым. 形
  样品的; 样本的; узо́рныя лісты́ папе́ры 纸样子
  模范的, 极好的, 完美的; 标准的; узо́рныя паво́дзіны 模范行为

узра́давацца [uˈzradavat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  高兴起来, 喜悦起来; 高兴; 喜悦

узраста́ць [uzraˈstat͡sʲ]незак. 未
  增长, 增加; 生长, 长大, 增高, 增大; Сі́лы ўзраста́юць. 力量增长了。

узрасці́ [uzraˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  (数量, 规模, 范围, 力量等) 扩大, 增长, 增加, 加强, 增高, 提高; (感情等) 增强; Сі́лы ўзраслі́. 力量增强了。

узро́вень [uˈzrɔvʲɛnʲ]м. р. 阳
  水平, 水位; 水平面, 水平线; узро́вень жыцця́ 生活水平

узро́ст [uˈzrɔst]м. р. 阳
  年龄; 年纪; 岁数; 工龄, 龄期

узро́ставы [uˈzrɔstavɨ]прым. 形
  年龄的; 成年的; 年限的; узро́ставы цэнз 年龄资格

узысці́ [uzɨˈsʲt͡sʲi]зак. 完
  登上, 走上; узысці́ на ле́свіцу 上楼梯
  (不用一, 二人称) (日, 月, 星等)(起); (不用一, 二人称) 长出来, 出土, 出芽; (面团)(起来); Со́нца ўзышло́. 太阳升起来了。; Це́ста ўзышло́. 面已发起来了。

узыхо́джанне [uzɨˈxɔd͡ʐanʲːɛ]н. р. 中
  攀登; 上升, 爬高; узыхо́джанне на вяршы́ню гары́ 爬到山顶

узя́ты [uˈzʲatɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  拿来的, 取得的, 租来的

узя́цца [uˈzʲat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  抓住; 握住; узя́цца за вяро́ўку 抓住绳子
  拿起, 用起(某种工具); 着手, 入手做, 开始做, 搞起(某事); узя́цца за пра́цу 着手工作

узя́ць [uˈzʲat͡sʲ]зак. 完
  拿; 取; 带着; узя́ць кні́гу з палі́цы 从书架上取书; узя́ць парасо́н на вы́падак дажджу́ 带上伞以防下雨
  承担, 承办, 录用, 接受; узя́ць на сябе́ абавяза́цельства 承担义务
  接受; 租赁; 受贿; узя́ць напрака́т мэ́блю 租用家具
  перан. <转> 得到; 弄到, 买到手; узя́ць квіткі́ 买到票

уік-э́нд [uiˈkɛnt]м. р. 阳
  周末, 周末假日

ука́з [uˈkas]м. р. 阳
  (国家最高机关的) 命令; ука́з прэзідэ́нта 总统令

указа́нне [ukaˈzanʲːɛ]н. р. 中
  指示, 指令, 说明, 指南, 说明书, 指数, 读数, 规范, 规程, 规定; атрыма́ць указа́нне 得到指示

ука́заны [uˈkazanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  被指出的, 规定的, 上述的; ука́занае ме́сца 指定的地点

указа́ць [ukaˈzat͡sʲ]зак. 完
  (用手势, 动作等) 指, 指向, 指给看 (引起注意); указа́ць па́льцам 用手指指向
  告诉, 指点; 说出 (原委), 说出 (肇事者), 点出…名字; 推荐, 介绍, 指定; указа́ць, як ве́сці пра́цу 指示如何进行工作
  指出, 说明, 揭示; 规定, 吩咐, 发指示; указа́ць шлях 指路

ука́зваць [uˈkazvat͡sʲ]незак. 未
  指, 指点; ука́зваць па́льцам 用手指指向
  指明, 指出, 注明; ука́зваць шлях 指路
  指示, 教导; ука́зваць, як ве́сці пра́цу 指示如何进行工作

укало́цца [ukaˈɫɔt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  刺伤自己; 扎伤自己

укало́ць [ukaˈɫɔt͡sʲ]зак. 完
  扎破, 扎伤, 刺破, 刺伤; укало́ць руку́ іго́лкай 用针扎破手
  перан. <转> 刺激; 刺痛, 刺伤; укало́ць (каго-н.) у са́мае сэ́рца 刺伤…的心

укаране́нне [ukaraˈnʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  入采用, 运用, 推行; 贯彻,推广; укаране́нне перадаво́га во́пыту 先进经验的推广

укараня́ць [ukaraˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  入采用, 运用, 推行; 贯彻,推广; укараня́ць перадавы́ во́пыт 推广先进经验

укла́д [uˈkɫat]м. р. 阳
  存入, 放入; 存款; тэрміно́вы ўклад 定期存款
  перан. <转> (对科学, 文化, 社会事业等的) 贡献; зрабі́ць укла́д у наву́ку 对科学作出贡献

уклада́ць [ukɫaˈdat͡sʲ]незак. 未
  使躺下; 使躺下睡觉; 安排住宿; 强迫…躺着; уклада́ць дзяце́й спаць 安排孩子睡下
  (整齐地) 放好, 放入, 按一定次序摆她; 把头发梳成一定的式样, 做发型; уклада́ць рэ́чы на палі́цу 把东西摆在架上
  装入; 插入; 贯穿, 贯注 (到作品, 言语等中去) ; 献给 (指力量, 思想, 感情等); уклада́ць ліст у канве́рт 把信装入信封里
  投入 (资金); 存入 (款项); уклада́ць капіта́л у наро́дную гаспада́рку 对国民经济投资

укла́дваць [uˈkɫadvat͡sʲ]незак. 未
  使躺下; 使躺下睡觉; 安排住宿; 强迫…躺着
  (整齐地) 放好, 放入, 按一定次序摆她; 把头发梳成一定的式样, 做发型
  装入; 插入; 贯穿, 贯注 (到作品, 言语等中去) ; 献给 (指力量, 思想, 感情等)
  投入 (资金); 存入 (款项)

укла́сці [uˈkɫasʲt͡sʲi]зак. 完
  使躺下; 使躺下睡觉; 安排住宿; 强迫…躺着
  (整齐地) 放好, 放入, 按一定次序摆她; 把头发梳成一定的式样, 做发型
  装入; 插入; 贯穿, 贯注 (到作品, 言语等中去) ; 献给 (指力量, 思想, 感情等)
  投入 (资金); 存入 (款项)

уклю́чаны [uˈklʲut͡ʂanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  连接的, 接通的, 接入的, 包括在内的, 开动的; паслядо́ўна ўклю́чаны 串联的, 串接的
  (用作) 参与的, 介入的

уключа́цца [uklʲuˈt͡ʂat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  投入, 参加; уключа́цца ў пра́цу 参加工作
  开动, 接通

уключа́ць [uklʲuˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  包括; 包含; уключа́ць стра́ту або шко́ду 包括损失或损坏
  列入; 编入; уключа́ць у спіс 编入名单
  接; 接通; 开; 开动; уключа́ць святло́ 开灯

уключа́ючы [uklʲuˈt͡ʂajut͡ʂɨ]прыназ. 介
  包括... 在内, 包括, 含有, 连... 在内; Сабра́ліся ўсе, уключа́ючы стары́х. 所有的人都聚在一起, 包括老人在内。

уклю́чна [uˈklʲut͡ʂna]прысл. 副
  为止; з пе́ршага па пятна́ццатае ўклю́чна 自一日起到十五日为止
  包括在内, 包括(最后一个数, 人, 物) 在内

уключы́ць [uklʲuˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  包括, 包含
  列入; 编入
  接; 接通; 开; 开动

уключэ́нне [uklʲuˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  加入; 列入; уключэ́нне пыта́ння ў пара́дак дня 把问题列入议事日程
  接通; 开动; 启动; уключэ́нне прыбо́ра 启动机器
  包括, 包含

уко́л [uˈkɔɫ]м. р. 阳
  扎破; 扎伤
  перан. <转> 刺人的话, 伤人的举动; уко́л самалю́бству 伤自尊心
  мед. <医> 打针, (皮下肌肉或静脉) 注射

украі́нец [ukraˈjinʲɛt͡s]м. р. 阳
  乌克兰人

украі́нка [ukraˈjinka]ж. р. 阴
  乌克兰女人

украі́нскі [ukraˈjinskʲi]прым. 形
  乌克兰的

укра́сці [uˈkrasʲt͡sʲi]зак. 完
  偷走, 窃走; укра́сці рэ́чы 把东西偷走

укусі́ць [ukuˈsʲit͡sʲ]зак. 完
  咬; 咬伤; 咬下; 啃掉; 咬住; Саба́ка ўкусі́ў мяне́ за нагу́. 狗咬伤了我的腿。
  перан. <转>, разм. <口> 使剧痛, 使灼痛; 刺伤, 刺痛
  разм. <口> 吃完, 吃下一点; Яна́ не́шта ўкусі́ла і ўцякла́. 她吃了点东西就跑了。

ула́да [uˈɫada]ж. р. 阴
  (只用单数) 政权; (国家机关)权力; захапі́ць ула́ду 夺取政权
  (只用复数) 当局, 政权; мясцо́выя ўла́ды 地方当局
  权力; 权柄; бацько́ўская ўла́да 父母的权力

улада́льнік [uɫaˈdalʲnʲik]м. р. 阳
  所有者; 业主; 物主, 占有者; улада́льнік до́ма 房屋占有者, 房主

улада́р [uɫaˈdar]м. р. 阳
  君主; 统治者, 大地主, 权威; улада́р свайго́ лё́су 自己命运的主宰者

улада́рыць [uɫaˈdarɨt͡sʲ]незак. 未
  统治, 主宰, 治理; 控制; Беспрацо́ўе ў краі́нах, дзе улада́рыць капіта́л. 资本家统治的各国中的失业现象。

ула́джваць [uˈɫad͡ʐvat͡sʲ]незак. 未
  解决; 安排, 调解, 调停; 收拾; 修理; ула́джваць спрэ́чнае пыта́нне 解决有争议的问题

ула́дзіць [uˈɫad͡zʲit͡sʲ]зак. 完
  安排好; 解决好; 整顿好; 收拾; 修理

уладкава́цца [uɫatkaˈvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  (得以) 安排好, 上轨道; 得到圆满解决; 找到(解决困难的) 办法; Спра́ва ўладкава́лася. 事情安排好了。
  安顿好, 安置好; 安排好坐位等; уладкава́цца ў гасці́ніцы 安置在旅馆里
  就业, 找到工作; 占到(某位置); уладкава́цца сле́сарам 找到钳工工作

уладкава́ць [uɫatkaˈvat͡sʲ]зак. 完
  解决好; 安排好; 整顿好
  安置; 安插; 安排
  就业, 找到工作; 占到(某位置)

уладко́ўваць [uɫaˈtkɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  解决好; 安排好; 整顿好; уладко́ўваць свае́ спра́вы 把自己的事情安排好
  安置; 安插; 安排; уладко́ўваць у гасці́ніцу 安置在旅馆里
  就业, 找到工作; 占到(某位置); уладко́ўваць сле́сарам 找到钳工工作

ула́дны [uˈɫadnɨ]прым. 形
  威严的, 命令的; 庄严的; 爱发号施令的, 好用权势的; 专横的; ула́дны чалаве́к 好用权势的人
  政权的, 权力的

ула́сна1 [uˈɫasna]часц. 语气
  仅仅, 只, 本人, 本身; Скажу́ яшчэ́ не́калькі слоў ула́сна вам. 再只对您本人讲几句话。

ула́сна2 [uˈɫasna]прысл. 副
  其实, 说实在的; ула́сна ка́жучы 说实在的; 实际上

ула́снасць [uˈɫasnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  财产, 所有物; дзяржа́ўная ўла́снасць 国有财产
  所有制; 所有权; пра́ва ўла́снасці 所有权

ула́снік [uˈɫasʲnʲik]м. р. 阳
  所有者; 私有者; ула́снік маё́масці 财产的所有者
  私有观念强的人, 利欲熏心的人; псіхало́гія ўла́сніка 私有者的心理

ула́сны [uˈɫasnɨ]прым. 形
  私人的; 私有的; ула́сная маё́масць 私有财产
  自己的, 个人的, 本人的; ула́сныя сі́лы 自己的力量

уласці́васць [uɫaˈsʲt͡sʲivasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  性质; 性能; 属性; 特性; вало́даць (якімі-н.) уласці́васцямі 具有...特性

уле́зці [uˈlʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  爬上; 攀登; уле́зці ў акно́ 往窗里爬
  爬入; 穿上; 爬进; 躺进; 钻进; Гэ́тыя бо́ты мне ўле́зуць. 这双鞋我穿得上。; уле́зці ў пячо́ру 钻入山洞
  偷入; 闯入; 混入; 骗取; 潜入; Зло́дзей уле́з у кватэ́ру. 小偷潜入了。

уле́тку [uˈlʲɛtku]прысл. 副
  在夏天, 夏季里

улё́тка [uˈlʲɔtka]ж. р. 阴
  传单, 小广告; распаўсю́джваць улё́ткі 散发传单

улі́к [uˈlʲik]м. р. 阳
  清点, 清查, 核算, 统计; улі́к тава́раў 清点货物; 盘货
  登记, 注册; стаць на ўлік 办理登记
  注意到, 考虑到

улі́чваць [uˈlʲit͡ʂvat͡sʲ]незак. 未
  清查, 清点; 统计; улі́чваць усе́ выда́ткі 统计全部开支
  考虑到; 注意到; улі́чваць мясцо́выя ўмо́вы 注意当地条件

улічы́ць [ulʲiˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  清查, 清点; 统计
  考虑到; 注意到

уло́ў [uˈɫɔu̯]м. р. 阳
  捕捉; 捉住
  捕获量, 捕鱼量

улюбё́ны [ulʲuˈbʲɔnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  受爱戴的, 敬爱的; 心爱的, 喜欢的, 喜爱的; улюбё́ны ко́лер 所喜爱的颜色
  爱上... 的, 钟情于... 的; 迷恋于... 的, 醉心于... 的; улюбё́ны ў сваю́ спра́ву 醉心于自己的事业

умацава́нне1 [umat͡saˈvanʲːɛ]н. р. 中
  加固; 坚固; 加强; умацава́нне дысцыплі́ны 加强纪律

умацава́нне2 [umat͡saˈvanʲːɛ]н. р. 中
  ваен. <军> 工事, 掩体; палявы́я ўмацава́нні 野战工事

умацава́цца [umat͡saˈvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  变得坚固; 得到加固; 变得坚定; Дысцыплі́на ўмацава́лася. 纪律加强了。
  перан. <转> 加强; 巩固; Яго́ стано́вішча ўмацава́лася. 他的地位巩固了。

умацава́ць [umat͡saˈvat͡sʲ]зак. 完
  加固; 弄结实; 巩固, 加强
  перан. <转> 加强 , 增强 ; 巩固
  ваен. <军> 设防; 修工事; 加强防御

умацо́ўваць [umaˈt͡sɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  加固; 弄结实; 巩固, 加强; умацо́ўваць но́жкі стала́ 把桌腿弄结实
  перан. <转> 加强, 增强; 巩固; умацо́ўваць сваё́ стано́вішча 巩固自己的地位
  ваен. <军> 设防; 修工事; 加强防御; умацо́ўваць го́рад 给城市设防御工事

уме́лы [uˈmʲɛɫɨ]прым. 形
  有本领的, 能干的, 有技巧的, 巧妙的; уме́лае выкарыста́нне 巧妙的使用

уме́нне [uˈmʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  能力, 技能, 本领; Перамага́ць во́рага не ко́лькасцю, а ўме́ннем. 战胜敌人不是靠数量, 而是靠本领。

уме́ць [uˈmʲɛt͡sʲ]незак. 未
  善于, 有... 本领; Трэ́ба ўмець вучы́цца ў наро́даў усі́х краі́н. 要善于向各国人民学习。
  能, 会; уме́ць гавары́ць па-белару́ску 会说白俄语

уме́швацца [uˈmʲɛʂvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  干涉, 干预, 阻挠; уме́швацца не ў сваю́ спра́ву 干预别人事

умо́ва [uˈmɔva]ж. р. 阴
  条件; 情况; 状况; прыня́ць умо́ву 接受条件
  章程, 规章, 规程; 条款; ву́сная ўмо́ва 口头契约

умо́вы [uˈmɔvɨ]мн. 复
  情况; 状况; 条件; атмасфе́рныя ўмо́вы 大气条件
  规则; 规章; 规范; 规程; 规格条款

умо́ўны [uˈmɔu̯nɨ]прым. 形
  (只用长尾) 预先约定的, 暗中约定的; умо́ўны знак 暗号
  有条件的; умо́ўны прысу́д 缓刑判决
  相对的; 空洞的; умо́ўная кашто́ўнасць 相对价值
  假定的; 象征性的; умо́ўная лі́нія 假想线

умяша́нне [umʲaˈʂanʲːɛ]н. р. 中
  干涉, 干预; узбро́енае ўмяша́нне 武装干涉
  采取行动, 调处, 过问; хірургі́чнае ўмяша́нне (外科) 手术

уначы́ [unaˈt͡ʂɨ]прысл. 副
  在夜里, 夜间

уне́сены [uˈnʲɛsʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  送入的, 移入的, 搬进的, 拿进的, 列入的

уне́сці [uˈnʲɛsʲt͡sʲi]зак. 完
  拿进; 搬进; 带入; 送入; 移入
  交付; 缴纳; 存入
  перан. <转> 引起; 招致; 带来; 增添; 丰富
  记入; 列入

унё́сак [uˈnʲɔsak]м. р. 阳
  перан. <转> 投资; 捐助; 贡献; сці́плы ўнё́сак 微薄的贡献
  存款; зрабі́ць унё́сак 存入钱

універса́льны [unʲivʲɛrˈsalʲnɨ]прым. 形
  多方面的, 包罗万象的, 广博的; (指人) 知识渊博的, 多才多艺的; універса́льны хіру́рг 技术全面的外科医师
  万能的, 万应的, 通用的, 普用的; Гэ́та ўніверса́льны клей. 这是万能胶。

універсітэ́т [unʲivʲɛrsʲiˈtɛt]м. р. 阳
  大学, 高等学校; 综合性大学; Пекі́нскі ўніверсітэ́т 北京大学

уні́з [uˈnʲis]прысл. 副
  向下, 往下, 往下游; зазірну́ць уні́з 往下看一眼
  顺流而下; плы́сці ўні́з па цячэ́нні 向下游流去(驶去)

уні́зе [uˈnʲizʲɛ]прысл. 副
  在下面, 在下边, 在底下, 在楼下; 在底部; жыць уні́зе 住在下面; 住在楼下

уніка́льны [unʲiˈkalʲnɨ]прым. 形
  独一无二的; 罕见的; 仅存的; 少有的; 唯一的; уніка́льны ру́капіс 罕见的手稿

уніта́з [unʲiˈtas]м. р. 阳
  抽水马桶; 坐式马桶, 便桶, 便池

уніта́рны [unʲiˈtarnɨ]прым. 形
  统一, 唯一

уніфо́рма [unʲiˈfɔrma]ж. р. 阴
  制服

уно́сіцца [uˈnɔsʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  列入; 加入; 记入
  飞快地跑入; 驶入

уно́сіць [uˈnɔsʲit͡sʲ]незак. 未
  拿进; 搬进; 带入; 送入; 移入; уно́сіць рэ́чы ў ваго́н 把行李拿到车厢内
  交付; 缴纳; 存入; уно́сіць пла́ту 缴费
  记入; 列入; уно́сіць у каштары́с 列入预算
  перан. <转> 引起; 招致; 带来; 增添; 丰富; уно́сіць я́снасць 弄清是非

уну́к [uˈnuk]м. р. 阳
  孙子; 外孙
  孙子辈的人(指孙子孙女, 外孙外孙女} 后代, 后辈, 儿孙

уну́траны [uˈnutranɨ]прым. 形
  里面的, 内部的; 朝里面的; 位于(某国家, 某大洲) 中心地区的, 内地的; уну́траныя праві́нцыі Кіта́я 中国内地各省
  内心的; уну́траная барацьба́ 内心的斗争
  内在的, 本质的; уну́траны сэнс падзе́й 事件的内在意义
  国内的; (家庭, 组织, 机构) 内部的; уну́траны ры́нак 国内市场

унутры́1 [unutrɨ unuˈtrɨ]прыназ. 介
  在... 内部, 在... 里面; унутры́ краі́ны (在)国内

унутры́2 [unutrɨ unuˈtrɨ]прысл. 副
  在里面; 在内部; 在…之内; 在…里面, 在…内部, 在…范围内; Зво́нку і ўнутры́ ўсю́ды гара́ць ля́мпы. 屋里屋外到处都亮着灯。

уну́чак [uˈnut͡ʂak]м. р. 阳
  (指小表爱) 孙子, 孙儿

уну́чка [uˈnut͡ʂka]ж. р. 阴
  孙女; 外孙女

упа́дзіна [uˈpad͡zʲina]ж. р. 阴
  凹陷, 凹处, 坑, 洼, 窝, 孔; упа́дзіна памі́ж вяршы́нямі гор 山峰间的沟谷地

упако́ўка1 [upaˈkɔu̯ka]ж. р. 阴
  包装, 封装 (程序)

упако́ўка2 [upaˈkɔu̯ka]ж. р. 阴
  包装材料(指包皮, 包装的盒子, 箱子等); кардо́нная ўпако́ўка 硬纸盒子

упара́дкаванне [upaˈratkavanʲːɛ]н. р. 中
  整理, 整顿, 调整; 整顿(秩序)

упара́дкаваць [upaˈratkavat͡sʲ]зак. 完
  整理好, 使有序化, 调整好; 整顿好; упара́дкаваць узаемаадно́сіны 把相互关系调整好

упа́рты [uˈpartɨ]прым. 形
  固执的, 执拗的; упа́рты як асё́л 固执得象驴一样
  不屈不挠的, 顽强的, 坚忍不拔的; 倔强的; упа́ртая барацьба́ 不屈不挠的斗争

упа́сці [uˈpasʲt͡sʲi]зак. 完
  落, 掉; 跌倒; 倒在, 倒入, 扑入; Ён упа́ў з каня́. 他从马上摔了下来。
  (水位, 温度, 气压, 价格等) 下降, 降低, 退落, 跌落; (风力, 脉博等) 减弱, 减慢; (数量, 比例等) 减少; (货币) 贬值; Тэмперату́ра ўпа́ла. 温度下降了。
  (情绪, 影响等) 低落, 下降, 消失; Настро́й упа́ў. 情绪低落了。
  陷入 (某种状态) ; 做出 (某种错误的事) ; 持有 (某种不正确的观点); упа́сці ў ро́спач 陷入绝望

упаўнава́жаны1 [upau̯naˈvaʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  有权势的; 有势力的

упаўнава́жаны2 [upau̯naˈvaʐanɨ]м. р. 阳
  受权者, 全权代表; 特派员; упаўнава́жаныя або́двух бако́ў 双方的代表

упаўнава́жыць [upau̯naˈvaʐɨt͡sʲ]зак. 完
  委托; 授权; упаўнава́жыць на вядзе́нне спра́вы 委托代办事务

упе́рад1 [uˈpʲɛrat 1]прысл. 副
  向前, 往前, 前进; ісці́ ўпе́рад 向前走; 前进
  事先, 预先; 提前; Упе́рад паду́май, а по́тым гавары́. 想好了再说。

упе́рад2 [uˈpʲɛrat 2]прыназ. 介
  (用作前置词(与人称代词或表示人的二格连用) 在…之前, 比…先一步; прапусці́ць (каго-н.) упе́рад сябе́ 让…走在自己前面

упершыню́ [upʲɛrʂɨˈnʲu]прысл. 副
  第一次, 初次, 首次; упершыню́ ў гісто́рыі 在历史上第一次

уплыва́ць [upɫɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  影响, 作用于; уплыва́ць на вы́нікі 影响结果

уплыво́вы [upɫɨˈvɔvɨ]прым. 形
  有势力的; 有威信的, 有权威的; уплыво́вы чалаве́к 有势力的人

уплы́ў [uˈpɫɨu̯]м. р. 阳
  影响; 作用; ідэалагі́чны ўплыў 思想作用
  势力; 权威, 威信; сфе́ра ўплы́ву 势力范围

упра́ва1 [uˈprava]прысл. 副
  向右, 在右面, 向右边; 在右边

упра́ва2 [uˈprava]ж. р. 阴
  гіст. <史> 参议会, 管理局(旧俄某些机关的名称); гарадска́я ўпра́ва 市参议会
  管束, 制伏, 约束力; Ёсць на вас упра́ва! 有治你们的办法!

упраўле́нне [uprau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  管理局; 管理处; 署, 局; гало́ўнае ўпраўле́нне 管理总局

упрыго́жванне [uprɨˈɣɔʐvanʲːɛ]н. р. 中
  装饰; 点缀

упрыго́жваць [uprɨˈɣɔʐvat͡sʲ]незак. 未
  打扮; 点缀; 使美化; 装饰; упрыго́жваць пако́й карці́намі 用画来装饰房间
  перан. <转> 使丰富多彩; 使更有意义; упрыго́жваць на́ша жыццё́ 使我们的生活丰富多彩

упэ́ўненасць [uˈpɛu̯nʲɛnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  信心, 确信, 坚定, 有把握; упэ́ўненасць у перамо́зе 对胜利的确信

упэ́ўнены [uˈpɛu̯nʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  可靠的, 确信的, 有把握的, 坚定的, 有信心的; упэ́ўнены крок 坚定的步伐; упэ́ўнены адка́з 有把握的回答

урага́н [uraˈɣan]м. р. 阳
  飓风(十二级风); урага́н на мо́ры 海上的飓风
  перан. <转> 急剧变化; 剧烈的冲动; 狂澜; 风驰电掣地; 突如其来地; урага́н падзе́й 连串事件的急剧变化

ура́д [uˈrat]м. р. 阳
  政府, 当局; 政府的全体成员

ура́давы [uˈradavɨ]прым. 形
  政府的

ураджа́й [uraˈd͡ʐaj]м. р. 阳
  收成; 收获; 收获量; сабра́ць ураджа́й 收获庄稼
  丰收; У гэ́тым го́дзе ўраджа́й на но́выя кні́гі. 今年新书大丰收。

ураджа́йнасць [uraˈd͡ʐajnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  (土地, 农作物) 产量; 收获量

ураджэ́нец [uraˈd͡ʐɛnʲɛt͡s]м. р. 阳
  出生的人

урадлі́вы [uraˈdlʲivɨ]прым. 形
  肥沃的; 有肥沃土地的; урадлі́вая гле́ба 肥沃的土壤
  宜于植物繁殖的; 丰收的; урадлі́вы год 丰收之年, 丰收年景

ура́жанне [uˈraʐanʲːɛ]н. р. 中
  印象; 感想, 感受, 观感; агу́льнае ўра́жанне 总的印象
  影响, 作用; стано́ўчае (адмо́ўнае) ура́жанне 好 (坏) 影响
  看法; 感想, 观感; ура́жанне ад фі́льма 影片观后感

ура́жаны [uˈraʐanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  在强烈的影响下

ура́жваць [uˈraʐvat͡sʲ]незак. 未
  使...留下深刻印象; 造成(或产生, 留下) 强烈印象; Гэ́ты фільм ура́жвае. 这部影片给人深刻印象。

ура́зіць [uˈrazʲit͡sʲ]зак. 完
  使...留下深刻印象; 造成(或产生, 留下) 强烈印象; Гэ́тая сцэ́на ўра́зіла. 这一场面具有很强的感染力。

ура́н [uˈran]м. р. 阳
  хім. <化>

уратава́ць [urataˈvat͡sʲ]зак. 完
  救, 拯救; 挽救; 抢救, 解救; 使免于…; уратава́ць жыццё́ 拯救生命

ураўнава́жыць [urau̯naˈvaʐɨt͡sʲ]зак. 完
  使平衡, 使均等
  перан. <转> 使均等, 使相等; ураўнава́жыць сі́лы 使力量相等; 使势均力敌

ура́ч [uˈrat͡ʂ]м. р. 阳
  医生, 大夫, 医师

урачы́сты [uraˈt͡ʂɨstɨ]прым. 形
  隆重的, 盛大的; 为了庆祝的; урачы́сты дзень вы́бараў 隆重的选举日
  激动的, 激昂的, 昂扬的; 洋洋得意的; урачы́сты настро́й 昂扬的情绪
  庄严的, 庄重的, 郑重的; урачы́стая кля́тва 庄严誓词

у́рна [ˈurna]ж. р. 阴
  投票箱
  (街道, 公共场所的) 垃圾箱
  骨灰盒; 骨灰罐

уро́к [uˈrɔk]м. р. 阳
  功课; 家庭作业
  课, 一堂课; 授课时间
  перан. <转> 教训, 经验教训 开导, 教导; 惩罚; атрыма́ць сур'ё́зны ўрок 得到严重的教训

уро́н [uˈrɔn]м. р. 阳
  损失, 损害; нане́сці (каму-н.) уро́н 使...受损失

уро́чышча [uˈrɔt͡ʂɨʂt͡ʂa]н. р. 中
  天然界线(如河流, 山岭等)
  与周围环境不同的地方(如田地中的树林, 沼泽等)

уруча́ць [uruˈt͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  (直接, 亲手) 交给, 送交; 递交, 呈递; 授予(多指在正式场合); уруча́ць о́рдэн 授予勋章
  перан. <转> 托付, 委托; уруча́ць свой лёс (каму-н.) 把自己的命运托付给...

уручну́ю [uruˈt͡ʂnuju]прысл. 副
  手工地, 人工地; зро́блены уручну́ю 手工做的

уручы́ць [uruˈt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  (直接, 亲手) 交给, 送交; 递交, 呈递; 授予; уручы́ць (каму-н.) узнагаро́ду 授予... 奖品
  перан. <转> 托付, 委托; уручы́ць свой лёс (каму-н.) 把自己的命运托付给...

уры́вак [uˈrɨvak]м. р. 阳
  摘录, 片断; уры́вак рама́на 长篇小说的一段

урыва́цца [urɨˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  侵入, 入侵; 侵犯, 干涉; урыва́цца ў паве́траную прасто́ру 侵犯领空

урэгулява́ць [urɛɣulʲaˈvat͡sʲ]зак. 完
  调整, 调解, 调停; урэгулява́ць адно́сіны 调整关系

урэ́зацца [uˈrɛzat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  冲入, 突入, 闯入(人群等); Машы́на ўрэ́залася ў слуп. 汽车撞在杆子上了。
  перан. <转> 深印, 铭刻; 牢记住; 爱上; урэ́зацца ў па́мяць 刻骨铭心

урэ́шце [uˈrɛʂt͡sʲɛ]прысл. 副
  最后, 终于; Урэ́шце ён пагадзі́ўся. 最后他同意了。

усведамля́ць [usʲvʲɛdamˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  意识到, 感知到; 理解到; 认识到;; усведамля́ць свой абавя́зак 意识到自己的义务

усе́ [uˈsʲɛ]займ. 代
  大家

усеагу́льны [usʲɛaˈɣulʲnɨ]прым. 形
  普遍的; 普及的; усеагу́льнае вы́барчае пра́ва 普遍选举权
  全体的; 公共的; 总的; усеагу́льная мабіліза́цыя 总动员

усебако́вы [usʲɛbaˈkɔvɨ]прым. 形
  各方面的, 全面的; 周到的; усебако́вае развіццё́ 全面发展

усебелару́скі [usʲɛbʲɛɫaˈruskʲi]прым. 形
  全白俄罗斯的

усё́1 [uˈsʲɔ]часц. 语气
  (与指示或限定代词及连用) 总是, 还是, 仍然; Ён сядзе́ў усё́ гэ́так жа. 他还是那样坐着。

усё́2 [uˈsʲɔ]прысл. 副
  (是), 老是, 经常; Ён усё́ ў раз'е́здах. 他老是外出。
  迄今, 至今(还), 直到现在(还); 还, 依然, 仍然; Ён усё́ яшчэ́ хво́ры. 他至今还病着。
  完全是, 都是; Усё́ ты вінава́ты. 都是你的过错。
  (与比较级及某些连用) 越来越, 愈益; Усё́ лепш і лепш. 越来越好。
  (与比较级及连接词чым 连用) 比…强(弱) , 比…好(坏); Усё́ лепш, чым без спра́вы сядзе́ць. 怎么也比没事呆着强。

усё́-такі1 [uˈsʲɔtakʲi]злучн. 连
  仍然, 还是; Усё́-такі ён мне падаба́ецца. 我还是喜欢他。

усё́-такі2 [uˈsʲɔtakʲi]часц. 语气
  究竟, 到底, 毕竟; Дзе ж усё́-такі я ба́чыў гэ́тага чалаве́ка? 我到底在哪儿见过这个人?

усклада́ць [uskɫaˈdat͡sʲ]незак. 未
  献; 敬献; 庄严地放上; 给...戴上; 加上; усклада́ць вяно́к на магі́лу 把花圈献在墓前
  委托; 托付; 赋予; усклада́ць усю́ віну́ (на каго-н.) 把全部罪责归于…

ускла́дзены [uˈskɫad͡zʲɛnɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  委托; 托付; 赋予; ускла́дзеныя (на каго-н.) абавяза́цельствы 委托的义务
  献; 敬献; 庄严地放上; 给...戴上; 加上; ускла́дзены вяно́к 敬献的花圈

ускладні́ць [uskɫaˈdʲnʲit͡sʲ]зак. 完
  使复杂化; 使发生困难, 使节外生枝, 使麻烦起来; ускладні́ць пра́цу 使工作复杂起来

ускла́сці [uˈskɫasʲt͡sʲi]зак. 完
  献; 敬献; 庄严地放上; 给...戴上; 加上; ускла́сці вяно́к на магі́лу 把花圈献在墓前
  委托; 托付; 赋予; ускла́сці ўсю віну́ (на каго-н.) 把全部罪责归于…

уско́чыць [uˈskɔt͡ʂɨt͡sʲ]зак. 完
  跳到…上, 跃上; 跳进; уско́чыць у ваго́н 跳上车厢
  很快坐起来, 很快站起来; (价格) 猛涨; уско́чыць на но́гі 霍地站起来
  перан. <转>, разм. <口> (疮, 疖等) 突然长出, 生出

ускра́ек [uˈskrajɛk]м. р. 阳
  边缘, 边; ускра́ек ле́су 林边

ускра́іна [uˈskrajina]ж. р. 阴
  边缘, 边; ускра́іна ле́су 林边
  市郊, 郊区
  (国家的) 边境地带, 边陲, 边疆

ускры́ць [uˈskrɨt͡sʲ]зак. 完
  拆开, 打开, 撬开, 砸开; 启封; (打牌) 翻开, 亮出; ускры́ць пасы́лку 拆开邮包
  перан. <转> 揭发, 揭露, 揭示, 挖掘出; ускры́ць недахо́пы ў пра́цы 揭露工作中的缺点
  мед. <医> 解剖; 切开(脓疮, 肿疱等)
  горн. <矿> 开拓, 开发

усле́д1 [uˈsʲlʲɛt]прыназ. 介
  在...后面, 跟着; Ідзі́це ўслед за мной. 你跟着我来吧。

усле́д2 [uˈsʲlʲɛt]прысл. 副
  随着, 接着, 随... 之后, 跟着; усле́д (за кім-н.) 跟着...

услы́х [uˈsɫɨx]прысл. 副
  使人听见地, 出声地, 大声; гавары́ць услы́х 大声说
  перан. <转> 公开地; Меркава́нне сваё́ аб яго́ арты́куле я сказа́ў услы́х і я́сна. 对他的文章我早已公开地、明确地讲过了自己的意见。

усме́шка [uˈsʲmʲɛʂka]ж. р. 阴
  微笑, 笑容; шыро́кая ўсме́шка 满面笑容

усміха́цца [usʲmʲiˈxat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  微笑; ве́села ўсміха́цца 快活地微笑
  перан. <转> (某事对某人) 有利, 很顺利; 有…的希望; 令…喜欢, 高兴; 合乎…心愿

усміхну́цца [usʲmʲiˈxnut͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  微笑; ве́села ўсміхну́цца 快活地微笑

усмо́ктваць [uˈsmɔktvat͡sʲ]незак. 未
  吸收, 吸取; 吮吸; усмо́ктваць ві́льгаць з гле́бы 吸收土壤中的水分

усо́ўваць [uˈsɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  塞入, 插入; 揣在

успадкава́ць [uspatkaˈvat͡sʲ]зак. 完
  继承; успадкава́ць маё́масць 继承财产

успамі́н [uspaˈmʲin]м. р. 阳
  回忆, 回想; жывы́ ўспамі́н 栩栩如生的回忆
  回忆录; 回忆故事; ве́чар успамі́наў 回忆(某人生前言行或某一事件的) 晚会

успаміна́ць [uspamʲiˈnat͡sʲ]незак. 未
  回忆, 想起, 记忆, 回想; успаміна́ць сваю́ маладо́сць 回忆自己的青年时代

усплыва́ць [uspɫɨˈvat͡sʲ]незак. 未
  浮出, 漂上; усплыва́ць на паве́рхню вады́ 浮出水面
  перан. <转> 显露, 暴露; Ра́на ці по́зна, а пра́ўда ўсплыва́е. 真象迟早会显露出来。

успо́мніць [uˈspɔmnʲit͡sʲ]зак. 完
  回忆起, 记起, 想起; успо́мніць сваю́ маладо́сць 回忆自己的青年时代

успрыма́цца [usprɨˈmat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  接受
  理解, 领会; Ча́сам сло́ва мо́жа ўспрыма́цца ў не́калькіх сэ́нсах. 有时一个词可理解为多种意思。

успрыма́ць [usprɨˈmat͡sʲ]незак. 未
  (通过感觉器官) 感受到, 感觉到; успрыма́ць гу́кі 感觉到声音
  领会, 理解; 掌握; до́бра ўспрыма́ць змест кні́гі 很好地理解书的内容

успрыня́ць [usprɨˈnʲat͡sʲ]зак. 完
  (通过感觉器官) 感受到, 感觉到; успрыня́ць гу́кі 感觉到声音
  领会, 理解; 掌握; до́бра ўспрыня́ць змест кні́гі 很好地理解书的内容

успы́шка [uˈspɨʂka]ж. р. 阴
  爆发, 闪光; успы́шка ма́гнію 镁的闪光
  补光灯, 闪光灯
  перан. <转> 强烈感情的迸发, 勃发; успы́шка гне́ву 勃然大怒

устава́ць [ustaˈvat͡sʲ]незак. 未
  起来, 起立, 站, 升起; устава́ць з ло́жка 起床
  起来, 奋起, 发生, 着手; устава́ць на абаро́ну Радзі́мы 奋起保卫祖国
  站到; 站在

уста́віць [uˈstavʲit͡sʲ]зак. 完
  放入, 放进; 安装, 嵌入, 镶嵌; 增补, 增添; 插入(话语); уста́віць карці́ну ў ра́му 把画镶在框里; уста́віць у тэкст прапу́шчаную фра́зу 把文中漏掉的一句添上

усталё́ўваць [ustaˈlʲɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  设置, 安设; 安装; усталё́ўваць прыла́ду 安装设备
  规定, 制定; 实行, 安排; 确定, 建立; усталё́ўваць дыпламаты́чныя адно́сіны 建立外交关系

усталява́ны [ustalʲaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  调定的, 规定的, 法定的; ва ўсталява́ным пара́дку 按法定程序

усталява́цца [ustalʲaˈvat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  建立起来, 树立起来, 奠定, 成立; Усталява́ліся гандлё́выя адно́сіны з мно́гімі краі́намі. 和许多国家建立了贸易关系。
  形成, 完全定型, 固定下来; 稳定下来; Часо́піс ўсталява́ўся ў сваі́м хара́ктары і зме́сце. 杂志的性质和内容都已经定型。

усталява́ць [ustalʲaˈvat͡sʲ]зак. 完
  设置, 安设; 安装
  规定, 制定; 实行, 安排; 确定, 建立

устанаві́ць [ustanaˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  设置, 安设; 安装; (把机械等) 调到, 拨到(需要的位置); устанаві́ць тэлефо́н 安装电话
  规定, 制定; устанаві́ць раскла́д 制定时间表
  (经过努力) 确定, 建立; 创造(纪录); устанаві́ць рэко́рд 创造纪录
  调查明白, 查明, 判明; устанаві́ць і́сціну 查明真相

устано́ва [ustaˈnɔva]ж. р. 阴
  机关, 机构; дзяржа́ўная ўстано́ва 国家机关

устано́ўчы [ustaˈnɔu̯t͡ʂɨ]прым. 形
  创立的 , 成立的; устано́ўчы дакуме́нт 创立的文件

устараня́ць [ustaraˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  除去, 排除, 扫除; 搞掉; 停职; 解职; устараня́ць перашко́ды са шляху́ 除去道路上的障碍物
  消除; 消灭; устараня́ць рознагало́ссі 消除分歧

устаўля́ць [ustau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  镶嵌, 插; устаўля́ць зуб 镶牙
  插入, 添进, 增补; устаўля́ць сло́ва 插一句话

уста́ць [uˈstat͡sʲ]зак. 完
  站起来; 起床; 病愈; (植物等) 长高, 长起来; уста́ць з ло́жка 起床, 下床
  перан. <转> 奋起, 起来(保卫, 斗争); уста́ць на абаро́ну Радзі́мы 奋起保卫祖国
  (日, 月, 朝霞等) 升起; Со́нца ўста́ла. 太阳已升起来了。
  站到(某处); 在(某处); 能(竖着) 放在(某处)

усто́йлівасць [uˈstɔjlʲivasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  稳定性, 稳定度, 安定性; 坚韧性; 定轴性(陀螺仪的); усто́йлівасць цэн 稳定价格

усто́йлівы [uˈstɔjlʲivɨ]прым. 形
  稳定的, 平稳的, 稳当的; усто́йлівая валю́та 稳定的通货
  перан. <转> <转>稳固的, 固定的; 坚定的, 不屈不挠的, 坚忍不拔的; усто́йлівая пазі́цыя 坚定的立场

устрыма́цца [ustrɨˈmat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  放弃, 不做(某行为) ; 节制; 抑制; устрыма́цца ад адка́зу 拒绝回答
  (表决时) 弃权; Хто ўстрыма́ўся? 谁弃权?

уступа́ць [ustuˈpat͡sʲ]незак. 未
  进入; уступа́ць у го́рад 进入城市
  登上, 踏上; 踏进
  перан. <转> 加入, 参加; уступа́ць у піяне́ры 加入少先队

уступі́ць [ustuˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  进入
  登上, 踏上; 踏进
  перан. <转> 加入, 参加

усту́пны [uˈstupnɨ]прым. 形
  进入的; 加入的; 起首的; усту́пныя экза́мены 入学考试
  绪论的, 开端的, 导引的; усту́пнае сло́ва 开幕词

усхвалява́насць [usxvalʲaˈvanasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  激动; 心旌神摇; На́шу ўсхвалява́насць ця́жка апіса́ць сло́вамі. 我们激动的心情难以用笔墨来形容。

усхваля́ць [usxvaˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  颂扬 , 称颂 , 赞美

усхо́д [uˈsxɔt]м. р. 阳
  东; 东部; 东方; 东面, 东方国家

усхо́дні [uˈsxɔdʲnʲi]прым. 形
  东的, 东方的; 东部的; усхо́дні бе́раг 东岸
  东方(国家民族) 的; 东方式的; усхо́дняя архітэкту́ра 东方式的建筑

усынаві́ць [usɨnaˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  收...为义子; усынаві́ць сірату́ 收孤儿为义子

усю́ды [uˈsʲudɨ]прысл. 副
  到处,各处, 到处, 处处, 任何地方; усю́ды пабыва́ць 到处都去过

усяго́ [usʲaˈɣɔ]прысл. 副
  一共, 共计; Усяго́ вы́даткавана сто рублё́ў. 一共花了一百卢布。
  只不过, 只有, 仅仅; Усяго́ то́лькі год ён жыў за мяжо́й. 他在国外只呆了一年。

уся́кі [uˈsʲakʲi]займ. 代
  每个, 任何一个; уся́кі чалаве́к 任何人
  无论, 任何; 毫无; без уся́кай падста́вы 毫无根据
  各种各样的; 不同的, 另外的, 形形色色的; уся́кія тава́ры 各种各样的货物; 各色货物

усяля́к [usʲaˈlʲak]прысл. 副
  разм. <口> 想方设法, 千方百计; 尽力, 竭力; 百般; усяля́к стара́цца 想尽办法

усяля́кі [usʲaˈlʲakʲi]займ. 代
  无论怎样的, 无论哪一种的;毫无, 没有任何; без усяля́кага шкадава́ння 毫无遗憾
  各种各样的; 不同的, 另外的, 形形色色的; буке́т з усяля́кіх кве́так 用各种花做成的花束

утаймава́льнік [utajmaˈvalʲnʲik]м. р. 阳
  驯服者, 驯养者, 驯兽员

утвара́цца [utvaˈrat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  形成; 构成; 建立; 组成; утвара́цца ў вы́ніку (чаго-н.) 由于... 结果形成(生成)

утвары́цца [utvaˈrɨt͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  形成, 构成, 生成, 出现; 组成, 成立; Утвары́лася но́вае спарты́ўнае тавары́ства. 成立了新的体育运动协会。

утвары́ць [utvaˈrɨt͡sʲ]зак. 完
  形成; 构成; 成立; 建立; утвары́ць камі́сію 成立委员会

утварэ́нне [utvaˈrɛnʲːɛ]н. р. 中
  成立, 形成; утварэ́нне наро́днай рэспу́блікі 人民共和国 的成立; утварэ́нне го́рных паро́д 岩石的形成
  形成物; 构成物; тлу́шчавыя ўтварэ́нні 脂肪形成 物

утво́раны [uˈtvɔranɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  创造的, 建成的, 创立的

утрыма́нне [utrɨˈmanʲːɛ]н. р. 中
  拿住; 握住, 扶住; 挡住, 拦住; 阻击
  含量; руда́ з бага́тым утрыма́ннем жале́за 含铁量很丰富的矿石
  生活费; выда́ткі на ўтрыма́нне сям'і́ 家庭生活费

утрыма́цца [utrɨˈmat͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  站稳; 站住; 保持住
  保持; 坚持; 坚守
  忍住; 克制住

утрыма́ць [utrɨˈmat͡sʲ]зак. 完
  拿住; 握住; 扶住
  挡住; 拦住; 阻击
  保持; 掌握
  扣除, 扣下(钱款)

утры́млівацца [uˈtrɨmlʲivat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  站得住, 站稳; 支持住; утры́млівацца на нага́х 站得住脚
  保持; 坚持; 坚守; утры́млівацца на стары́х пазі́цыях 坚守住旧的阵地
  忍住; 克制住; утры́млівацца ад слёз 忍住眼泪

утры́мліваць [uˈtrɨmlʲivat͡sʲ]незак. 未
  拿得住, 握得住
  保持; 掌握
  挡住 , 阻挡, 阻止, 拦住, 忍住, 勒住
  扣除, 扣下(钱款)

уту́льнасць [uˈtulʲnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  舒适, 安适, 舒适环境; ха́тняя ўту́льнасць 家庭的舒适

уту́льны [uˈtulʲnɨ]прым. 形
  舒适的; 安适的; уту́льны пако́й 舒适的房间
  平易近人的; 和蔼可亲的

утыка́ць [utɨˈkat͡sʲ]незак. 未
  刺入, 插入; утыка́ць іго́лку ў суке́нку 把针刺入衣服里

уты́каць [uˈtɨkat͡sʲ]зак. 完
  разм. <口> 插入; 扎入; 戳入; уты́каць паду́шачку іго́лкамі 把针插在针插上

ухва́ла [uˈxvaɫa]ж. р. 阴
  赞成, 赞同; 赞许, 称赞; 称赞的话; аднаду́шная ўхва́ла 一致赞同

ухвалі́ць [uxvaˈlʲit͡sʲ]зак. 完
  赞许, 称赞, 认可

ухваля́ць [uxvaˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  赞许, 称赞, 认可; ца́лкам ухваля́ць 完全赞同

ухі́л [uˈxʲiɫ]м. р. 阳
  倾斜; 歪斜; пад ухі́л 下坡
  倾斜面; 斜坡; ухі́л у 40 гра́дусаў 四十度的斜坡
  перан. <转> 倾向; 偏重; шко́ла з тэхні́чным ухі́лам 偏重技术的学校

ухіля́цца [uxʲiˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  躲开; 闪开; 让开; ухіля́цца ад уда́ру 避开打击
  перан. <转> 回避; 规避; 逃避损弯; 转折; ухіля́цца ад адка́зу 规避回答
  拐弯; 转折; ухіля́цца на ўсход 转向东; 向东拐
  离开; 偏离; ухіля́цца ад тэ́мы дакла́ду 偏离报告的主题

уцё́кі [uˈt͡sʲɔkʲi]мн. 复
  逃跑, 逃走; 私奔; уцё́кі з турмы́ 越狱逃跑

уці́ск [uˈt͡sʲisk]м. р. 阳
  уст. <古> 重物
  压迫 , 压抑, 折磨, 压制, 迫害; 虐待; цярпе́ць уці́ск 受压迫

уця́гваць [uˈt͡sʲaɣvat͡sʲ]незак. 未
  拉进; 拉入; 拖入; 吸入; 缩进; уця́гваць ло́дку на бе́раг 把船拉到岸上
  吸引, 使...卷入; уця́гваць у вайну́ 卷入战争
  吸入; 缩进; уця́гваць у сябе́ паве́тра 吸入空气

уцяка́ць [ut͡sʲaˈkat͡sʲ]незак. 未
  разм. <口> 跑开, 跑掉; 急急忙忙赶去; уцяка́ць у лес 跑到树林里去
  逃跑, 潜逃; 越狱而逃; уцяка́ць з пало́ну 被俘后逃走

уцяка́ч [ut͡sʲaˈkat͡ʂ]м. р. 阳
  逃跑者, 逃亡者, 脱逃者
  逃难者, 难民

уцячы́ [ut͡sʲaˈt͡ʂɨ]зак. 完
  разм. <口> 跑开, 跑掉; 急急忙忙赶去
  逃跑, 潜逃; 越狱而逃

учара́шні [ut͡ʂaˈraʂnʲi]прым. 形
  昨天的
  不久前的, 过去的
  перан. <转> 过时的, 落后的; учара́шнія ўяўле́нні (аб чым-н.) 对... 的过去的概念

уча́стак [uˈt͡ʂastak]м. р. 阳
  地段, 地块; 一段地, 一块地; 一段, 一块; лясны́ ўча́стак 森林地段
  部分, 部门, 方面; ва́жны ўча́стак рабо́ты 工作的主要部分
  区; 作业区; 区段, 段; вы́барчы ўча́стак 选区

участко́вы1 [ut͡ʂaˈstkɔvɨ]прым. 形
  地段的; 区段的; участко́вы ўрач 小区医生

участко́вы2 [ut͡ʂaˈstkɔvɨ]м. р. 阳
  片警, 该区民警

учо́ра [uˈt͡ʂɔra]прысл. 副
  昨天
  перан. <转> 不久前: 过去

учо́рашні [uˈt͡ʂɔraʂnʲi]прым. 形
  разм. <口> ⮩ учарашні

учы́нак [uˈt͡ʂɨnak]м. р. 阳
  行为, 举动; здзе́йсніць неабду́маны ўчы́нак 做出轻率的举动

учыні́ць [ut͡ʂɨˈnʲit͡sʲ]зак. 完
  вобразн. <喻> 做出, 完成; 实现, 实行; 举行

учыня́ць [ut͡ʂɨˈnʲat͡sʲ]незак. 未
  разм. <口> 完成; 作出; 实现; 举行; учыня́ць забо́йства 谋杀

ушанава́ць [uʂanaˈvat͡sʲ]зак. 完
  对... 表示尊敬, 向... 致敬; ушанава́ць па́мяць (каго-н.) троххвілі́нным маўча́ннем 为... 默哀三分钟
  予以(某种)荣幸, 赐以; Прашу́ ўшанава́ць сваё́й прысу́тнасцю! 请光临!

ушано́ўваць [uʂaˈnɔu̯vat͡sʲ]незак. 未
  表示敬意; 亲切殷勤地招待; ушано́ўваць гасце́й 亲切殷勤地招待客人
  (公开, 隆重地) 庆祝, 庆贺; ушано́ўваць старо́га прафе́сара ў су́вязі з яго́ сямідзесяціго́ддзем 庆祝老教授七十寿辰

ушу́ [uˈʂu]н. р. 中
  武术

уяві́ць [ujaˈvʲit͡sʲ]зак. 完
  想象, 设想; Гэ́та не так про́ста, як ты сабе́ ўяві́ў. 这不像你想象的那么简单。

уяўле́нне [ujau̯ˈlʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  想象力, 想象; бага́тае ўяўле́нне 丰富的想象力
  创造力; 创造性的幻想
  разм. <口> 猜想, 臆测, 空想, 妄想; Гэ́та то́лькі тваё́ ўяўле́нне. 这只是你毫无根据的猜测。

уяўля́цца [ujau̯ˈlʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  想象到; 错觉到; Яму́ ўяўля́ецца бу́дучыня. 他想象到未来的情形。

уяўля́ць [ujau̯ˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  想象; 设想; Гэ́та не так про́ста, як ты ўяўля́еш. 这不像你想象的那么简单。
  是, 系; 具有; Ён нічо́га сабо́й не ўяўля́е. 他不是什么人物。

ф [f]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第二十三个字母

фа́брыка [ˈfabrɨka]ж. р. 阴
  工厂, 制造厂; папяро́вая фа́брыка 造纸厂

фаза́н [faˈzan]м. р. 阳
  野鸡, 雉

файл [fajɫ]м. р. 阳
  文件, 文档; закры́ць файл 关闭文档
  камп. <计> 外储存器; 文档

факс [faks]м. р. 阳
  传真机, 传真, 传真通信, 传真号码; дасла́ць факс 发传真

факт [fakt]м. р. 阳
  事实, 实际, 实情; Фа́кты гаво́раць за сябе́. 事实本身就足以说明。
  (用作语气词) 真的, 一点也不错, 毫无疑问, 当然; Факт той, што я забы́ўся до́ма кні́гі. 问题是我把书忘在家里了。

фа́ктар [ˈfaktar]м. р. 阳
  因素, 要素; фа́ктар ча́су 时间因素
  因数, 因子, 系数

факты́чна [faˈktɨt͡ʂna]прысл. 副
  事实上, 实际上; 实在地, 真正地; У яго́ тро́хі дзі́ўны хара́ктар, але́ факты́чна ён ве́льмі го́дны чалаве́к. 他就是脾气怪了点儿, 人其实特别善良。

факты́чны [faˈktɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  事实上的, 实际的; 实在的, 真正的, 真实的; факты́чны стан спраў 事情的实际情况

факультэ́т [fakulʲˈtɛt]м. р. 阳
  系, 院系; хімі́чны факультэ́т 化学系

фальшы́вы [falʲˈʂɨvɨ]прым. 形
  伪造的; 假的; фальшы́вы дакуме́нт 假文件
  虚伪的; 伪善的; 假装的; 走调的, 不合调的, 音不准的; фальшы́вы чалаве́к 虚伪的人
  不真实的; 不自然的, 尴尬的; фальшы́вая ігра́ акцё́ра 演员不自然的表演
  муз. <音> (唱歌, 演奏时) 走调的; фальшы́вая но́та 走调

фана́т [faˈnat]м. р. 阳
  行为古怪的人; Ну, ты фана́т! 你这个怪人!
  聪明人, 机灵的人, 博学的人
  粉丝, 狂热者 , 迷恋于…的人, 对…入迷的人; фана́т гатава́ць 烹饪爱好者

фане́ра [faˈnʲɛra]ж. р. 阴
  镶面板
  层板, 胶合板

фане́тыка [faˈnʲɛtɨka]ж. р. 阴
  语音学
  语音

фантазі́раваць [fantaˈzʲiravat͡sʲ]незак. 未
  幻想, 梦想
  臆想, 杜撰

фанта́зія [fanˈtazʲija]ж. р. 阴
  想象, 想象力; маста́цкая фанта́зія 艺术想象力
  幻想, 梦想, 想入非非; аддава́цца фанта́зіям 想入非非
  胡思乱想, 瞎想, 臆造; не ве́рыць дурны́м фанта́зіям 不相信愚蠢的杜撰
  разм. <口> 古怪的举动; 古怪念头, 莫名其妙的念头; Прыйшла́ фанта́зія пракаці́цца но́ччу на ло́дцы. 突然心血来潮, 要在夜间划船玩。

фанта́н [fanˈtan]м. р. 阳
  喷泉; 喷水池; мармуро́вы фанта́н 大理石的喷水池
  (喷射出油, 气体, 水等的) 喷泉, 喷井; на́фтавы фанта́н 石油喷泉

фанта́стыка [fanˈtastɨka]ж. р. 阴
  幻想物, 幻想形象; фанта́стыка наро́дных ка́зак 民间故事中的幻想形象
  разм. <口> 不现实(或不可能, 不可想象)的事; Была́я фанта́стыка стано́віцца звы́клай рэчаі́снасцю. 过去不可想象的事正在变成司空见惯的现实。
  幻想作品; навуко́вая фанта́стыка 科学幻想作品

фантасты́чны [fantaˈstɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  充满幻想的; фантасты́чны рама́н 幻想小说
  奇异的, 希奇古怪的; 离奇的, 玄妙的; фантасты́чны вы́гляд 离奇的样子
  虚构的, 臆造的; фантасты́чны факт 臆造的事实
  不合实际的, 不足信的, 实际上做不到的; фантасты́чны прае́кт 不合实际的计划
  异常的, 异乎寻常的; фантасты́чная прыгажо́сць 异常的美

фа́ра [ˈfara]ж. р. 阴
  (车辆的)灯; 头灯, 前灯; пярэ́дняя фа́ра 前灯

фа́рба [ˈfarba]ж. р. 阴
  颜料, 油色, 油漆, 涂料; акварэ́льныя фа́рбы 水彩画颜料
  (常用复数)色调, 色泽, 色彩; вясё́лыя фа́рбы пейза́жу 风景画的明快色调
  перан. <转> (言语, 音乐, 戏剧等的)调子, 情调; апі́сваць у я́ркіх фа́рбах 用鲜明的调子描述

фарбава́льнік [farbaˈvalʲnʲik]м. р. 阳
  染料, 颜料, 色料; натура́льныя фарбава́льнікі 天然染料

фарбава́ць [farbaˈvat͡sʲ]незак. 未
  染色, 涂色, 油漆; фарбава́ць ткані́ну 染织物

фарма́льна [farˈmalʲna]прысл. 副
  表面上, 在形式上; Гаспада́р то́лькі фарма́льна прыма́е гасце́й, а распараджа́ецца кра́май гаспады́ня. 这家店是老板娘做主, 老板只是表面应酬。
  正式地; Канферэ́нцыя фарма́льна адкры́лася 24 чэ́рвеня. 大会于6月24日正式开幕。

фарма́льнасць [farˈmalʲnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  形式主义; 形式化; 拘泥于形式; Ён праяві́ў недапушча́льную фарма́льнасць. 他表现出不能容忍的形式主义作风。
  手续; спрасці́ць фарма́льнасці 简化手续
  走形式, 走过场, 例行公事; для фарма́льнасці 为了走形式

фарма́льны [farˈmalʲnɨ]прым. 形
  (只用长尾)正式的; фарма́льная адмо́ва 正式拒绝
  形式主义的; 表面上的; фарма́льны ме́тад 形式主义的方法
  лінгв. <语言> 形式的; фарма́льнае значэ́нне сло́ва 词的形式上的意义

фарма́т [farˈmat]м. р. 阳
  (照片的)尺寸; ка́ртка мало́га фарма́ту 小尺寸的照片
  (纸, 书的)开, 开本; кні́га вялі́кага фарма́ту 大开本的书

фармацэўты́чны [farmat͡sɛu̯ˈtɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  药物学的; фармацэўты́чны інстыту́т 药学院
  药剂师的; фармацэўты́чны даве́днік 药剂师手册
  药品的, 药用的, 制药的; фармацэўты́чныя тава́ры 药品

фармірава́нне1 [farmʲiraˈvanʲːɛ]н. р. 中
  ваен. <军> 部队

фармірава́нне2 [farmʲiraˈvanʲːɛ]н. р. 中
  形成, 组成, 构成, 编成; папярэ́дняе фармірава́нне 预先形成
  建立, 组织; узбро́енае фармірава́нне 武装组织

фармірава́цца [farmʲiraˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  形成, 成熟; Хара́ктар ​​фарміру́ецца ў маладо́сці. 性格是在青年时代形成的。
  组成, 组建
  成熟, 发育; Дзяўчы́на яшчэ́ фарміру́ецца. 少女还在成长中。

фармірава́ць [farmʲiraˈvat͡sʲ]незак. 未
  形成, 造成; Суро́вае жыццё́ фарміру́е мо́цныя хара́ктары. 艰苦生活造就了坚强的性格。
  组织, 组成; 编组; фармірава́ць ура́д 组阁政府

фармулё́ўка [farmuˈlʲɔu̯ka]ж. р. 阴
  表达; 说法; 措词, 定义; дакла́дная фармулё́ўка 准确的表达

фарту́на [farˈtuna]ж. р. 阴
  幸运, 红运, 好运; Фарту́на яму́ ўсміха́ецца. 他运气好。 他走运。

фарфо́р [farˈfɔr]м. р. 阳
  瓷, 细瓷; стало́вы серві́з з кіта́йскага фарфо́ру 一套中国瓷餐具
  瓷器; кале́кцыя старада́ўняга фарфо́ру 古代瓷器的收藏

фарфо́равы [farˈfɔravɨ]прым. 形
  瓷的; 陶瓷的; фарфо́равая тале́рка 瓷盘

фарш [farʂ]м. р. 阳
  (剁碎的)肉末, 碎肉; свіны́ фарш 猪肉末儿
  ; мясны́ фарш 肉馅

фаса́д [faˈsat]м. р. 阳
  正面; 前面; фаса́д до́ма 房屋的正面
  正面图, 立视图

фасо́ля [faˈsɔlʲa]ж. р. 阴
  бат. <植> 四季豆, 云豆, 菜豆; 菜豆属

фасо́н [faˈsɔn]м. р. 阳
  (服装, 鞋帽的) 式样; (建筑, 家具, 物品的) 式样, 样子; мо́дны фасо́н суке́нкі 时尚的服装款式
  разм. <口> 某一类 (人或物); 方式, 方法; на і́ншы фасо́н 用另一方式

фатаграфава́цца [fataɣrafaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  照相; Я даўно́ не фатаграфава́ўся. 我很久没有照相了。

фатаграфава́ць [fataɣrafaˈvat͡sʲ]незак. 未
  给... 摄影, 给... 拍照; Тут фатаграфава́ць забаро́нена! 这里禁止摄影!
  перан. <转> (艺, 文学)写真, 写真实

фатагра́фія [fataˈɣrafʲija]ж. р. 阴
  摄影, 照相; каляро́вая фатагра́фія 彩色摄影
  照片, 相片; уда́лая фатагра́фія (照得) 成功的相片
  照相馆

фато́граф [faˈtɔɣraf]м. р. 阳
  摄影师; 照相师

фатэ́ль [faˈtɛlʲ]м. р. 阳
  圈椅, (有扶手的单人) 沙发椅, 安乐椅; склада́ны фатэ́ль 可折叠的圈椅

фа́ўна [ˈfau̯na]ж. р. 阴
  动物界, 动物区系, 动物种, 动物志, (某地或某时代的)动物群; фа́ўна і фло́ра 动物界和植物界

феада́л [fʲɛaˈdaɫ]м. р. 阳
  农奴主, 封建主

феада́льны [fʲɛaˈdalʲnɨ]прым. 形
  封建主义的; 封建制度的; феада́льны лад 封建主义制度
  封建的; 残酷的, 横行霸道的; феада́льныя зама́шкі 封建作风

фен [fʲɛn]м. р. 阳
  电吹风; 吹风机

фено́мен [fʲɛˈnɔmʲɛn]м. р. 阳
  非凡现象, 特殊现象, 稀有现象; 奇观; фено́мен даўгале́цця 罕见的长寿
  非凡的人, 希奇少有的人
  філас. <哲> 现象

ферзь [fʲɛrsʲ]м. р. 阳
  (国际象棋中的)(王)

фе́рма [ˈfʲɛrma]ж. р. 阴
  (养畜场, 养禽场, 农场, 牧场等农业特种企业); птушкагадо́ўчая фе́рма 养禽场
  构架

фе́рмер [ˈfʲɛrmʲɛr]м. р. 阳
  农场主, 农民

фестыва́ль [fʲɛstɨˈvalʲ]м. р. 阳
  会演; 联欢节; музы́чны фестыва́ль 音乐会演

фехтава́льшчык [fʲɛxtaˈvalʲʂt͡ʂɨk]м. р. 阳
  击剑运动员

фехтава́нне [fʲɛxtaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  спарт. <体> 击剑, 击剑术, 剑术

фігу́ра [fʲiˈɣura]ж. р. 阴
  (人的) 身体, 身段, 体型; 外貌; стро́йная фігу́ра 匀称的体型
  (一般指不认识的) 人, (看不清楚的) 人影; Ён заўва́жыў жано́чую фігу́ру ў акне́ друго́га паве́рха. 他看到二楼窗口有一个女人的影子。
  大人物, 重要人物; цэнтра́льная фігу́ра 中心人物

фігуры́ст [fʲiɣuˈrɨst]м. р. 阳
  花样滑冰运动员, 车技运动员, 花样游泳运动员

фігуры́стка [fʲiɣuˈrɨstka]ж. р. 阴
  女花样游泳运动员; 女车技运动员, 女花样游泳运动员

фі́зік [ˈfʲizʲik]м. р. 阳
  物理学家

фі́зіка [ˈfʲizʲika]ж. р. 阴
  物理学; тэарэты́чная фі́зіка 理论物理学
  物理(指物质的结构, 性质及其运动, 变化的形式); фі́зіка ядра́ 核物理

фізі́чны [fʲiˈzʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  物理学的; фізі́чная тэо́рыя 物理学理论
  物理的, 研究物理用的; фізі́чны факультэ́т 物理系
  身体上的, 肉体上的; 体力的; фізі́чная пра́ца 体力劳动
  性关系的, 肉体的; фізі́чная блі́зкасць 性关系

фізкульту́ра [fʲiskulʲˈtura]ж. р. 阴
  体育; уро́к фізкульту́ры 体育

фікты́ўны [fʲiˈktɨu̯nɨ]прым. 形
  虚假的; 不真实的; 佯装的; 假装的; фікты́ўны шлюб 假婚

фі́кус [ˈfʲikus]м. р. 阳
  榕树
  橡皮树

філасо́фія [fʲiɫaˈsɔfʲija]ж. р. 阴
  哲学; 哲理; філасо́фія матэма́тыкі 数学哲学
  разм. <口> 不着边际的玄论, 脱离现实的空论; Да чаго́ твая́ філасо́фія? 你的高论有什么用处?
  разм. <口> (某人的)哲学, (处世)哲学

філія́л [fʲilʲiˈjaɫ]м. р. 阳
  分支机构(指分部, 分厂, 分行, 分店等); філія́л ба́нка 银行分行

філо́саф [fʲiˈɫɔsaf]м. р. 阳
  哲学家
  思想家, 学者
  перан. <转>, разм. <口> 达观的人, 明哲的人, 平心静气的人

фільм [fʲilʲm]м. р. 阳
  (拍电影用的) 软片, 胶片
  影片, 电影; каляро́вы фільм 彩色影片

фільтр [ˈfʲilʲtar]м. р. 阳
  过滤器; 滤纸; фільтр для вады́ 滤水器
  спец. <专> 滤光器; 滤波器; 滤声器; акусты́чны фільтр 滤声器

фільтрава́ць [fʲilʲtraˈvat͡sʲ]незак. 未
  过滤; 使过滤; фільтрава́ць ваду́ 过滤水
  перан. <转>, разм. <口> 仔细审查; 精选; 淘汰; фільтрава́ць кандыда́таў 审查候选人

фіна́л [fʲiˈnaɫ]м. р. 阳
  муз. <音> 末乐章, 最后乐章
  тэатр. <剧> 终场, 末场
  спарт. <体> 决赛
  结局, 终局; 完结

фіна́льны [fʲiˈnalʲnɨ]прым. 形
  最后的, 终结的; фіна́льная ча́стка п'е́сы 剧本的结局部分

фінансава́нне [fʲinansaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  拨款, 资金供应, 资助; 筹款, 融资; фінансава́нне наро́днай гаспада́ркі 国民经济拨款

фінансава́ць1 [fʲinansaˈvat͡sʲ]незак. 未
  拨给资金; 拨款; 供给资金; фінансава́ць будаўні́цтва 拨给建设资金

фінансава́ць2 [fʲinansaˈvat͡sʲ]зак. 完
  拨给资金; 拨款; 供给资金; фінансава́ць заво́д 供给工厂资金

фіна́нсавы [fʲiˈnansavɨ]прым. 形
  财政的, 财务的; 金融的; фіна́нсавы кантро́ль 财务监督
  разм. <口> 钱财的, 金钱的

фіна́нсы [fʲiˈnansɨ]мн. 复
  财政, 财务; 金融; міністэ́рства фіна́нсаў 财政部
  разм. <口> 钱财, 金钱; 财政状况; Як у цябе́ з фіна́нсамі? 你的钱紧不紧? 你的经济状况如何?

фі́нік [ˈfʲinʲik]м. р. 阳
  бат. <植> 枣, 枣椰子

фі́ніш [ˈfʲinʲiʂ]м. р. 阳
  终点; лі́нія фі́нішу 终点线
  (体育运动中快到终点的最后) 冲刺段; прайсці́ фі́ніш 跑过冲刺段

фіра́нка [fʲiˈranka]ж. р. 阴
  帘; 窗帘; 帷幔

фі́рма [ˈfʲirma]ж. р. 阴
  商号, 商行, 公司; 联合公司; знешнегандлё́вая фі́рма 外贸公司
  перан. <转> 招牌, 幌子; 掩饰, 借口; пад фі́рмай дабрачы́ннасці 打着慈善的幌子

фі́шка [ˈfʲiʂka]ж. р. 阴
  (各种游戏, 赌博等用的) 筹码

фіяле́тавы [fʲijaˈlʲɛtavɨ]прым. 形
  紫色的, 紫罗兰色的

фія́лка [fʲiˈjaɫka]ж. р. 阴
  бат. <植> 紫罗兰

флако́н [fɫaˈkɔn]м. р. 阳
  小瓶(多指盛香水的); флако́н для духо́ў 香水瓶

флама́стар [fɫaˈmastar]м. р. 阳
  泡沫塑料笔芯吸水笔, 彩色水笔; чырво́ны флама́стар 水彩笔

фле́йта [ˈflʲɛjta]ж. р. 阴
  муз. <音> 长笛

фло́ра [ˈfɫɔra]ж. р. 阴
  植物群, 植物区系; трапі́чная фло́ра 热带植物系

фо́кус [ˈfɔkus]м. р. 阳
  фіз. <物> 焦点; 焦距; 焦点, 聚光点; 焦点
  перан. <转> 集中点, 核心, 中心; быць у фо́кусе ўва́гі 处在注意力的中心
  戏法; 魔术; паказа́ць фо́кус 变戏法; 表演魔术
  秘诀, 窍门; 暗装置; замо́к з фо́кусам 暗(簧)锁
  перан. <转>, разм. <口> 诡计, 狡猾手段; вы́кінуць фо́кус 耍滑头, 搞鬼名堂
  перан. <转>, разм. <口> 任性, 古怪念头; Кінь свае́ фо́кусы. 丢开你的那些古怪念头吧。

фо́куснік [ˈfɔkusʲnʲik]м. р. 阳
  变戏法者, 魔术师
  перан. <转>, разм. <口> 诡计多端的人, 惯耍狡猾手段的人

фон [fɔn]м. р. 阳
  绘画的底色, 底子; (有花纹的纺织品, 地毯等的) 底子, 地儿; 画的背景; 衬景; све́тлы фон 明亮的底色
  перан. <转> 背景; 环境; гістары́чны фон 历史背景
  肥底

фонд [fɔnt]м. р. 阳
  基金; валю́тны фонд 外汇基金
  储备额, 储存量; 总额, 总量, 资源; бібліятэ́чныя фо́нды 藏书量
  基金会

фо́рма [ˈfɔrma]ж. р. 阴
  形状, 外形; Зямля́ ма́е фо́рму ша́ра. 地球具有球的形状。
  形式, 方式; 形态; 型; адзі́нства фо́рмы і зме́сту 形式和内容的统一
  маст. <艺> 式, 形式; маста́цкая фо́рма 艺术形式
  模型, 模子; (印); ліце́йная фо́рма 翻砂模型
  перан. <转> 外表, 表面, 形式; па фо́рме пра́вільна 形式上没有错
  制服; шко́льная фо́рма 学生制服
  лінгв. <语言> 形, 形式; фо́рмы словазлучэ́ння 词的搭配形式
  处在能充分发挥所长的状态中; 运动员竞技状态良好; Шахматы́ст сё́ння не ў фо́рме. 象棋手今天竞技状态不佳。

фо́рмула [ˈfɔrmuɫa]ж. р. 阴
  公式; 说法; 提法
  мат. <数> 公式
  хім. <化>

форс-мажо́р [fɔrsmaˈʐɔr]м. р. 阳
  不可抗力

фо́рум [ˈfɔrum]м. р. 阳
  гіст. <史> (古罗马城镇的) 广场, 集会场
  гіст. <史> (古罗马广场上举行的)人民集会, 审判大会
  перан. <转> (学术, 思想等的)论坛; 中心, 集中地
  (代表)大会; сусве́тны фо́рум мо́ладзі 世界青年大会

фо́та [ˈfɔta]н. р. 中
  разм. <口> 照片, 相片

фотаальбо́м [fɔtaalʲˈbɔm]м. р. 阳
  照片册; 影集

фотаапара́т [fɔtaapaˈrat]м. р. 阳
  摄影机, 照相机

фотазды́мак [fɔtaˈzdɨmak]м. р. 阳
  照片, 相片; Ён падары́ў мне свой фотазды́мак. 他送给我一张自己的照片。

фотарэпарта́ж [fɔtarɛparˈtaʂ]м. р. 阳
  摄影报道, 新闻摄影

фрагме́нт [fraˈɣmʲɛnt]м. р. 阳
  (文艺作品等的)一段, 片断; фрагме́нт рама́на 小说的片断
  (古代艺术作品的)残简, 残片; фрагме́нт старажы́тнага ру́капісу 古代手稿的残片

фра́за [ˈfraza]ж. р. 阴
  句, 句子; каро́ткая фра́за 短句
  空泛的词藻, 漂亮话, 空话; пуста́я фра́за 空话
  惯用语, 现成的说法
  муз. <音> 短句

фразеалагі́зм [frazʲɛaɫaˈɣʲizm]м. р. 阳
  лінгв. <语言> 熟语; 熟语单位; 成语

фронт [frɔnt]м. р. 阳
  队列, 队形; 编队
  ваен. <军> 战线的正面; прары́ў фро́нту 正面突破
  ваен. <军> 战线, 前线, 前方; захо́дні фронт 西线, 西部战线
  ваен. <军> 方面军; кама́ндуючы фро́нтам 方面军司令
  前面, 正面; фронт буды́нка 建筑物正面

фрукт [frukt]м. р. 阳
  水果, 果子; све́жыя фру́кты 新鲜水果

фрукто́вы [fruˈktɔvɨ]прым. 形
  水果的, 果子的; 结果的(指树); 水果制的; фрукто́вы сок 水果汁

фрэ́ска [ˈfrɛska]ж. р. 阴
  жыв. <画> (水彩)壁画

фунт [funt]м. р. 阳
  (英国, 埃及, 爱尔兰, 塞浦路斯, 黎巴嫩, 马耳他, 叙利亚, 苏丹及以色列, 直布罗陀, 福克兰群岛等本位币名); фунт стэ́рлінгаў 英镑
  俄磅 (俄国采用公制前的重量单位, 等于40932克)

фурго́н [furˈɣɔn]м. р. 阳
  有篷马车
  面包车, 有篷卡车

фурма́нка [furˈmanka]ж. р. 阴
  大车

футбалі́ст [fudbaˈlʲist]м. р. 阳
  足球运动员

футбо́л [fuˈdbɔɫ]м. р. 阳
  足球; гуля́ць у футбо́л 踢足球

футбо́лка [fuˈdbɔɫka]ж. р. 阴
  体恤, T恤, 文化衫 , 足球衫; паласа́тая футбо́лка 条纹足球衫

футбо́льны [fuˈdbɔlʲnɨ]прым. 形
  足球的; футбо́льнае по́ле 足球场

футля́р [fuˈtlʲar]м. р. 阳
  盒子; 匣子, 罩, 壳; футля́р для акуля́раў 眼镜盒

фу́тра [ˈfutra]н. р. 中
  (动物的) 毛, 皮毛
  毛皮大衣, 皮袄; лісі́нае фу́тра 狐皮大衣
  毛皮; шту́чнае фу́тра 人造毛皮

фу́травы [ˈfutravɨ]прым. 形
  毛皮的, 兽皮的; 皮货的; фу́травая ша́пка 皮帽子

фэст [fɛst]м. р. 阳
  集市; 交易会; е́хаць на фэст 赶集

х [x]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第二十四个字母

ха [xa]выкл. 感叹
  (表示不赞同, 不相信, 愤懑等); Ха! Фанта́зіі! 哼, 胡思乱想!

ха́бар [ˈxabar]м. р. 阳
  贿赂; дава́ць ха́бар 行贿

ха́барнік [ˈxabarnʲik]м. р. 阳
  受贿的人, 受贿者

хава́цца [xaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  隐藏起来; 躲避起来, 藏起来; хава́цца ў куста́х 藏到灌木丛里
  перан. <转>, разм. <口> 掩饰, 伪装; Не хава́йся, кажы́ пра́ма. 不要躲躲闪闪, 直截了当地讲吧!
  перан. <转>, разм. <口> 不露面, 避而不见; хава́цца ад грама́дства 避开社交隐居
  隐没, 消逝; Со́нца хава́лася за гару́. 太阳下山了

хава́ць [xaˈvat͡sʲ]незак. 未
  藏, 隐藏; хава́ць гро́шы 把钱藏起来
  перан. <转> 隐瞒; 掩饰; 忍住; 隐忍; хава́ць усме́шку 忍住不笑
  掩埋, 埋葬(死者); 举行安葬仪式; хава́ць нябо́жчыка 埋葬死者

хада́ [xaˈda]ж. р. 阴
  步态, 步伐, 步法; ця́жка́я хада́ 沉重的脚步
  走, 走路, 步行; Да на́шага до́ма адсю́ль 5 хвілі́н хады́. 从这里到我们家要走五分钟。
  перан. <转> 进程, 过程; хада́ падзе́й 事件的进程

хада́йніцтва [xaˈdajnʲit͡stva]м. р. 阳
  申请; 请求; Хада́йніцтва задаво́лена. 请求得到满足。
  申请书; 请求书; пада́ць хада́йніцтва 递交请求书

хада́йнічаць [xaˈdajnʲit͡ʂat͡sʲ]незак. 未
  提出请求;说情; 申请; хада́йнічаць за ся́бра 替朋友请求; 替朋友说情

хадзі́ць [xaˈd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  走, 行走; 去; хадзі́ць па ву́ліцы 在街上走
  运行; 行驶; Цягнікі́ за́раз хо́дзяць пунктуа́льна. 列车现在是正点运行。
  传; 传播, 传递; 流行, 流传; Ліст пача́ў хадзі́ць з рук у ру́кі. 信开始传来传去。
  穿着; 戴着; хадзі́ць у ша́пцы 戴着帽子
  照料, 照管; хадзі́ць каля́ хво́рага 照料病人
  会走, 能走路; Ён то́лькі пача́ў хадзі́ць пасля́ хваро́бы. 病后他刚能走路。

хай1 [xaj]злучн. 连
  (表示让步)即或, 即使, 尽管; Зада́ча хай ця́жка́я, але выкана́льная. 任务尽管困难, 但是可以完成。

хай2 [xaj]часц. 语气
  让, 叫; 但愿; Хай ён пры́йдзе за́ўтра! 让他明天来!
  好吧; 算了, 就这样吧; Ну хай, я зго́дны. 好吧, 我同意。

хакеі́ст [xakʲɛˈjist]м. р. 阳
  冰球运动员

хаке́й [xaˈkʲɛj]м. р. 阳
  冰球; 草地曲棍球

халадзі́льнік [xaɫaˈd͡zʲilʲnʲik]м. р. 阳
  冰箱
  冷藏库

халаднава́та [xaɫadnaˈvata]прысл. 副
  天气凉爽; На другі́ дзень было́ халаднава́та. 第二天是个凉快天。
  感到凉快; Яму было́ халаднава́та і ўту́льна 他感到又凉爽又舒适。

халасты́ [xaɫaˈstɨ]прым. 形
  独身(的); халасто́е жыццё́ 独身生活
  тэх. <技> 空转的; 无载的; 无电的; халасты́ ход 空转
  ваен. <军> 空的; халасты́ патро́н 空弹壳

халасця́к [xaɫaˈsʲt͡sʲak]м. р. 阳
  单身男人; 单身汉

хала́т [xaˈɫat]м. р. 阳
  长袍, 长衫; 宽服; 病人服; 长罩衫, 长工作衫; бальні́чны хала́т 医院的病号服

хале́ра [xaˈlʲɛra]ж. р. 阴
  мед. <医> 霍乱

хало́дна [xaˈɫɔdna]прысл. 副
  (天气); Сё́ння хало́дна. 今天很冷。
  觉得冷; Мне хало́дна. 我觉得冷。
  冷淡地; 平淡地

хало́дны [xaˈɫɔdnɨ]прым. 形
  冷的, 寒冷的; 冰凉的; хало́дны ве́цер 冷风
  перан. <转> 表现力不强的, 平淡的; хало́дныя фа́рбы 平淡的色调

хамя́к [xaˈmʲak]м. р. 阳
  заал. <动物> 仓鼠

хан [xan]м. р. 阳
  汗, 可汗(古代突厥和蒙古等民族最高统治者的称号)

хапа́ць [xaˈpat͡sʲ]незак. 未
  抓, 握, 捉; 拿住, 拿起; 咬住(表示急忙的动作)
  捂着自己的头(或脖子) (表示惊骇, 绝望); хапа́ць за валасы́ 抓住头发
  (无人称, чаго) 足够; 够用; 有足够; Хапа́е гро́шай на гэ́та? 干这个钱够用吗?

ха́паць [ˈxapat͡sʲ]незак. 未
  разм. <口> 侵占, 剽窃, 授予; ха́паць чужы́я рэ́чы 侵占(攫取)别人的东西

хапі́ць [xaˈpʲit͡sʲ]зак. 完
  抓, 握, 捉; 拿住, 拿起; 咬住(表示急忙的动作)
  捂着自己的头(或脖子) (表示惊骇, 绝望); хапі́ць за валасы́ 抓住头发
  (无人称, чаго) 足够; 够用; 有足够; Хо́піць гро́шай на гэ́та? 干这个钱够用吗?

хара́ктар [xaˈraktar]м. р. 阳
  性格, 性情, 个性; Хара́ктар ​​у яго́ быў ве́льмі мя́ккі. 他的性格很温和。
  刚强性格, 坚强的意志力, 毅力; Я хачу́ паказа́ць ім, што і ў мяне́ ёсць хара́ктар. 我想给他们看看, 我也是个刚强的人。
  性质, 本性, 特征, 面貌; хара́ктар ​​по́чырку 笔迹的特征
  маст. <艺> (文艺作品中的) 典型人物, 典型; адмо́ўны хара́ктар 反面人物

характарызава́ць1 [xaraktarɨzaˈvat͡sʲ]незак. 未
  评定, 评价; характарызава́ць (каго-н.) са стано́ўчага бо́ку 给... 以好评
  是... 的特征; 说明... 的特点; Яго́ характарызу́е сці́пласць. 谦逊是他的突出特点。

характарызава́ць2 [xaraktarɨzaˈvat͡sʲ]зак. 完
  评定, 评价
  是... 的特征; 说明... 的特点

характары́стыка [xaraktaˈrɨstɨka]ж. р. 阴
  评定, 鉴定; 评述; падрабя́зная характары́стыка 详细鉴定
  鉴定书, 书面鉴定; характары́стыка з ме́сца пра́цы 工作单位的鉴定书
  мат. <数> (对数的) 首数

характэ́рны [xaraˈktɛrnɨ]прым. 形
  有特点的, 具有特性的, 有特色的; 特殊的, 突出的; характэ́рная асаблі́васць 突出的特点
  特有的, 特征性的; 富有特征意义的; 典型的; характэ́рны для по́ўначы клі́мат 北方特有的气候
  маст. <艺> (舞台表演艺术中对某一民族, 时代, 社会阶层) 有代表性的, 特有的; (对表现某种心理类型) 有典型意义的, 典型的; характэ́рныя ро́лі 表现典型性格的角色

хараство́ [xaraˈstvɔ]н. р. 中
  富丽堂皇, 华美; 壮丽, 灿烂; хараство́ прыро́ды 大自然的壮丽景色
  美; 美貌; 美丽, 美观; душэ́ўнае хараство́ 内心的美

хару́гва [xaˈruɣva]ж. р. 阴
  уст. <古> 战旗
  рэл. <宗> 神幡

харч [xart͡ʂ]м. р. 阳
  食物, 食品, 饮食; 饲料; мясны́ харч 肉食
  饭食, 伙食; на сваі́х харча́х 吃自己的饭

харчава́нне [xart͡ʂaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  食物; 膳食; 营养; мало́чнае харчава́нне 奶制品
  吃, 食; до́брае харчава́нне 好吃的食物; рэжы́м харчава́ння 饮食制度
  粮食; 食品; міністэ́рства се́льскай гаспада́ркі і харчава́ння 农业与粮食部

харчава́цца [xart͡ʂaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  吃, 食; до́бра харчава́цца 吃得好
  在...吃饭; харчава́цца ў стало́вай 在食堂里吃饭

харчо́вы [xarˈt͡ʂɔvɨ]прым. 形
  粮食的; 食品的; харчо́вая бяспе́ка 粮食安全
  制造食品的; харчо́вая прамысло́васць 食品工业
  食物的, 食品的, 饮食的, 饲料的; харчо́выя праду́кты 食品; харчо́выя адхо́ды 食品废料

харчы́ [xarˈt͡ʂɨ]мн. 复
  粮食; 食品; запа́сы харчо́ў 粮食的储存

ха́та [ˈxata]ж. р. 阴
  农舍; 小屋

ха́тка [ˈxatka]ж. р. 阴
  房子, 小房子, 小室; само́тная ха́тка 孤零零的一所小房子

ха́тні [ˈxatʲnʲi]прым. 形
  住所的, 家的; 在家里进行的; 在家穿的; ха́тняе адзе́нне 家常衣服
  家庭的; 家务的; 家制的; ха́тні абе́д 家常便饭
  家里饲养的; ха́тнія жывё́лы 家畜

хаце́ць [xaˈt͡sʲɛt͡sʲ]незак. 未
  想, 想要, 愿意; Хо́чаш цуке́рку? 你想吃糖吗?
  要求, 希望(得到); Хачу́, каб гэ́тага больш не было́. 我希望不要再发生这种事情。
  перан. <转> 可能, 要; Ха́та завалі́цца хо́ча, таго́ і глядзі́ заб'е́ каго́. 房子要倒塌, 当心砸死人。
  (与关系代词, 关系连用) 任什么都; Бяры́, ко́лькі хо́чаш! 愿意要多少就拿多少!

хаця́ [xaˈt͡sʲa]часц. 语气
  哪怕…也好; Вы хаця́ б гэ́та зразуме́лі. 您哪怕明白这一点也好。

хваё́вы [xvaˈjɔvɨ]прым. 形
  针叶的; хваё́вы лес 针叶林

хвалі́цца [xvaˈlʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  自吹, 自夸, 夸耀; хвалі́цца по́спехамі 夸耀自己的成绩

хвалі́ць [xvaˈlʲit͡sʲ]незак. 未
  称赞, 夸奖, 赞扬; 颂扬; Малайчы́на, хвалю́! 好样的, 值得称赞。

хва́ля [ˈxvalʲa]ж. р. 阴
  波浪, 波涛; шум хваль 波涛声
  фіз. <物> ; гукава́я хва́ля 声波
  перан. <转> 像波浪一样起伏的东西; (织物的) 波纹; паве́траная хва́ля 气浪
  перан. <转> (一个接一个推进的) 大批东西; 一大群; (声, 光, 烟, 雾等的) 一阵; хва́ля ра́дасці 一阵喜悦心情
  перан. <转> 浪潮; хва́ля патрыяты́чнага ўзды́му 爱国的高潮

хвалява́нне [xvalʲaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  波动, 波涛; хвалява́нне на во́зеры 湖上的波浪
  перан. <转> 激动; 焦急; 不安; лё́гкае хвалява́нне 有点激动
  перан. <转> 风潮, 骚动; адкры́тыя хвалява́нні 明显的骚动

хвалява́цца [xvalʲaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  起波涛, 波动, 激荡; Мо́ра хвалю́ецца. 海面波浪滚滚。
  перан. <转> 焦急, 焦躁, 不安; 激动, 兴奋; Не хвалю́йцеся! 不要着急!
  перан. <转> 起风潮, 骚动; Наро́д хвалю́ецца. 人群骚动了。

хвалява́ць [xvalʲaˈvat͡sʲ]незак. 未
  使波动, 掀起波浪; Ве́цер хвалю́е мо́ра. 风在海上掀起波浪。
  перан. <转> 激动; 激发; 使焦急不安, 使焦躁; Гэ́тыя сло́вы глыбо́ка хвалю́юць. 这些话深深地激动着人心。
  перан. <转> 鼓动, 煽惑; хвалява́ць наро́д 煽动群众

хваро́ба [xvaˈrɔba]ж. р. 阴
  病, 疾病; марска́я хваро́ба 晕船
  перан. <转> 不正常的社会现象, 病态, 失常, 毛病

хварэ́ць [xvaˈrɛt͡sʲ]незак. 未
  有病, 害病, 患病; Ён хварэ́е ўжо ме́сяц. 他已经病了一个月。
  перан. <转> 担心; 关心; хварэ́ць за по́спех спра́вы 为事业的成败担心
  перан. <转> 捧场, 支持, 加油; За яку́ю кама́нду ты хварэ́еш? 你支持哪个队?

хвілі́на [xvʲiˈlʲina]ж. р. 阴
  分钟; праз дзе́сяць хвілі́н 过十分钟
  片刻, 一会儿; 瞬间; зайсці́ (куды-н.) на хвілі́ну 到... 去一会儿

хвілі́нка [xvʲiˈlʲinka]ж. р. 阴
  一分钟
  片刻, 一会儿; 瞬间

хво́рая [ˈxvɔraja]ж. р. 阴
  女病人

хво́ры1 [ˈxvɔrɨ]прым. 形
  有病的, 患病的; хво́рае сэ́рца 心脏病
  перан. <转> 坏了的, 需要修理的
  不自然的, 不正常的, 过分的; У яго́ хво́рая фанта́зія. 他有近乎病态的幻想。

хво́ры2 [ˈxvɔrɨ]м. р. 阳
  病人, 患者

хвост [xvɔst]м. р. 阳
  (动物的) 尾巴; маха́ць хвасто́м 摆尾巴
  (飞行物体的) 尾部; хвост самалё́та 飞机尾部
  (运动物体的) 尾部; хвост цягніка́ 火车车尾

хво́я [ˈxvɔja]ж. р. 阴
  松树
  (集) 针叶树枝; 针叶林

хі́ба [ˈxʲiba]ж. р. 阴
  生理缺陷
  不足, 缺点; ба́чыць свае́ хі́бы 看到自己的缺点

хіба́1 [xʲiˈba]злучн. 连
  除非, 除了, 只要不…; Абавязко́ва прыйду́, хіба́ то́лькі захварэ́ю. 我一定来, 除非有病。
  可能(只有), 也许(只有); Пры́йдуць усе́, акрамя́ хіба́ сусе́да. 可能除了邻居, 大家都会来的。

хіба́2 [xʲiˈba]часц. 语气
  难道…? 莫非…? 真是…?; Хіба́ вы не разуме́еце? 难道您不明白?
  要不要, 是不是, 好不好; Сказа́ць ім хіба́, як зда́рылася ўсё? 要不要把一切事情的经过告诉他们呢?
  也许, 可能, 只是, 大概, 仅仅; Дом ўсё той жа, хіба́ то́лькі фа́рба дзе-нідзе́ зле́зла. 房子还是老样子, 也许只是有一些地方的油漆脱落了。

хіба́3 [xʲiˈba]выкл. 感叹
  真的吗? (真的假的?); — Па тэлеві́зары сказа́лі, што за́ўтра бу́дзе 40 гра́дусаў! — Хіба́? -- 哎哟, 电视说明天白天40度! – 真的吗?

хі́мік [ˈxʲimʲik]м. р. 阳
  化学家
  化工部门的工作人员

хімі́чны [xʲiˈmʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  化学的; хімі́чная збро́я 化学武器

хі́мія [ˈxʲimʲija]ж. р. 阴
  化学; прыкладна́я хі́мія 应用化学
  化工制品; бытава́я хі́мія 日用化工品
  разм. <口> 借助化学制剂; 用化学方法; прайсці́ курс хі́міі 进行一个化疗疗程

хіру́рг [xʲiˈrurx]м. р. 阳
  外科医生

хіста́нне [xʲiˈstanʲːɛ]н. р. 中
  振动, 振荡, 摆动
  перан. <转> 涨落, 波动, 不稳定; хіста́нне цэн 价格波动
  перан. <转> 不犹豫地; без усяля́кіх хіста́нняў рабі́ць (што-н.) 毫不犹豫地做什么

хіста́цца [xʲiˈstat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  摆动, 晃动; 振动; 动摇起来; Дрэ́вы хіста́юцца ад ве́тру. 树木被风吹得直晃动。
  перан. <转> (物价, 温度等) 波动, 不稳定, 涨落不定, 变动; Цэ́ны на праду́кты ўвесь час хіста́юцца. 物价总是涨落不定。
  перан. <转> 犹豫不决, 拿不定主意, 踌躇; Ён хіста́ўся, е́хаць яму́ ці застава́цца. 他拿不定主意, 是走呢还是留下来。
  (走路) 步子不稳, 摇摇晃晃; хіста́цца ад галавакружэ́ння 由于头晕而步子不稳

хітрава́ць [xʲitraˈvat͡sʲ]незак. 未
  作假, 说假话, 耍滑头, 狡猾; Да чаго́ хітрава́ць? 何必作假呢?

хі́трасць [ˈxʲitrasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  狡猾; 猾头; Хі́трасць лісы́ шыро́ка вядо́мая. 狐狸的狡猾是很出名的。
  狡猾的办法行为
  巧计; 机智; вае́нная хі́трасць 军事计谋
  奥秘, 隐秘; 技艺高超的制品, 奇巧的东西

хі́тры [ˈxʲitrɨ]прым. 形
  狡猾的, 猾头的; хі́тры як ліса́ 像狐狸一样狡猾
  调皮的; хі́тры по́гляд 调皮的目光
  灵巧的; хі́трыя ру́кі 灵巧的双手
  巧妙复杂的, 精巧复杂的; 深奥的; хі́трае пыта́нне 深奥的问题

хітры́ць [xʲiˈtrɨt͡sʲ]незак. 未
  耍滑头; 使狡计; хітры́ць у перамо́вах 在谈判中耍滑头
  разм. <口> 想巧妙的办法, 施展各种招数(设法挣脱某种威胁, 困难), 竭力想办法(克服困难等); Як ні хітры́, а без інструме́нта не папра́віш. 想什么招数也不行, 没有工具修不了。

хлапе́ц [xɫaˈpʲɛt͡s]м. р. 阳
  少年, 半大孩子(指12到16—17岁的男孩子)

хлапе́чы [xɫaˈpʲɛt͡ʂɨ]прым. 形
  男孩子的(通常指衣, 鞋等); хлапе́чыя чараві́кі 男童皮鞋

хлапчу́к [xɫaˈpt͡ʂuk]м. р. 阳
  少年, 半大孩子(指12到16—17岁的男孩子)

хлеб [xlʲɛp]м. р. 阳
  面包(统称); аржаны́ хлеб 黑面包
  谷物, 粮食; се́яць хлеб 播种谷物
  谷类作物, 庄稼; Хлеб расце́ до́бра. 庄稼长得很好。
  生活资料, 工资; зарабля́ць на хлеб 挣钱糊口

хлеў [xlʲɛu̯]м. р. 阳
  棚子, 板棚
  перан. <转> 不舒适的大房间

хло́пец [ˈxɫɔpʲɛt͡s]м. р. 阳
  青年人, 年轻人; 小伙子

хло́пчык [ˈxɫɔpt͡ʂɨk]м. р. 阳
  男孩(子)

хлусі́ць [xɫuˈsʲit͡sʲ]незак. 未
  撒谎; 说谎话; Ён ніко́лі не хлу́сіць. 从来不说半句瞎话。

хлусня́ [xɫuˈsʲnʲa]ж. р. 阴
  谎话, 鬼话; 废话; Гэ́та чы́стая хлусня́. 那纯粹是谎言。

хма́ра [ˈxmara]ж. р. 阴
  乌云, 黑云
  перан. <转> 忧愁的情绪, 愁容; Хма́ра су́му збе́гла з яе́ тва́ру. 她满脸的愁云消失了。
  перан. <转> 一大群, 一大片, 很多; хма́ра мух 一大群苍蝇

хмарачо́с [xmaraˈt͡ʂɔs]м. р. 阳
  摩天楼, 高层建筑; 高楼

хмызня́к [xmɨˈzʲnʲak]м. р. 阳
  灌木(群落), 灌木林

ход1 [xɔt]м. р. 阳
  通路, 通道; 过道; падзе́мны ход 地下通道

ход2 [xɔt]м. р. 阳
  тэх. <技> 冲程, 行程; ход вы́хлапу 排气冲程

ход3 [xɔt]м. р. 阳
  тэх. <技> 轮距(前后轮轴之间的跨距); ко́лавы ход 轮式车

хо́лад [ˈxɔɫat]м. р. 阳
  冷, 寒冷; бая́цца хо́ладу 怕冷
  寒冷的天气;寒冷的季节; У такі́ хо́лад ніку́ды не пае́ду. 这么冷的天我哪儿也不去。
  冷的地方, 冷处; паста́віць (што-н.) на хо́лад 把... 放在冷处
  发冷, 寒战; Яго́ кі́дае то ў жар, то ў хо́лад. 他一会儿发热, 一会儿发冷。
  перан. <转> 冷淡, 无情; хо́лад по́гляду 冷淡的目光

хор [xɔr]м. р. 阳
  合唱; 合唱团; зме́шаны хор 混声合唱
  合唱曲; двухгало́сны хор 二部合唱曲
  перан. <转> 大家一齐发出的声音(如话语, 笑声等); 大家一齐说, 许多人一齐发表意见; хор пратэсту́ючых галасо́ў 一同发出的抗议声

хо́раша [ˈxɔraʂa]прысл. 副
  (指环境, 感觉); 轻松, 容易; Як хо́раша ў са́дзе! 花园里多好啊!
  (指人的感受, 感觉); Сё́ння мне хо́раша. 今天我觉得很好。

хоць1 [xɔt͡sʲ]злучн. 连
  虽然, 即使, 虽说, 纵使; Пако́й хоць невялі́кі, але́ све́тлы. 房间虽然不大, 但敞亮。
  简直要, 真可以; Настро́й у мяне́ такі́, хоць пе́сню спява́й. 我心情很好, 想唱歌。
  哪怕……, 即使…; Прыйдзі́ хоць цяпе́р, хоць за́ўтра. 哪怕现在来都行。

хоць2 [xɔt͡sʲ]часц. 语气
  哪怕, 就是, 甚至; Пайду́ я хоць адзі́н. 哪怕我一个人也去。
  就拿…来说, 譬如说…吧; Узя́ць хоць гэ́ты арты́кул за ўзор. 就拿这篇文章作范例吧。
  (语气)任何, 不管;随便…都行; хоць хто 任何人
  即使是, 就算是; Спіць паку́ль. Ды хоць бы і не спаў, не з'есць ён цябе́. 他正睡觉呢, 即使没睡, 也不会吃掉你。
  …多好啊, 最好是(表示愿望, 希望); Хоць бы не спазні́цца! 别迟到才好!

храм [xram]м. р. 阳
  教堂, 庙宇, 神殿; каталі́цкі храм 天主教堂
  перан. <转> (研究学术或艺术的) 宫, 府, 院; храм наву́кі 学府

храп [xrap]м. р. 阳
  打鼾; 鼾声; спаць з хра́пам 睡觉打鼾

храпці́ [xraˈpt͡sʲi]незак. 未
  打鼾, 打呼噜
  (马等) 打响鼻儿

хро́ніка [ˈxrɔnʲika]ж. р. 阴
  编年史, 纪年; сярэдняве́чныя хро́нікі 中世纪的编年史
  (报纸的) 新闻栏; 时事, 记事, 简要; 大事记; мясцо́вая хро́ніка 地方新闻
  史事记述, 历史性演义作品
  新闻记录片

хро́сны1 [ˈxrɔsnɨ]прым. 形
  宗教关系的; хро́сны ба́цька 教父

хро́сны2 [ˈxrɔsnɨ]м. р. 阳
  教父

хрысція́нін [xrɨsʲt͡sʲiˈjanʲin]м. р. 阳
  基督教徒; 耶稣教徒

хрысція́нскі [xrɨsʲt͡sʲiˈjanskʲi]прым. 形
  基督教的

хрысція́нства [xrɨsʲt͡sʲiˈjanstva]н. р. 中
  基督教, 耶稣教; прапаве́даваць хрысція́нства 传基督教

хрэн [xrɛn]м. р. 阳
  бат. <植> 洋姜

хто [xtɔ]займ. 代
  谁, 什么人; Хто гэ́та? 这位是谁?
  表示语法关系; Усе́, хто быў во́льны, з'е́халі за го́рад. 有空的人都出城去了。
  就是(正是) 这个人, 这样的人; Вось у каго́ вучы́цца трэ́ба! Вось каго́ трэ́ба перайма́ць! 正是要向这样的人学习! 正是要以这样的人为榜样!
  разм. <口> 有的人…, 有的人; 某些人…, 另一些人…; Хто чака́ў лісты́, хто газе́ты. 有人在等候信件, 有人在等候报纸。

хто-не́будзь [xtɔˈnʲɛbut͡sʲ]займ. 代
  任何人, 不管是谁; Паклі́ч каго́-не́будзь. 不管什么人叫一个来; 叫个人来。

хто́сьці [ˈxtɔsʲt͡sʲi]займ. 代
  某人, 谁; 有人; Хто́сьці ўвайшо́ў у дзве́ры. 有人走进门来了。

худне́ць [xuˈdʲnʲɛt͡sʲ]незак. 未
  瘦, 变瘦; 减肥

худы́ [xuˈdɨ]прым. 形
  瘦的, 干瘦的; Яе́ муж ве́льмі худы́. 她的丈夫很瘦。; худы́я ру́кі 干瘦的手

хуліга́н [xulʲiˈɣan]м. р. 阳
  流氓, 无赖; 好恶作剧的顽皮孩子, 淘气包; адпе́ты хуліга́н 不可救药的流氓

ху́стка [ˈxustka]ж. р. 阴
  头巾; павяза́ць ху́стку 围上头巾

ху́тар [ˈxutar]м. р. 阳
  庄园; 田庄; 农庄

ху́тка [ˈxutka]прысл. 副
  快地; 快速地; Ху́тка прайшлі́ кані́кулы. 假期转眼过去了。
  很快地; 急速地; Я ху́тка прыйду́. 我很快就来。
  马上就, 快要, 即将到来; Ху́тка ноч. 夜即将来临。

ху́ткасны [ˈxutkasnɨ]прым. 形
  高速的, 快速的; ху́ткасны самалё́т 超音速飞机
  与速度有关的; ху́ткасная адзі́нка 速度单位

ху́ткасць [ˈxutkasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  速度, 速率; вялі́кая ху́ткасць 高速
  тэх. <技> (汽车等变速的); пераве́сці на другу́ю ху́ткасць 换到第二档上

ху́ткі [ˈxutkʲi]прым. 形
  快的, 迅速的; ху́ткая плынь 急流
  动作敏捷的, 灵活的; 理解力强的, 敏捷的; ху́ткі на адка́з 对答如流
  迅速的; 短促的, 匆忙的; ху́ткі тэмп 高速度

ху́ценька [ˈxut͡sʲɛnʲka]прысл. 副
  快地; 快速地; 急促地; 急忙地; Ён ху́ценька папрасі́ў прабачэ́ння. 他连忙道歉。

ц [t͡s]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第二十五个字母

цаглі́на [t͡saˈɣlʲina]ж. р. 阴
  砖, 砖头; чырво́ная цаглі́на 红砖

цагля́ны [t͡saˈɣlʲanɨ]прым. 形
  砖的, 制砖的; цагля́ны дом 砖房
  砖红色的, 红褐色的

цалава́цца [t͡saɫaˈvat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  接吻, 相吻; Сябры́, як сустрэ́ліся, ну абдыма́цца, ну цалава́цца. 朋友们一见面, 就彼此又拥抱, 又亲吻。

цалава́ць [t͡saɫaˈvat͡sʲ]незак. 未
  吻, 亲(嘴); цалава́ць руку́ 吻手

ца́лкам [ˈt͡saɫkam]прысл. 副
  充分; 完全, 彻底; ца́лкам вы́канаць план 全面完成计划
  十分, 完全, 充分; Я ца́лкам зго́дны з ім. 我完全同意他的意见。

ца́ля [ˈt͡salʲa]ж. р. 阴
  英寸, 寸(等于2.54厘米)

цана́ [t͡saˈna]ж. р. 阴
  价格; 费用; апто́вая цана́ 批发价格
  перан. <转> 价值; 意义; ве́даць цану́ ча́су 知道时间的价值

цані́ць [t͡saˈnʲit͡sʲ]незак. 未
  定价格; до́рага цані́ць рэч 物品定价高
  перан. <转> 重视, 珍惜; 器重; 推崇; цані́ць час 珍惜时间
  перан. <转> 评价, 估价; цані́ць (чые-н.) учы́нкі 评价... 的行为

царква́ [t͡sarˈkva]ж. р. 阴
  教堂; драўля́ная царква́ 木结构的教堂
  教会; правасла́ўная царква́ 东正教教会

царко́ўны [t͡sarˈkɔu̯nɨ]прым. 形
  教会的, 宗教的; царко́ўная му́зыка 教会音乐
  教堂的; царко́ўныя варо́ты 教堂的大门

ца́цка [ˈt͡sat͡ska]ж. р. 阴
  玩具; 好玩的东西; дзіця́чая ца́цка 儿童玩具
  перан. <转> 任人驱使摆布, 受人戏弄的人; быць ца́цкай у (чыіх-н.) рука́х 作...的傀儡; 是...的玩物

цвё́рды [ˈt͡sʲvʲɔrdɨ]прым. 形
  固态的, 固体的; цвё́рды спірт 固体酒精
  硬的, 坚硬的, 坚固的; цвё́рдая ску́ра 硬皮革
  перан. <转> 刚强的, 坚定的; 坚毅的; цвё́рды хара́ктар 刚强的性格
  不动摇的, 不可改变的, 稳定的; цвё́рды план 不能改变的计划
  (指知识等) 清晰的, 清楚的; 扎实的, 正确无误的; цвё́рдыя ве́ды 扎实的知识

цвік [t͡sʲvʲik]м. р. 阳
  钉子; драўля́ны цвік 木钉
  разм. <口>, перан. <转> 最精彩的东西, 主要的东西, 中心; цвік прагра́мы 演出节目中最精采的部分

цвырку́н [t͡svɨrˈkun]м. р. 阳
  蛐蛐,蟋蟀

цвяро́зы [t͡sʲvʲaˈrɔzɨ]прым. 形
  清醒的, 没有醉的; цвяро́зы чалаве́к 清醒的人
  перан. <转> 冷静的, 头脑清醒的; цвяро́зы по́гляд на рэ́чы 对事物冷静的看法

це́ла [ˈt͡sʲɛɫa]н. р. 中
  фіз. <物> 体, 物体; нябе́снае це́ла 天体
  身体, 肉体; тэмперату́ра це́ла 体温
  перан. <转> 主要部分; 果瓤, 果肉; це́ла кле́ткі 细胞体

целаахо́ўнік [t͡sʲɛɫaaˈxɔu̯nʲik]м. р. 阳
  警卫员; 随从, 保镖

це́мра [ˈt͡sʲɛmra]ж. р. 阴
  黑暗; непрагля́дная це́мра 一片漆黑
  перан. <转> 愚昧无知

цень [t͡sʲɛnʲ]м. р. 阳
  背阴地方;荫凉处; ле́гчы ў цяні́ 在背阴地方躺下
  жыв. <画> (画面上的) 阴影
  影子, 头影; цень ад дрэ́ва 树的影子; 树荫
  перан. <转> 表情; 神情; цень сто́мленасці 疲倦的神情
  перан. <转> 痕迹, 余迹; це́ні міну́лага 往事的余迹
  幽灵, 亡魂; замагі́льны цень 死后的灵魂

ценявы́ [t͡sʲɛnʲaˈvɨ]прым. 形
  在阴影里的, 背阴的; ценявы́ бок до́ма 房子背阴的一面
  перан. <转> 非法的, 地下的; 非官方的; ценявы́ бі́знес 非法交易

цеплыня́ [t͡sʲɛpɫɨˈnʲa]ж. р. 阴
  фіз. <物> 热; 热量; адзі́нка цеплыні́ 热单位
  温, 暖, 温暖; цеплыня́ паве́тра 气温
  перан. <转> 热情, 亲热, 亲切; Ён гавары́ў пра цябе́ з вялі́кай цеплынё́й. 他很亲切地谈论过你。

це́раз [ˈt͡sʲɛras]прыназ. 介
  经过; 通过; 越过; перапра́віцца це́раз го́ры 越过山岭
  透过; 穿过; прае́хаць це́раз лес 驱车穿过森林
  超出; це́раз сі́лу 力所不及
  从... 上面; перале́зці це́раз плот 从围墙上爬过
  借助; 采用(表示方式, 方法, 手段); паве́даміць це́раз сябро́ў 由朋友转达
  过... 以后, 隔; прыйсці́ це́раз дзе́сяць хвілі́н 过十分钟以后来
  由于, 因为; Це́раз хваро́бу спява́ць я не магу́. 我有病不能唱。

це́рці [ˈt͡sʲɛrt͡sʲi]незак. 未
  揩, 擦拭; 揉(搓); це́рці сабе́ руку́ 擦自己的手
  擦; 搓, 研磨; цё́ртыя фа́рбы 磨成的颜料
  (痛); Каўне́р цёр шы́ю. 衣领磨脖子。

це́сна [ˈt͡sʲɛsna]прысл. 副
  狭窄地; 紧密; 亲近地; Гэ́тыя пыта́нні це́сна звя́заны. 这些问题是密切联系着的。
  不宽敞, 拥挤; 憋得慌; У аўто́бусе ве́льмі це́сна. 公共汽车里很挤。
  感到(衣服等) 太小, 太紧; У пляча́х це́сна. (衣服的) 肩太窄。

цесната́ [t͡sʲɛsnaˈta]ж. р. 阴
  挤, 拥挤; жыць у цеснаце́ 住得很挤
  密集, 一个紧挨着一个

це́сны [ˈt͡sʲɛsnɨ]прым. 形
  狭窄的, 窄小的; 有限的; це́сная кватэ́ра 窄小的住宅
  紧挨着的, 密集的; це́сныя рады́ кніг 摆得紧凑的一排书
  перан. <转> 亲近的, 密切的; це́снае сябро́ўства 亲密的友谊
  紧的, 瘦小的; це́сныя чараві́кі 瘦小的皮鞋

це́ста [ˈt͡sʲɛsta]н. р. 中
  和好的面团; ста́віць це́ста 发面
  泥, 浆, 糊状物; цэме́нтнае це́ста 水泥浆

цесць [t͡sʲɛsʲt͡sʲ]м. р. 阳
  岳父, 丈人; цесць і це́шча 岳父和岳母

цецяру́к [t͡sʲɛt͡sʲaˈruk]м. р. 阳
  заал. <动物> 松鸡, 细嘴松鸡

це́шча [ˈt͡sʲɛʂt͡ʂa]ж. р. 阴
  岳母, 丈母娘; цесць і це́шча 岳父和岳母

це́шыцца [ˈt͡sʲɛʂɨt͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  开心, 娱乐, 消遣
  (感到) 高兴, 喜悦; Цяпе́р мы ўсе це́шымся і весялі́мся. 我们大家现在又高兴, 又快活。
  使高兴; 使快乐; Мяне́ це́шаць по́спехі сы́на. 儿子的成就使我高兴。

це́шыць [ˈt͡sʲɛʂɨt͡sʲ]незак. 未
  使...娱乐, 使...开心; це́шыць дзяце́й ца́цкамі 玩具供儿童们娱乐。
  安慰; 使解忧; Не трэ́ба це́шыць мяне́, я ве́даю, што хваро́ба сур'ё́зная. 别安慰我了, 我知道我的病很严重。

цё́мны [ˈt͡sʲɔmnɨ]прым. 形
  黑暗的, 阴暗的; цё́мная ноч 黑夜
  发黑的, 深色的; цё́мныя валасы́ 色的头发
  模糊不清的; 含混的, 渺茫的; цё́мныя ме́сцы ў тэ́ксце 文中不明白的地方
  不愉快的; 忧郁的, 闷闷不乐的; цё́мны час 黑暗的时代
  可疑的; цё́мныя спра́вы 可疑的事
  凶恶的, 坏的; чалаве́к з цё́мнай душо́й 居心险恶的人
  愚昧无知的, 落后的; цё́мныя лю́дзі 愚昧无知的人们

цё́пла [ˈt͡sʲɔpɫa]прысл. 副
  温暖地; 暖和地; цё́пла апрану́цца 穿得暖和
  暖和; 天暖; На дварэ́ было́ даво́лі цё́пла. 外边相当暖和了。
  觉得暖和;感到温暖; Мне ста́ла цё́пла ад дапамо́гі тава́рышаў. 同志们的帮助使我感到温暖。

цё́плы [ˈt͡sʲɔpɫɨ]прым. 形
  暖和的, 温暖的; цё́плая гарба́та 温茶
  保暖的, 防寒的; цё́плая во́пратка 防寒服装
  перан. <转> 亲热的, 亲切的, 热情的; цё́плая сустрэ́ча 亲切的会见

цё́тка [ˈt͡sʲɔtka]ж. р. 阴
  姑母; 伯母, 婶母; 舅母; 姨母
  разм. <口> 阿姨

ці1 [t͡sʲi]злучн. 连
  是…还是…; 或…或…; Ра́на ці по́зна, але́ прыйду́. 或早或晚, 我一定来。
  是否, 是不是; Ду́маю, ці не пара́ адпачы́ць. 我想是不是该休息一会儿啦。
  或是, 还是; Вам гарба́ту ці ка́ву? 您喝茶还是喝咖啡?
  莫非, 也许; Ці ты не чуў пра гэ́та? 莫非你没听说过这事?

ці2 [t͡sʲi]часц. 语气
  是不是, 是否, 吗; Ці ёсць у вас сло́ўнік? 您有没有词典?
  与某些词连用, 表示怀疑, 不肯定, 无把握, 反诘等语气; наўра́д ці 未必

ціка́ва [t͡sʲiˈkava]прысл. 副
  有趣地; ціка́ва распавяда́ць 讲得很有趣
  很有意思; 很想知道; Ёй ціка́ва, што я чыта́ю. 她很想知道我在读什么。

ціка́васць [t͡sʲiˈkavasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  对…的注意, 关心; 兴趣; жыва́я ціка́васць 极大的兴趣
  重要性, 意义; Гэ́та спра́ва ма́е грама́дскую ціка́васць. 这件事是有社会意义的。

ціка́віцца [t͡sʲiˈkavʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  感兴趣, 对…有兴趣; ціка́віцца палі́тыкай 关心政治

ціка́віць [t͡sʲiˈkavʲit͡sʲ]незак. 未
  使... 感兴趣, 引起... 的关注; Яго́ ціка́віць тэ́хніка. 技术使他感兴趣。

ціка́вы [t͡sʲiˈkavɨ]прым. 形
  有兴趣的, 有趣味的; 很有意思的; У кні́зе шмат ціка́вых фатагра́фій. 书里有很多有意思的照片。
  разм. <口> 漂亮的, 招人喜欢的; ціка́вая зне́шнасць 漂亮的相貌

ціка́ўнасць [t͡sʲiˈkau̯nasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  好奇, 好奇心; залі́шняя ціка́ўнасць 过分的好奇心

ціка́ўны [t͡sʲiˈkau̯nɨ]прым. 形
  好奇的, 好寻根究底的; ціка́ўны чалаве́к 好奇的人

ціск [t͡sʲisk]м. р. 阳
  压力, 压强; атмасфе́рны ціск 大气压力
  перан. <转> 压力, 压迫; паліты́чны ціск 政治压力

ціскані́на [t͡sʲiskaˈnʲina]ж. р. 阴
  拥挤, 拥挤不堪; Пачала́ся ціскані́на ля ўвахо́ду. 入口处开始拥挤起来。

ці́снуць [ˈt͡sʲisnut͡sʲ]незак. 未
  压; 挤; Газ ці́сне на сце́нкі сасу́да. 气体压挤着容器的内壁。
  拥挤, 挤; У трамва́і на мяне́ ці́снулі з усі́х бако́ў. 电车里很挤。
  使感到压抑, 使感到沉重; Сум ці́сне душу́. 忧思满腹
  榨, 挤出; ці́снуць сок з лімо́на 榨柠檬汁
  握, 紧握; ці́снуць руку́ (каму-н.) 握...的手

ці́ха [ˈt͡sʲixa]прысл. 副
  低声地, 小声地; 轻轻地; ці́ха сказа́ць 小声地说
  安静地; 静悄悄地; жыць ці́ха 安静地生活
  慢慢地; Ці́ха плыве́ па́русны карабе́ль. 帆船慢慢地航行着。
  перан. <转> 平静, 安静, 宁静; На душы́ ста́ла ці́ха. 心里平静了。

ці́хі [ˈt͡sʲixʲi]прым. 形
  轻声的, 低声的; ці́хі стук 轻轻的敲击声
  寂静的, 沉寂的; ці́хі лес 寂静的森林
  温和的, 安详的; ці́хае дзіця́ 安静的小孩
  缓慢的, 慢的; ці́хі ход 慢行; 慢走; 低速

цішыня́ [t͡sʲiʂɨˈnʲa]ж. р. 阴
  寂静, 沉寂, 肃静; мё́ртвая цішыня́ 万籁俱寂, 死寂

цмок [t͡smɔk]м. р. 阳
 

цно́та [ˈt͡snɔta]ж. р. 阴
  美德, 德行
  处女性

цуд [t͡sut]м. р. 阳
  神奇的事, 神秘的奇事; У цу́ды цяпе́р не ве́раць. 现在大家不信神秘的奇事。
  奇迹; цуд маста́цтва 艺术的奇迹
  令人惊奇的人; 惊人的东西; Яго працаві́тасць была́ про́ста цу́дам. 他的劳动热情简直是惊人的。
  разм. <口> 不胜惊奇, 妙不可言; Надво́р'е сё́ння – цуд! 今天的天气出奇地好!

цудо́ўны [t͡suˈdɔu̯nɨ]прым. 形
  非常好的; 奇美的, 绝佳的; цудо́ўны дзень 极好的天
  奇迹的, 奇异的, 不可思议的; цудо́ўнае выратава́нне 神奇的脱险
  富丽堂皇, 壮丽的; цудо́ўны пала́ц 富丽堂皇的宫殿
  十分美好的, 杰出的, 优秀的; цудо́ўны абе́д 丰盛的午餐

цу́кар [ˈt͡sukar]м. р. 阳
  ; чай з цу́крам 加糖的茶
  разм. <口> 不愉快; 不令人喜欢; Хара́ктар у цябе́ не цу́кар. 你的脾气不讨人喜欢。
  糖, 碳水化合物; вінагра́дны цу́кар 葡萄糖

цу́карніца [ˈt͡sukarnʲit͡sa]ж. р. 阴
  糖罐

цуке́рка [t͡suˈkʲɛrka]ж. р. 阴
  糖果; шакала́дная цуке́рка 巧克力糖

цуке́рня [t͡suˈkʲɛrnʲa]ж. р. 阴
  糖果点心店; увайсці́ з ву́ліцы ў цуке́рню 从大街进入糕点甜食店

цукро́вы [t͡suˈkrɔvɨ]прым. 形
  糖的; 制糖的; цукро́вы заво́д 制糖厂
  含糖的; цукро́вы трыснё́г 甘蔗; 甘蔗属
  перан. <转>, разм. <口> 可口的; 有滋味的; цукро́вая вадзі́ца 好喝的水

цуна́мі [t͡suˈnamʲi]н. р. 中
  海啸, 地震海啸; слу́жба прагно́зу цуна́мі 海啸预报所

цыбу́ліна [t͡sɨˈbulʲina]ж. р. 阴
  球茎; 鳞茎; цыбу́ліна цюльпа́на 山菇球
  葱头
  анат. <解> ; цыбу́ліна во́ласа 毛球

цыбу́ля [t͡sɨˈbulʲa]ж. р. 阴
  ; зялё́ная цыбу́ля 生嫩葱

цывілізава́ны [t͡sɨvʲilʲizaˈvanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  开化的, 文明的; цывілізава́ная дзяржа́ва 文明的国家

цывіліза́цыя [t͡sɨvʲilʲiˈzat͡sɨja]ж. р. 阴
  文明, 文化; анты́чная цывіліза́цыя 古希腊罗马的文明
  文明社会; перахо́д ад ва́рварства да цывіліза́цыі 从野蛮社会向文明社会过渡

цыві́льны [t͡sɨˈvʲilʲnɨ]прым. 形
  非军事的, 民用的; у цыві́льнай во́пратцы 穿着便服

цыга́н [t͡sɨˈɣan]м. р. 阳
  吉卜赛人

цыга́нка [t͡sɨˈɣanka]ж. р. 阴
  吉卜赛女人

цыга́нскі [t͡sɨˈɣanskʲi]прым. 形
  吉卜赛人的; цыга́нскае жыццё́ 吉卜赛人的流浪生活

цыга́ра [t͡sɨˈɣara]ж. р. 阴
  雪茄(烟)

цыгарэ́та [t͡sɨɣaˈrɛta]ж. р. 阴
  香烟, 卷烟; цыгарэ́та з фі́льтрам 滤嘴香烟

цыкл [t͡sɨkɫ]м. р. 阳
  周期; 循环; вытво́рчы цыкл 生产周期
  一系列, 系统; гістары́чны цыкл 历史系列
  汇集, 一套, 一组; цыкл ве́ршаў 一组诗

цыкло́н [t͡sɨˈkɫɔn]м. р. 阳
  气旋, 旋风
  旋风离尘器

цылі́ндр [t͡sɨˈlʲindar]м. р. 阳
  мат. <数> 圆柱体, 圆柱
  тэх. <技> 汽缸
  大礼帽, 高筒帽

цынк [t͡sɨnk]м. р. 阳
 

цырк [t͡sɨrk]м. р. 阳
  杂技, 马戏
  杂技团, 马戏团; 杂技场, 马戏院

цы́ркуль [ˈt͡sɨrkulʲ]м. р. 阳
  圆规, 两脚规

цыру́льнік [t͡sɨˈrulʲnʲik]м. р. 阳
  理发师

цыру́льня [t͡sɨˈrulʲnʲa]ж. р. 阴
  理发店, 理发馆; цыру́льня для мужчы́н 男理发室

цырымо́нія [t͡sɨrɨˈmɔnʲija]ж. р. 阴
  仪式, 典礼; цырымо́нія падпіса́ння 签字仪式
  перан. <转> 客气, 礼节; Прашу́ без цырымо́ній! 请不要客气!

цыстэ́рна [t͡sɨˈstɛrna]ж. р. 阴
  蓄存池; 大蓄油罐; 油罐车; цыстэ́рна для бензі́ну (汽) 油罐车

цытава́ць [t͡sɨtaˈvat͡sʲ]незак. 未
  引用, 引证, 列举; цытава́ць Ко́ласа 援引科拉斯的话

цыта́та [t͡sɨˈtata]ж. р. 阴
  引文; прыве́сці цыта́ту 采用引文

цыфербла́т [t͡sɨfʲɛrˈbɫat]м. р. 阳
  字盘, 指针盘, 表盘, 刻度盘

цьмя́ны [ˈt͡sʲmʲanɨ]прым. 形
  不太透明的; 昏暗的; 没有光泽的, 模糊的; цьмя́ная зімо́вая ноч 昏暗的冬夜
  暗淡的, 不明亮的; цьмя́нае не́ба 阴暗的一空
  перан. <转> 无神的, 没有表情的, 呆板的; Во́чы яго́ глядзе́лі цьмя́на. 他的两眼无神。
  перан. <转> 无内容的, 枯燥的; цьмя́нае жыццё́ 枯燥的生活

цэ́гла [ˈt͡sɛɣɫa]ж. р. 阴
  砖, 砖头; чырво́ная цэ́гла 红砖

цэ́ласны [ˈt͡sɛɫasnɨ]прым. 形
  完整的, 整体的; цэ́ласны во́браз 完整的形象

цэлафа́н [t͡sɛɫaˈfan]м. р. 阳
  玻璃纸; 纤维质保护层

цэ́ліцца [ˈt͡sɛlʲit͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  瞄准; цэ́ліцца з пістале́та 拿手枪瞄准

цэ́лы [ˈt͡sɛɫɨ]прым. 形
  完整的; 全体的; 整整的; цэ́лую ра́ніцу 整个早晨
  整整...; 满满的, 非常多的; цэ́лая ша́фа кніг 整整一柜子书
  完好无损的; 安然无恙的; Хло́пчык упа́ў, але́ заста́ўся цэ́лы. 小孩摔倒了, 但未受伤。
  мат. <数> 不含分数或小数的数; цэ́лы лік 整数
  перан. <转> 真正的, 纯粹的; Гэ́та цэ́лая дра́ма. 这简直是个悲剧。

цэ́льны [ˈt͡sɛlʲnɨ]прым. 形
  整个儿的, 非拼凑的; цэ́льны грані́т 整块花岗石
  纯的, 没有掺杂的; цэ́льнае малако́ 纯牛奶

цэме́нт [t͡sɛˈmʲɛnt]м. р. 阳
  水泥; 胶结物; высокаакты́ўны цэме́нт 高活性水泥

цэнзу́ра [t͡sɛnˈzura]ж. р. 阴
  新闻检查, 书刊检查; прапуска́ць праз цэнзу́ру 通过书刊检查
  新闻检查机关, 书刊检查机关; дазво́лена цэнзу́рай 经书刊检查机关许可

цэ́ннік [ˈt͡sɛnʲːik]м. р. 阳
  价目表, 定价表; цэ́ннік тава́раў 商品价目表

цэ́нтнер [ˈt͡sɛnʲtʲnʲɛr]м. р. 阳
  公担(等于100公斤)

цэнтр [ˈt͡sɛntar]м. р. 阳
  мат. <数> 中心; цэнтр ша́ра 球心
  中心, 中间, 中部; жыць у цэ́нтры го́рада 住在市中心
  中央; дырэкты́вы цэ́нтра 中央的指示
  перан. <转> 中心

цэнтра́льны [t͡sɛnˈtralʲnɨ]прым. 形
  位于中心的, 中间的; цэнтра́льная кро́пка 中心点
  中央的; цэнтра́льны камітэ́т 中央委员会
  主要的, 基本的; цэнтра́льная ро́ля 主要角色
  集中的, 由一个中心控制的; цэнтра́льнае ацяпле́нне 集中供暖系统

цэх [t͡sɛx]м. р. 阳
  车间; збо́рачны цэх 装配车间

цю́бік [ˈt͡sʲubʲik]м. р. 阳
  金属软管, 软筒; 小管; цю́бік зубно́й па́сты 一管牙膏

цюле́нь [t͡sʲuˈlʲɛnʲ]м. р. 阳
  заал. <动物> 海豹
  перан. <转> 笨手笨脚的人

цюльпа́н [t͡sʲulʲˈpan]м. р. 阳
  бат. <植> 郁金香

цягаві́ты [t͡sʲaɣaˈvʲitɨ]прым. 形
  刻苦耐劳的, 坚韧的; цягаві́ты бае́ц 坚忍不拔的战士

цяга́ць [t͡sʲaˈɣat͡sʲ]незак. 未
  拔, 揪; цяга́ць за валасы́ 揪头发

цяглі́ца [t͡sʲaˈɣlʲit͡sa]ж. р. 阴
  肌肉; сардэ́чная цяглі́ца 心肌

цягні́к [t͡sʲaˈɣnʲik]м. р. 阳
  列车, 火车; тава́рны цягні́к 货运列车

цягну́цца [t͡sʲaˈɣnut͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  拉上; 绵亘, 延伸; За вё́скай ця́гнуцца палі́. 村后是一片田野。
  拉得长, 能抻开, 延展得开; Ску́ра ця́гнецца. 皮革能抻长。

цягну́ць [t͡sʲaˈɣnut͡sʲ]незак. 未
  拉; 拖;架设, 铺设; цягну́ць да сябе́ 往自己这边拉; цягну́ць тэлефо́нную лі́нію 架设电话线
  伸出, 伸长; 长出; цягну́ць руку́ да кні́гі 伸手去拿书
  勉强应付; 提拔; 辅导; цягну́ць сла́бага ву́чня 辅导学习不好的学生
  吸入; 吸取; Мяне́ ця́гне да сну. 我很想睡觉。

цяжа́р [t͡sʲaˈʐar]м. р. 阳
  负担, 重担;困难, 障碍; цяжа́р шляху́ 旅途的艰难
  重力; цэнтр цяжа́ру 重心
  不适, 难受, 不舒服; цяжа́р у галаве́ 头脑昏沉

цяжа́раць [t͡sʲaˈʐarat͡sʲ]незак. 未
  怀孕, 受孕

цяжа́рнасць [t͡sʲaˈʐarnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  怀孕, 妊娠; Яна́ на трэ́цім ме́сяцы цяжа́рнасці. 她怀孕三个月了。

цяжа́рная [t͡sʲaˈʐarnaja]ж. р. 阴
  孕妇, 妊妇

ця́жка [ˈt͡sʲaʂka]прысл. 副
  非常困难, 很难; Ця́жка запо́мніць гэ́та сло́ва. 很难记住这个词。
  难受, 痛苦; Ча́сам мне быва́е так ця́жка, што я про́ста не ве́даю, што рабі́ць. 有时我如此痛苦, 简直不知道该怎么办。

ця́жкасць [ˈt͡sʲaʂkasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  难; 困难; 难题; ця́жкасць пыта́ння 问题的繁难
  перан. <转> 不适, 难受, 不舒服; 忧郁, 沉痛; ця́жкасць на душы́ 心情沉重

ця́жкі́ [ˈt͡sʲaʂkʲi, t͡sʲaˈʂkʲi]прым. 形
  重的, 沉重的; ця́жкі́ ка́мень 沉重的石块
  笨重的, 沉重的; ця́жкі́ крок 沉重脚步
  困难的, 艰难的, 吃力的, 不流畅的; ця́жкі́ стыль 沉重的风格
  难以相处的, 不合群的, 乖僻的; ця́жкі́ хара́ктар 不合群的性格
  重大的, 极大的, 沉重的; 严厉的; 严重的; цяжко́е го́ра 极大的痛苦
  难闻的, 污浊的; цяжко́е паве́тра 污浊的空气

цяжэ́ць [t͡sʲaˈʐɛt͡sʲ]незак. 未
  变重, 变沉; 体重增加; Намо́клая во́пратка цяжэ́е. 湿了的衣服变沉了。
  变迟缓, 变得不灵活; Но́гі цяжэ́юць. 两腿发沉。

цялё́ [t͡sʲaˈlʲɔ]н. р. 中
  牛犊, 小牛

цяля́ціна [t͡sʲaˈlʲat͡sʲina]ж. р. 阴
  小牛肉

цяпе́р [t͡sʲaˈpʲɛr]прысл. 副
  现在, 目前; Цяпе́р жыць до́бра. 现在生活得很好。
  разм. <口> 再说; 其次; Пасмяя́ліся, а цяпе́р – за пра́цу. 别笑了,该干活了。

цяпе́рашні [t͡sʲaˈpʲɛraʂnʲi]прым. 形
  现在的, 当前的, 现存的; цяпе́рашняя мо́ладзь 现在的青年; у цяпе́рашні час 目前

цяпле́ць [t͡sʲaˈplʲɛt͡sʲ]незак. 未
  暖和起来; На дварэ́ цяпле́е. 外边暖和起来。
  变得暖和

цярпе́нне [t͡sʲarˈpʲɛnʲːɛ]н. р. 中
  耐心, 忍耐力; стра́ціць цярпе́нне 失去耐心

цярпе́ць [t͡sʲarˈpʲɛt͡sʲ]незак. 未
  忍耐, 忍受; цярпе́ць непрые́мнасці 忍受不愉快的事
  遭受, 蒙受; цярпе́ць стра́ты 受损失
  容忍, 容许; не́льга цярпе́ць 不能容忍

цярплі́ва [t͡sʲarˈplʲiva]прысл. 副
  有耐心; 不厌其烦; цярплі́ва чака́ць 耐心地等待

цярплі́вы [t͡sʲarˈplʲivɨ]прым. 形
  能忍耐的; 顽强的; цярплі́вы хара́ктар 能忍耐的性格
  перан. <转> 甘心忍受的, 默默忍耐的; цярплі́вы по́гляд 默默忍耐的目光

цясля́р [t͡sʲaˈsʲlʲar]м. р. 阳
  木工, 木匠

цясні́на [t͡sʲaˈsʲnʲina]ж. р. 阴
  峡谷, 隘口; го́рная цясні́на 山中峡谷

цячы́ [t͡sʲaˈt͡ʂɨ]незак. 未
  流, 流动, 流向; Слё́зы цяку́ць. 流泪。
  漏, 漏水; Вядро́ цячэ́. 水桶漏水。
  перан. <转> 涌向, 成群地去; 接连不断地出现; Па ву́ліцах цёк вясё́лы нато́ўп. 街上涌过欢乐的人群。
  过, 进行; Час цячэ́ ху́тка. 时间过得快。

цячэ́нне [t͡sʲaˈt͡ʂɛnʲːɛ]н. р. 中
  水流; 流向; марско́е цячэ́нне 海流, 洋流

ч [t͡ʂ]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第二十六个字母

чаго́ [t͡ʂaˈɣɔ]прысл. 副
  为了什么目的, 为什么; Вы чаго́ яшчэ́ тут? 你为什么还在这儿?
  (关系) (连接补语从属句) 为什么; Я не ве́даю, чаго́ ён не зго́дны. 我不知道他为什么不同意。

чаго́сьці [t͡ʂaˈɣɔsʲt͡sʲi]прысл. 副
  不知为了什么; 为了某种目的; Ён чаго́сьці е́здзіў у Шанха́й. 他不知为什么事到上海去过。

чай [t͡ʂaj]м. р. 阳
  (树); збор ча́ю 采茶
  (叶); чо́рны чай 红茶
  (水); 茶; лі́павы чай 菩提花茶

ча́йка [ˈt͡ʂajka]ж. р. 阴
  ; марска́я ча́йка 海鸥

ча́йнік [ˈt͡ʂajnʲik]м. р. 阳
  茶壶; 水壶; электры́чны ча́йнік 电气水壶

чака́нне [t͡ʂaˈkanʲːɛ]н. р. 中
  等候, 等待; за́ла чака́ння 候车室

чака́ны [t͡ʂaˈkanɨ]прым., дзеепрым. 形,形动
  期待已久的, 望眼欲穿的; чака́ны госць 等待已久的客人

чака́цца [t͡ʂaˈkat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  将要; 将有; 定于; Вясна́ чака́ецца по́зняя. 预料春天要来得晚些。

чака́ць [t͡ʂaˈkat͡sʲ]незак. 未
  等, 等待, 等候; чака́ць цягні́к 等火车
  期待, 期望; чака́ць дапамо́гі (ад каго-н.) 期待...帮助
  预料, 预想; чака́ць бу́ры 预料会有暴风雨

чалаве́к [t͡ʂaɫaˈvʲɛk]м. р. 阳
  ; до́бры чалаве́к 好人
  某人, 有一个人, 人家; Ка́жуць мне: чалаве́к вас пыта́ецца. 有人对我说: 有人找您。

чалаве́цтва [t͡ʂaɫaˈvʲɛt͡stva]н. р. 中
  人类; Чалаве́цтва ідзе́ напе́рад. 人类在前进。

чамада́н [t͡ʂamaˈdan]м. р. 阳
  手提箱, 行李箱; скла́сці рэ́чы ў чамада́н 把东西装进箱子里

чаму́ [t͡ʂaˈmu]прысл. 副
  为什么, 何以; Чаму́ ты не зго́дны? 你为什么不同意呢?
  (连接补语从属句) 为什么; Не ве́даю, чаму́ ён не зго́дны. 我不知道他为什么不同意。

чаму́сьці [t͡ʂaˈmusʲt͡sʲi]прысл. 副
  不知道为什么; Чаму́сьці ён не прые́хаў своечасо́ва. 不知为什么他没按时来。

чапа́ць [t͡ʂaˈpat͡sʲ]незак. 未
  摸; 触; 碰; Экспана́ты чапа́ць рука́мі забараня́ецца. 展览品禁止用手触摸。
  перан. <转> 打扰, 招惹, 触犯; 攻击; Не чапа́й яго́, ён засму́чаны. 别招惹他, 他情绪不好。

ча́пля [ˈt͡ʂaplʲa]ж. р. 阴
  ; шэ́рая ча́пля 苍鹭

чапля́цца [t͡ʂaˈplʲat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  抓住, 钩住; Дзіця́ чапля́ецца за шы́ю ма́ці. 小孩攀着母亲的脖子。
  разм. <口>, перан. <转> 抓住利用, 设法抓紧, 抱住不放; чапля́цца за (якую-н.) ду́мку 不放弃...的念头
  перан. <转> 纠缠, 找茬儿; чапля́цца за дро́бязі 纠缠于琐碎的事情
  разм. <口> 一个接一个, 一环扣一环; Адно́ пыта́нне чапля́ецца за друго́е. 问题一个连着一个。

чараві́к [t͡ʂaraˈvʲik]м. р. 阳
  鞋, 皮鞋

чарада́ [t͡ʂaraˈda]ж. р. 阴
  一群 (同类的动物); жураўлі́ная чарада́ 鹤群
  一群, 一团 (指移动的东西); цэ́лая чарада́ ўспамі́наў 一幕幕的回忆

чарадзе́й [t͡ʂaraˈd͡zʲɛj]м. р. 阳
  巫神

чарадзе́йка [t͡ʂaraˈd͡zʲɛjka]ж. р. 阴
  巫婆

чарапа́ха [t͡ʂaraˈpaxa]ж. р. 阴
  乌龟; марска́я чарапа́ха 海龟
  慢性子人, 爱磨蹭的人; пле́сціся як чарапа́ха 象乌龟似地爬行

чараўні́к [t͡ʂarau̯ˈnʲik]м. р. 阳
  魔法师; ка́зачны чараўні́к 神话中的魔法师

чараўні́ца [t͡ʂarau̯ˈnʲit͡sa]ж. р. 阴
  女魔法师; до́брая чараўні́ца 善良的女魔法师

чарвя́к [t͡ʂarˈvʲak]м. р. 阳
  蠕虫, 软体虫
  перан. <转>, разм. <口> 经常折磨人的心灵, 令人心神不宁; чарвя́к сумне́ву 令人不安的疑虑
  разм. <口>, перан. <转> 卑微的人

чарга́ [t͡ʂarˈɣa]ж. р. 阴
  次序; 顺序;班次; прапусці́ць сваю́ чаргу́ 错过了自己的号
  排队的人; 队列; стая́ць у чарзе́ за квітка́мі 排队买票
  ваен. <军> 一梭子弹; 连发; 点射; кулямё́тная чарга́ 机枪点射

чарго́вы [t͡ʂarˈɣɔvɨ]прым. 形
  当前的, 目前的; 首要的; чарго́вая зада́ча 当前的任务
  例行的; 照例的; чарго́вае дзяжу́рства 轮流值班
  时常发生的; чарго́вы сканда́л 时常发生的丑事

ча́рка [ˈt͡ʂarka]ж. р. 阴
  (高脚) 酒杯; вы́піць чаты́ры ча́ркі гарэ́лкі 喝干四杯伏特加
  一杯酒; Ён захмяле́ў з пе́ршай ча́ркі. 他喝了一杯就醉了。

чарнаві́к [t͡ʂarnaˈvʲik]м. р. 阳
  文稿, 草稿

чарні́цы [t͡ʂarˈnʲit͡sɨ]мн. 复
  бат. <植> 黑果越橘, 欧洲越橘

чаро́ўны [t͡ʂaˈrɔu̯nɨ]прым. 形
  奇妙的, 迷人的; чаро́ўны го́лас 迷人的歌喉; чаро́ўная дзяўчы́на 极可爱的姑娘

чарцё́ж [t͡ʂarˈt͡sʲɔʂ]м. р. 阳
  图, 图纸, 平面图; чарцё́ж машы́ны 机械图

чарці́ць [t͡ʂarˈt͡sʲit͡sʲ]незак. 未
  (线); чарці́ць па́лкай па зямлі́ 用棍子在地上画线
  绘图; 制图, 绘制; чарці́ць план мясцо́васці 绘制地形平面图

чарэ́шня [t͡ʂaˈrɛʂnʲa]ж. р. 阴
  бат. <植> 樱桃树, 樱桃

час [t͡ʂas]м. р. 阳
  时间; (用作谓语) 是…的时候; право́дзіць час 渡过时间
  季节, 时节; час жніва́ 收获季节
  时代, 时期; суро́выя часы́ 艰难时期
  闲工夫, 闲暇; Ці ёсць у вас час пагавары́ць? 您有工夫咱们聊聊?

ча́савы [ˈt͡ʂasavɨ]прым. 形
  时间上的, 有关时间的, 时间方面的; ча́савая катэго́рыя 时间范畴

ча́сам [ˈt͡ʂasam]прысл. 副
  有时, 有时候; Рука́ ча́сам балі́ць. 手有时痛。

часно́к [t͡ʂaˈsnɔk]м. р. 阳
  бат. <植> 大蒜, 大蒜头

часо́вы [t͡ʂaˈsɔvɨ]прым. 形
  暂时的, 临时的; 暂行的; часо́вы а́драс 临时的地址

часо́піс [t͡ʂaˈsɔpʲis]м. р. 阳
  杂志, 期刊; 杂志社; працава́ць у часо́пісе 在杂志社工作

ча́ста [ˈt͡ʂasta]прысл. 副
  经常, 时常, 常常; Я ча́ста сустрака́юся з ім. 我常与他见面。
  稠密地, 很密地; Ча́ста сустрака́юцца вы́падкі, калі́ ... 常常出现这种情况...

частава́ць [t͡ʂastaˈvat͡sʲ]незак. 未
  请吃饭; 宴请; Сё́ння я часту́ю. 这次由我请客。

частата́ [t͡ʂastaˈta]ж. р. 阴
  密度; частата́ паса́дкі дрэў 种树的密度
  频率;次数; 出现率; та́ктавая частата́ 时钟的频率

ча́стка [ˈt͡ʂastka]ж. р. 阴
  部分; 零件, 机件; бо́льшая ча́стка 大部分; дэкараты́ўная ча́стка 舞台的部分布景
  部, 卷, 册; 部分; усту́пная ча́стка 前言部分
  处, 组, 科; 部门; медыцы́нская ча́стка 医务室

частко́вы [t͡ʂaˈstkɔvɨ]прым. 形
  部分的, 局部的; частко́вая мабіліза́цыя 局部的动员

ча́сты [ˈt͡ʂastɨ]прым. 形
  密集的, 互相距离近的; ча́стыя зо́ркі 密集的星星
  密的, 稠密的, 茂密的; ча́сты дождж 暴雨
  时常的, 常有的, 频繁的; ча́стыя слё́зы 簌簌不断的泪珠

часці́ца [t͡ʂaˈsʲt͡sʲit͡sa]ж. р. 阴
  微粒, 粒子; элемента́рная часці́ца 元粒子
  грам. <语法> 语气词

чатырна́ццаць [t͡ʂatɨrˈnat͡sːat͡sʲ]ліч. 数
  十四, 十四个; чатырна́ццаць дзён 十四天

чаты́ры [t͡ʂaˈtɨrɨ]ліч. 数
  四, 四个; чаты́ры чалаве́кі 四个人

чахо́л [t͡ʂaˈxɔɫ]м. р. 阳
  外套; 布套; скураны́ чахо́л 皮套

чацве́р [t͡ʂaˈt͡sʲvʲɛr]м. р. 阳
  星期四,周四

чацвё́ра [t͡ʂaˈt͡sʲvʲɔra]ліч. 数
  四个; чацвё́ра дзяце́й 四个孩子

чацвё́рты [t͡ʂaˈt͡sʲvʲɔrtɨ]ліч. 数
  第四

чвэрць [t͡ʂvɛrt͡sʲ]ж. р. 阴
  四分之一; тры чвэ́рці 四分之三
  一刻钟; чвэ́рць на шо́стую 五点一刻
  学季 (四分之一学年); адзна́кі за чвэрць 一学季的分数

член1 [t͡ʂlʲɛn]м. р. 阳
  成员, 员; член прафсаю́за 工会会员

член2 [t͡ʂlʲɛn]м. р. 阳
  身体的一部分 (多指四肢); Адчува́ецца сто́мленасць ва ўсіх чле́нах. 感到四肢疲乏。

чмель [t͡ʂmʲɛlʲ]м. р. 阳
  黄蜂, 野蜂

чо́вен [ˈt͡ʂɔvʲɛn]м. р. 阳
  小船, 小舟, 小艇; двухвё́славы чо́вен 双桨小船

чо́рна-бе́лы [ˈt͡ʂɔrnaˈbʲɛɫɨ]прым. 形
  黑白的 (指照片, 影片, 电视等); чо́рна-бе́лы тэлеві́зар 黑白电视

чо́рны [ˈt͡ʂɔrnɨ]прым. 形
  黑的, 黑色的; 乌黑的; чо́рны касцю́м 黑衣服
  (只用长尾) 穿黑衣服的; 黑色人种的; 黑面做的; 比一般颜色深的, 暗的; чо́рны хлеб 黑面包
  разм. <口> 肮脏的, 不干净的; З чо́рнымі рука́мі, ды за хлеб! 两只脏手, 还拿面包呢!
  笨重 (劳动) 的, 粗 (或脏, 累) 活儿的; чо́рная рабо́та 力气活儿; 粗活儿
  不是正面的, 后边的 (指正门以外的门户); чо́рны ход (通厨房等地的) 后门
  перан. <转> 凶恶的, 恶毒的, 不怀好意的, 黑暗的, 居心叵测的; чо́рныя спра́вы 肮脏勾当
  перан. <转> 忧郁的, 郁闷的; 黑暗的, 艰难的, 困难的, 沉重的; чо́рныя ду́мкі 忧郁的思想

чорт [t͡ʂɔrt]м. р. 阳
  鬼, 魔鬼; Чорт падаткну́ў. 让鬼迷住了。
  разм. <口> 非常勇敢的, 非常能干的, 非常机灵的人; Ён чорт, а не працаўні́к. 他不是一个一般工作人员, 而是一个非常精明能干的工作人员。
  разм. <口> 见鬼, 糟糕; Чорт! Зноў спазні́ўся на цягні́к. 真糟糕! 我又误了火车了; 真见鬼! 我又没赶上火车。

чува́ць [t͡ʂuˈvat͡sʲ]незак. 未
  听见, 听清; Мне цябе́ дрэ́нна чува́ць. 我听不清你的话。
  感觉到, 觉得; 嗅到; чува́ць дым 嗅到烟味
  听说, 传说; Чува́ць, што тут пабуду́юць электраста́нцыю. 我听说在这儿要建一座发电站。

чужы́ [t͡ʂuˈʐɨ]прым. 形
  别人的, 人家的, 不是自己的; чужы́я рэ́чы 别人的东西
  外人的, 不是自家人的; чужы́ чалаве́к 外人; 生人
  异乡的, 外国的; чужа́я мо́ва 外国话; 异乡话
  性情不同的, 志趣不同的; 格格不入的; Яны́ чужы́я адно́ аднаму́. 他们彼此心性不同。

чу́лы [ˈt͡ʂuɫɨ]прым. 形
  敏锐的, 灵敏的; чу́лы нюх 灵敏的嗅觉
  перан. <转> 富有同情心的, 关心的; чу́лая нату́ра 富有同情心的性格
  перан. <转> 敏感的; чу́лы да несправядлі́васці 对不公正事情非常敏感

чу́тка [ˈt͡ʂutka]ж. р. 阴
  消息; 传闻; Не́калькі гадо́ў пра яго́ не было́ чу́так. 好几年都没有听到他的消息。; Усё́ гэ́та то́лькі чу́ткі. 一切都只是传闻。

чу́хацца [ˈt͡ʂuxat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  搔, 搔痒; Саба́ка чу́хаецца. 狗在搔痒。
  перан. <转> 磨蹭, 拖延, 不努力, 不尽职; Чу́хацца тут няма́ калі́. 现在没有时间磨蹭。

чуць [t͡ʂut͡sʲ]незак. 未
  听见, 听清; Я вас не чу́ю. 我听不清您的话。
  听得见, 不聋; Ён дрэ́нна чу́е. 他耳朵背。
  разм. <口> 感觉到, 觉得; 嗅到; чуць пах 闻到气味
  听说, 传说; Я ніко́лі не чуў пра гэ́тага чалаве́ка. 我从来也没有听说过这个人。
  перан. <转>, разм. <口> 感觉到, 觉得; чуць сто́мленасць 感觉累

чхаць [t͡ʂxat͡sʲ]незак. 未
  打喷嚏; чхаць пры на́смарку 伤风时打喷嚏
  разм. <口> 根本不理; 满不在乎; Чхаць мне на яго́. 我根本不理他。

чыгу́начны [t͡ʂɨˈɣunat͡ʂnɨ]прым. 形
  铁路的; чыгу́начны мост 铁路桥

чыгу́нка [t͡ʂɨˈɣunka]ж. р. 阴
  铁路; назе́мная чыгу́нка 铁路

чыж [t͡ʂɨʂ]м. р. 阳
  заал. <动物> 黄雀

чый [t͡ʂɨj]займ. 代
  谁的; 什么地方的; Чыя́ гэ́та кні́га? 这是谁的书?
  谁的, 哪个人的; Не памя́таю, чые́ гэ́та сло́вы. 我不记得这是谁说的话。

чый-не́будзь [t͡ʂɨjˈnʲɛbut͡sʲ]займ. 代
  不管是谁的

чым [t͡ʂɨm]злучн. 连
  比, 比较; Твая́ ру́чка лепш, чым мая́. 你的钢笔比我的好。
  与其...不如..;宁愿... 也不...; 不但不...反而...; Чым спяша́цца, вы́йдзем лепш крыху́ ране́й. 与其路上急急忙忙, 不如我们早点出发。

чын1 [t͡ʂɨn]м. р. 阳
  官衔, 军衔; афіцэ́рскія чыны́ 军官官衔 (官级)

чын2 [t͡ʂɨn]м. р. 阳
  官员; чыны́ дыпламаты́чнага ко́рпуса 外交团的官员们

чын3 [t͡ʂɨn]м. р. 阳
  礼仪, 程序, 规矩; гало́ўным чы́нам 主要的程序

чыні́ць [t͡ʂɨˈnʲit͡sʲ]незак. 未
  进行, 加以; чыні́ць распра́ву 进行镇压

чыно́ўнік [t͡ʂɨˈnɔu̯nʲik]м. р. 阳
  官员, 官吏; дро́бны чыно́ўнік 小官
  перан. <转> 官僚; Гэ́та не адміністра́тар, а чыно́ўнік! 这不是管理, 而是官僚!

чырване́ць [t͡ʂɨrvaˈnʲɛt͡sʲ]незак. 未
  变成红色, 发红; 呈红色; Я́гады чырване́юць. 浆果渐渐变红了。
  脸红; (皮肤) 发红; Ру́кі чырване́юць ад маро́зу. 两手冻红了。
  перан. <转> 害羞, 惭愧; Мне за цябе́ даво́дзіцца чырване́ць. 我为你感到害臊。

чырвонагало́вік [t͡ʂɨrvɔnaɣaˈɫɔvʲik]м. р. 阳
  бат. <植> 变形牛肝菌

чырво́ны [t͡ʂɨrˈvɔnɨ]прым. 形
  红的, 红色的; чырво́ны ало́вак 红铅笔
  红色的 (指左派的, 革命的); чырво́ныя во́йскі 红军部队, 红军

чысло́ [t͡ʂɨˈsɫɔ]н. р. 中
  日期; ліст без чысла́ 没有注明日期的信

чы́сты [ˈt͡ʂɨstɨ]прым. 形
  干净的; 洁净的; 清新的; чы́стая во́пратка 干净的衣服
  空旷的; 空白的; 晴朗的; чы́стае не́ба 晴朗的天空; чы́сты бланк 空白的表格
  纯正的; 纯洁的; 地道的; 优雅的; чы́стае зо́лата 纯金; чы́стая кіта́йская мо́ва 地道的中文
  清晰的; 声音纯正的, 清楚的; чы́сты гук 清楚的声音
  清白的; 纯洁的; 纯真的; 真诚的; чы́стая душа́ 纯洁的心灵
  完全的; 纯粹的; чы́стая выпадко́васць 纯粹的偶然事件
  做工精细的; 精致的; 干净利落的; чы́стая рабо́та 精致的工作

чы́сціць [ˈt͡ʂɨsʲt͡sʲit͡sʲ]незак. 未
  使清洁, 使干净, 清除, 扫除; чы́сціць абу́так 擦鞋
  разм. <口> 剥皮, 削皮, 去壳, 去鳞, 弄净; чы́сціць апельсі́н 剥橘子皮
  разм. <口> 清除, 清洗; чы́сціць парты́йную арганіза́цыю 纯洁党组织

чыта́нка [t͡ʂɨˈtanka]ж. р. 阴
  读本; чыта́нка на англі́йскай мо́ве 英语读本

чыта́нне [t͡ʂɨˈtanʲːɛ]н. р. 中
  读, 阅读, 看; чыта́нне кніг 读书, 看书
  读物; займа́льнае чыта́нне 趣味读物
  报告会; 讲演会; чыта́нні аб кіта́йскай літарату́ры 中国文学报告会

чыта́ць [t͡ʂɨˈtat͡sʲ]незак. 未
  念, 阅读; 读; чыта́ць газе́ту 看报
  识, 懂, 会看, 会认; чыта́ць но́ты 懂乐谱, 会看乐谱
  看出, 猜出, 猜测; чыта́ць настро́й па тва́рах 从各人的面容上看出各人的心情
  朗诵; 诵读; чыта́ць ве́ршы 朗诵诗
  讲课, 任教; Ён чыта́ў публі́чную ле́кцыю аб міжнаро́дным стано́вішчы. 他做了一次关于国际形势的公开讲演。

чыта́ч [t͡ʂɨˈtat͡ʂ]м. р. 阳
  读者; чыта́ч газе́т 报纸的读者; за́ла для чытачо́ў 阅览厅; 阅览室

чэк [t͡ʂɛk]м. р. 阳
  支票; чэк для разлі́каў з тра́нспартам 运费结算支票
  收款票; 交款取货单; чэк на тава́р 领货单

чэмпіё́н [t͡ʂɛmpʲiˈjɔn]м. р. 阳
  冠军; шасціразо́вы чэмпіё́н 六次冠军

чэмпіяна́т [t͡ʂɛmpʲijaˈnat]м. р. 阳
  спарт. <体> 冠军赛, 锦标赛; чэмпіяна́т па футбо́ле 足球冠军赛

чэ́рап1 [ˈt͡ʂɛrap]м. р. 阳
  анат. <解> 头盖骨; 颅骨; чэ́рап пту́шкі 鸟的颅骨

чэ́рап2 [ˈt͡ʂɛrap]м. р. 阳
  碎瓦片, 瓦片, 碎片; Ад гаршка́ засталі́ся адны́ чарапы́. 瓦盆只剩下了一堆碎 片。

чэ́рвень [ˈt͡ʂɛrvʲɛnʲ]м. р. 阳
  六月; пе́ршыя дні чэ́рвеня 六月初的日子

чэ́рвеньскі [ˈt͡ʂɛrvʲɛnʲskʲi]прым. 形
  六月的; чэ́рвеньскі дождж 六月的雨

чэ́рствы [ˈt͡ʂɛrstvɨ]прым. 形
  又干又硬的; чэ́рствая бу́лка 又干又硬的白面包
  перан. <转> 心肠硬的; 冷酷的, 无情的; чэ́рствае сэ́рца 铁石心肠

ш [ʂ]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第二十七个字母

ша́бля [ˈʂablʲa]ж. р. 阴
  马刀, 军刀

шаве́ц [ʂaˈvʲɛt͡s]м. р. 阳
  鞋匠, 修鞋工

ша́йба [ˈʂajba]ж. р. 阴
  тэх. <技> 垫圈, 垫片; балансіро́вачная ша́йба 平衡垫圈
  спарт. <体> 冰球; хаке́йная ша́йба 冰球

шакава́ць [ʂakaˈvat͡sʲ]незак. 未
  触犯; 冒犯; Чаму́ ж ты не сказа́ў? Бая́ўся шакава́ць маё́ самалю́бства? 你为什么没有讲呢! 怕伤我的自尊心吗?

шака́л [ʂaˈkaɫ]м. р. 阳
  胡狼, 豺

шакала́д [ʂakaˈɫat]м. р. 阳
  巧克力
  巧克力饮料, 可可饮料; ку́бак шакала́ду 一杯可可饮料

шале́нства [ʂaˈlʲɛnstva]н. р. 中
  мед. <医> 狂犬病; вакцы́на су́праць шале́нства 狂犬病疫苗
  перан. <转> 疯狂; 狂暴; 狂怒; прыйсці́ ў шале́нства 狂怒起来

шалё́ны [ʂaˈlʲɔnɨ]прым. 形
  мед. <医> 患疯犬病的, 疯的; шалё́ны саба́ка 疯狗
  狂怒的, 疯狂的, 猛烈的, 狂热的; шалё́нае супраціўле́нне 猛烈的抵抗
  перан. <转> 极度的, 非常的; шалё́ны тэмп 飞快的速度

ша́лі [ˈʂalʲi]мн. 复
  秤; 天平; аўтаматы́чныя ша́лі 自动秤
  астр. <天> 天秤座

ша́лік [ˈʂalʲik]м. р. 阳
  围巾, 头巾, 披肩; страка́ты ша́лік 花围巾

шанава́ць [ʂanaˈvat͡sʲ]незак. 未
  重视, 珍惜; 器重; 推崇; шанава́ць сябро́ўства 珍视友谊
  尊敬, 尊重, 敬重; шанава́ць (чыю-н.) па́мяць 追悼

шано́ўны [ʂaˈnɔu̯nɨ]прым. 形
  敬爱的, 尊敬的; Шано́ўныя тава́рышы! 尊敬的同志们!; шано́ўны чалаве́к 大家所敬爱的人

шанц [ʂant͡s]м. р. 阳
  разм. <口> 机会; 可能性; апо́шні шанц 最后一次机会

шанцава́нне [ʂant͡saˈvanʲːɛ]н. р. 中
  разм. <口> 走运; Дзі́ўнае шанцава́нне ва ўсім! 什么事都那么走运; 万事亨通!

шанцава́ць [ʂant͡saˈvat͡sʲ]незак. 未
  разм. <口> 走运, 运气好; Яму́ шанцу́е ў жыцці́. 他在生活中很走运。

ша́пка [ˈʂapka]ж. р. 阴
  帽子 (多指棉帽, 皮帽); футро́вая ша́пка 毛皮帽子
  перан. <转> (某物上的) 帽状顶盖; ша́пка гу́рбаў 雪堆顶盖
  паліграф. <印> (报刊的) 通栏黑体字标题; 书眉标注 (丛书标注); Збо́рнікі выдаю́цца пад ша́пкай універсітэ́та. 这套集子是大学丛书。

шапну́ць [ʂaˈpnut͡sʲ]зак. 完
  低声说, 悄悄地说; шапну́ць (каму-н.) на ву́ха 附着... 耳边低声说

шапта́ць [ʂaˈptat͡sʲ]незак. 未
  非常低声地说, 耳语; Ён ёй не́шта шапта́ў. 他对她低声说了些什么。
  разм. <口> 窃窃私议, 私下传说; Ве́даеш, што яшчэ́ шэ́пчуць? 你知道人们还在私下议论什么吗?

шар [ʂar]м. р. 阳
  мат. <数> 球体; ра́дыус ша́ра 球的半径
  球; 球状物体; паве́траны шар 气球

шараго́вы [ʂaraˈɣɔvɨ]прым. 形
  普通的, 一般的; 平常的; шараго́вы член па́ртыі 普通党员

шасна́ццаць [ʂaˈsnat͡sːat͡sʲ]ліч. 数
  十六, 十六个; шасна́ццаць дзён 十六天

шаўко́вы [ʂau̯ˈkɔvɨ]прым. 形
  (绸) 的; 丝织品的; 丝制的; шаўко́вая ні́тка 丝线
  象丝绸一般的; 柔软光滑的; шаўко́выя валасы́ 柔软如丝的头发
  перан. <转>, разм. <口> 温顺的; 听话的; Хло́пчык стаў шаўко́вым. 孩子变得非常听话。

ша́фа [ˈʂafa]ж. р. 阴
  柜子, 橱; кні́жная ша́фа 书柜
  烤炉, 烤箱; сушы́льная ша́фа 干燥箱; 烘箱

шафё́р [ʂaˈfʲɔr]м. р. 阳
  司机; працава́ць шафё́рам 当司机

шах1 [ʂax]м. р. 阳
  波斯国王; 沙赫

шах2 [ʂax]м. р. 阳
  将军; Шах і мат! 将死了!

ша́хматы [ˈʂaxmatɨ]мн. 复
  象棋手; чэмпіё́н па ша́хматах 象棋冠军
  一副国际象棋棋子; ша́хматы са слано́вай ко́сці 一副象牙棋子

шахматы́ст [ʂaxmaˈtɨst]м. р. 阳
  象棋手

ша́хта [ˈʂaxta]ж. р. 阴
  矿井, 竖井,井道; вентыляцы́йная ша́хта 通风井
  矿山, 矿场, 矿坑; працава́ць на ша́хце 在矿场工作

шахцё́р [ʂaˈxt͡sʲɔr]м. р. 阳
  矿工

шаша́ [ʂaˈʂa]ж. р. 阴
  公路, 大路, 砌石路; аўтамабі́льная шаша́ 汽车公路

ша́шкі [ˈʂaʂkʲi]мн. 复
  棋子, 跳棋; гуля́ць у ша́шкі 下跳棋

шве́йны [ˈʂvʲɛjnɨ]прым. 形
  缝纫的; шве́йная машы́на 缝纫机

швейца́р [ʂvʲɛjˈt͡sar]м. р. 阳
  看门人

шво [ʂvɔ]н. р. 中
  接缝, 缝合处, 缝; 针脚; буйно́е шво 大针脚
  мед. <医> (外科) 缝术; 缝线; накла́сці швы пасля́ апера́цыі 在手术后加以缝合
  архіт. <建> (建筑物的) 缝, 接缝, 焊缝; зва́рачнае шво 焊缝

шкада́ [ʂkaˈda]прысл. 副
  可怜; Мне ве́льмі шкада́ яго́. 我很可怜他。
  吝惜, 舍不得; Яму́ шкада́ гро́шай. 他舍不得钱。
  遗憾, 可惜; Пае́хаць, шкада́, няма́ ча́су. 可惜没有时间去。

шкадава́нне [ʂkadaˈvanʲːɛ]н. р. 中
  惋惜; 遗憾; вы́казаць шкадава́нне з (якой-н.) наго́ды 对...表示遗憾
  怜悯, 怜惜; 同情; адчува́ць шкадава́нне (да каго-н.) 对... 表示同情

шкадава́ць [ʂkadaˈvat͡sʲ]незак. 未
  可惜, 惋惜, 抱歉; 感到遗憾; 懊悔; шкадава́ць пра дарма́ стра́чаны час 对白白浪费的时间感到惋惜
  怜惜; 爱惜; 体谅; шкадава́ць cваё́ здаро́ўе 爱惜自己的身体
  饶恕, 宽容, 宽恕; Не́льга шкадава́ць во́рагаў. 决不可饶恕敌人。

шкала́ [ʂkaˈɫa]ж. р. 阴
  标尺, 刻度; 刻度盘; шкала́ тэрмо́метра 寒暑表的刻度
  升降表, 比率, 等级, 标准表; шкала́ зарабо́тнай пла́ты 工资级差表, 工资等级表

шкарлу́піна [ʂkarˈɫupʲina]ж. р. 阴
  壳, 硬壳, 外皮; шкарлу́піна я́йка 蛋壳
  перан. <转> 狭隘范围, 小圈子; замкну́цца ў сваё́й шкарлу́піне 闭关自守

шкарпэ́ткі [ʂkarˈpɛtkʲi]мн. 复
  短袜, 袜子; па́ра шкарпэ́так 一双短袜

шкіле́т [ʂkʲiˈlʲɛt]м. р. 阳
  骨骼; шкіле́т чалаве́ка 人的骨骼
  перан. <转> 骨架; жалезабето́нны шкіле́т 钢筋混凝土骨架

шкло [ʂkɫɔ]н. р. 中
  玻璃; аргані́чнае шкло 有机玻璃
  玻璃板; 玻璃制品; павеліча́льнае шкло 放大镜

шкля́нка [ˈʂklʲanka]ж. р. 阴
  杯; 玻璃杯; гранё́ная шкля́нка 棱面玻璃杯

шкляны́ [ʂklʲaˈnɨ]прым. 形
  用玻璃制的; 镶有玻璃的; шкляны́я дзве́ры 玻璃门
  перан. <转> 呆板的, 无神的; шкляны́ по́гляд 呆板的眼光

шко́да [ˈʂkɔda]ж. р. 阴
  损害, 伤害, 害处; без шко́ды (для каго-н.) 对...无害

шко́дзіць [ˈʂkɔd͡zʲit͡sʲ]незак. 未
  有害, 不利, 损害; 破坏; шко́дзіць здаро́ўю 危害健康

шко́дны [ˈʂkɔdnɨ]прым. 形
  有害的, 危害的; шко́дная звы́чка 坏习惯
  不怀好意的, 怀恨在心的; шко́дны хло́пец 不怀好意的小伙子

шко́ла [ˈʂkɔɫa]ж. р. 阴
  (中, 小) 学校; музы́чная шко́ла 音乐学校
  经历, 阅历, 经验; 锻炼, 磨练; 本领, 素养; шко́ла жыцця́ 生活阅历
  学派, 流派; мастакі́ ро́зных школ 各种流派的画家
  方法, 风格; 驯马术; пачатко́вая шко́ла ігры́ на фартэпія́на 钢琴弹奏入门法

шко́льнік [ˈʂkɔlʲnʲik]м. р. 阳
  (中, 小学的) 学生

шко́льніца [ˈʂkɔlʲnʲit͡sa]ж. р. 阴
  女学生; фо́рма для шко́льніц 女学生制服, 女生制服

шко́льны [ˈʂkɔlʲnɨ]прым. 形
  (中, 小) 学校的; 学校用的; 学校里的; шко́льны рэжы́м 学校制度

шку́ра [ˈʂkura]ж. р. 阴
  (兽); шку́ра ваўка́ 狼皮
  разм. <口>, перан. <转> 性命, 生命; ратава́ць сваю́ шку́ру 只顾自己的死活

шлагба́ум [ʂɫaˈɣbaum]м. р. 阳
  栏木, 道口栅木; апусці́ць шлагба́ум 放下拦路杆

шланг [ʂɫanx]м. р. 阳
  软管, 水龙带; пажа́рны шланг 消防水龙带

шле́йкі [ˈʂlʲɛjkʲi]мн. 复
  背带, 背带裤吊带

шлем [ʂlʲɛm]м. р. 阳
  盔; 工作帽, 护面罩; металі́чны шлем 钢盔

шлюб [ʂlʲup]м. р. 阳
  婚姻; 结婚; факты́чны шлюб 非正式登记的婚姻
  结婚典礼

шлю́бны [ˈʂlʲubnɨ]прым. 形
  婚姻的, 结婚的; шлю́бны ўзро́ст 结婚年龄
  (指动物) 交配的, 交尾的; шлю́бны перы́яд 交尾期

шлюз [ʂlʲus]м. р. 阳
  闸, 水闸, 闸门; суднапрахо́дны шлюз 通航水闸

шлях [ʂlʲax]м. р. 阳
  道, 道路, 通道; шыро́кі шлях 宽阔的道路, 大路; Рэ́чка перагарадзі́ла нам шлях. 小河挡住了我们的去路。
  旅程, 路途
  途径; 方法; вы́рашыць прабле́му мі́рным шля́хам 和平解决问题
  перан. <转> (事物发展的) 方向, 道路; пісьме́нніцкі шлях 作家的道路

шля́хам [ˈʂlʲaxam]прыназ. 介
  通过... 方法, 借助于; вы́рашыць пыта́нне шля́хам дыпламаты́чных перамо́ў 通过外交谈判的途径解决问题

шля́хта [ˈʂlʲaxta]ж. р. 阴
  уст. <古> (立陶宛大公国, 波兰的) 小贵族阶级

шмат [ʂmat]прысл. 副
  多,很多; 过多; шмат ве́даць 知道得多
  (与比较级连用) 相当..., ... 得多; шмат лепш 相当好
  多少; У стары́я часы́ ці шмат хто гімна́зію ско́нчыў? 过去有多少人能念完中学?

шматбако́вы [ʂmadbaˈkɔvɨ]прым. 形
  多方面的, 多边的; шматбако́вы дагаво́р 多边条约
  перан. <转> 广泛的; 有多方面兴趣 的; 多才多艺的; шматбако́вы чалаве́к 多才多艺的人

шматгадо́вы [ʂmadɣaˈdɔvɨ]прым. 形
  多年的; шматгадо́вая пра́ца 多年的劳动
  бат. <植> 多年生的; шматгадо́выя тра́вы 多年生的草

шматкро́п'е [ʂmaˈtkrɔpjɛ]н. р. 中
  лінгв. <语言> 省略号, 删节号

шматлі́кі [ʂmaˈtlʲikʲi]прым. 形
  很多的; 人数众多的; шматлі́кі атра́д 人数众多的队伍
  大量的, 大批的; 多次的; шматлі́кія фа́кты 大量的事实

шматпавярхо́вы [ʂmatpavʲarˈxɔvɨ]прым. 形
  多层 (楼); шматпавярхо́вы дом 高层楼房

шнур [ʂnur]м. р. 阳
  线绳, 线带, 细绳; эласты́чны шнур 松紧带
  电线

шнурава́ць [ʂnuraˈvat͡sʲ]незак. 未
  结上, 系上; шнурава́ць чараві́кі 把鞋带系上
  装订; шнурава́ць інвента́рную кні́гу 把财产登记簿用绳装订上
  разм. <口> 走来走去; 来回走

шнуро́к [ʂnuˈrɔk]м. р. 阳
  细带; 细绳; завяза́ць шнуро́к на чараві́ку 系紧鞋带

шок [ʂɔk]м. р. 阳
  мед. <医> 休克; 震荡, 震扰; нерво́вы шок 神经休克; культу́рны шок 文化休克

шо́ргат [ˈʂɔrɣat]м. р. 阳
  沙沙声, 簌簌声; шо́ргат сухо́га лі́сця 干叶子的沙沙声

шо́рты [ˈʂɔrtɨ]мн. 复
  短裤; хло́пчык у шо́ртах 穿短裤的男孩

шост [ʂɔst]м. р. 阳
  竿; 杆子; 篙; шост для сця́га 旗杆

шо́сты [ˈʂɔstɨ]ліч. 数
  第六; шо́сты год 第六年

шо́у [ˈʂɔu]н. р. 中
  晚会, 大型演出, 音乐会; канцэ́рт-шо́у 绚丽华美的舞台音乐会
  перан. <转> 轰动一时的事件, 引人注目的事情

шоўк [ʂɔu̯k]м. р. 阳
  丝, 丝绵; 丝线; сінтэты́чны шоўк-капро́н 卡普纶合成丝
  绸, 绸缎; шту́чны шоўк 人造丝织品
  丝一般的; 软而光滑的; 柔软如丝的; валасы́ як шоўк 柔软如丝的头发

шпа́га [ˈʂpaɣa]ж. р. 阴
  长剑, 重剑

шпак [ʂpak]м. р. 阳
  заал. <动物> 椋鸟

шпа́ла [ˈʂpaɫa]ж. р. 阴
  枕木, 轨枕; бето́нныя шпа́лы 混凝土枕木

шпале́ры [ʂpaˈlʲɛrɨ]мн. 复
  壁纸, 墙纸, 花纸; кле́іць шпале́ры 贴壁纸
  камп. <计> (电脑)背景图片, 桌面; шпале́ры на рабо́чы стол 电脑桌面壁纸

шпа́рка [ˈʂparka]прысл. 副
  快地; 快速地; шпа́рка бе́гаць 飞快地奔跑

шпа́цыр [ˈʂpat͡sɨr]м. р. 阳
  散步, 溜达, 闲游; ра́нішні шпа́цыр 早晨散步

шпацырава́ць [ʂpat͡sɨraˈvat͡sʲ]незак. 未
  散步, 闲游, 遛达; шпацырава́ць з саба́кам 牵着狗散步

шпіё́н [ʂpʲiˈjɔn]м. р. 阳
  间谍, 奸细; 特务; прагра́ма-шпіё́н 间谍软件
  разм. <口> 跟踪盯梢的人

шпіё́ніць [ʂpʲiˈjɔnʲit͡sʲ]незак. 未
  作间谍工作; 当密探
  разм. <口> 窥视; шпіё́ніць праз замо́чную шчы́ліну 往室内窥视

шпі́лька [ˈʂpʲilʲka]ж. р. 阴
  发簪, 发卡, 发钗
  细高跟; ту́флі на шпі́льках 细高跟鞋
  大头针, 钉针; 佩针; англі́йская шпі́лька 别针

шпіна́т [ʂpʲiˈnat]м. р. 阳
  бат. <植> 菠菜

шпіта́ль [ʂpʲiˈtalʲ]м. р. 阳
  医院 (多指军队医院); палявы́ шпіта́ль 野战医院

шпрыц [ʂprɨt͡s]м. р. 阳
  мед. <医> 注射器; 润滑枪; аднаразо́вы шпрыц 一次性注射器

шпурля́ць [ʂpurˈlʲat͡sʲ]незак. 未
  разм. <口> 扔, 抛, 投, 掷, 摔; шпурля́ць рыдлё́ўку ўбок 把铁锹扔到一边
  разм. <口> 把…抛到; 使到处奔波; Жыццё́ шпурля́ла мяне́ туды́ і сюды́. 我为生活到处奔波。
  разм. <口> 浪费钱, 挥霍; шпурля́ць гро́шы на ве́цер 挥霍金钱

шрам [ʂram]м. р. 阳
  伤疤, 伤痕, 刀疤; На тва́ры заста́ўся шрам. 脸上留下一个疤。

шру́ба [ˈʂruba]ж. р. 阴
  (丝) 钉, 螺丝; гало́ўка шру́бы 螺丝帽
  木螺钉, 螺纹道钉; сто́парная шру́ба 定位木螺钉

шрыфт [ʂrɨft]м. р. 阳
  活字, 铅字; курсі́ўны шрыфт 斜体铅字
  (雕塑的) 字型; 花体字

штаб [ʂtap]м. р. 阳
  司令部; 参谋部; генера́льны штаб 总参谋部
  перан. <转> 指挥部, 总部; гарадскі́ штаб па азеляне́нні 城市绿化指挥部

штамп [ʂtamp]м. р. 阳
  印记, 戳子; ста́віць штамп 盖戳子
  тэх. <技> 冲模, 压模; 锻模
  перан. <转> 刻板公式; мы́сліць шта́мпамі 按照刻板公式思考

шта́нга [ˈʂtanɣa]ж. р. 阴
  тэх. <技> 铁杆, 铁棍; бурава́я шта́нга 钻杆
  спарт. <体> 杠铃; спарты́ўная шта́нга 比赛用杠铃

штаны́ [ʂtaˈnɨ]мн. 复
  裤子; па́ра штано́ў 一条裤子

штат1 [ʂtat]м. р. 阳
  定员, 人员, 名额; папо́ўніць штат 补充名额

штат2 [ʂtat]м. р. 阳
  (美国, 拉美国家, 澳大利亚的) 州; (印度的)

штаты́ў [ʂtaˈtɨu̯]м. р. 阳
  支架, 托盘, 台架, 架座; штаты́ў мікраско́па 显微镜座
  折叠三脚架; штаты́ў фотаапара́та 照相机的三脚架

што1 [ʂtɔ]злучн. 连
  连接词 (一般不翻译); Спадзяю́ся, што вы пры́йдзеце. 我希望您来。
  像…一样; дурны́, што пень 笨得像个树墩
  无论 (是)...还是; Што ты по́йдзеш, што я – усё́ ро́ўна. 无论是你去还是我去, 都一样。

што2 [ʂtɔ]займ. 代
  什么; 什么事; 什么东西; Што гэ́та тако́е? 这是什么?
  (用作谓语) 怎么样; Што з ва́мі? 你怎么啦?
  因为什么, 为什么, 怎么; Што ты маўчы́ш? 你为什么不说话?
  有什么关系, 算什么; Што, маўля́ў, я? Про́сты вяско́вы наста́ўнік. 他说, 我算个啥? 一个普通的乡村教师。
  那个; 这个; Праспява́й мне пе́сню тую, што спява́ў ты ўчо́ра. 给我唱唱你昨天唱过的那个歌吧。

штогадо́вы [ʂtɔɣaˈdɔvɨ]прым. 形
  每年的, 一年一度的; штогадо́вая справазда́ча 一年一度的总结

штого́д [ʂtɔˈɣɔt]прысл. 副
  每年, 年年; Штого́д у другу́ю нядзе́лю ма́я адзнача́ецца Дзень ма́ці. 每年五月第二个星期天是母亲节。

штодзе́нь [ʂtɔˈd͡zʲɛnʲ]прысл. 副
  每日, 每天, 天天; штодзе́нь хадзі́ць на пра́цу 每天都去上班

штодзё́нны [ʂtɔˈd͡zʲɔnːɨ]прым. 形
  每天的, 天天的, 每日的; штодзё́нны агля́д 每日查看日检
  经常的, 日常的; штодзё́нныя кло́паты 日常的操劳

штодня́ [ʂtɔˈdʲnʲa]прысл. 副
  每日, 每天, 天天; штодня́ рабі́ць ра́нішнюю зара́дку 天天做早操

штоме́сяц [ʂtɔˈmʲɛsʲat͡s]прысл. 副
  每月, 月月; Часо́піс выхо́дзіць штоме́сяц. 杂志每月出版一次。

штоме́сячны [ʂtɔˈmʲɛsʲat͡ʂnɨ]прым. 形
  每月的, 月月的; 按月的; штоме́сячная справазда́ча 每月总结

што-не́будзь [ʂtɔˈnʲɛbut͡sʲ]займ. 代
  不论什么, 随便什么; Дай мне што-не́будзь пачыта́ць. 你随便给我点什么东西读读吧。

што́пар [ˈʂtɔpar]м. р. 阳
  起子, 开瓶器
  ав. <航> 螺旋, 尾旋

шторм [ʂtɔrm]м. р. 阳
  烈风, 风暴, 狂风暴雨; мо́цны шторм 强风暴

што́сьці1 [ˈʂtɔsʲt͡sʲi]займ. 代
  (不定代词) 不知是什么事物, 某事物; Яна́ што́сьці мне сказа́ла, а я не зразуме́ў. 她对我说了些什么, 可是我没有明白。

што́сьці2 [ˈʂtɔsʲt͡sʲi]прысл. 副
  有点儿, 有些, 在某种程度上; 大约; Мне што́сьці нездаро́віцца. 我好象有点不舒服。
  不知道因为什么, 不知道因为什么缘故; Што́сьці хо́ладна. 不知怎么有点冷。

штоты́дзень [ʂtɔˈtɨd͡zʲɛnʲ]прысл. 副
  每周; 按周

штотыднё́вы [ʂtɔtɨˈdʲnʲɔvɨ]прым. 形
  每周的, 七天一次的; штотыднё́выя нара́ды 每周召开的会议

штраф [ʂtraf]м. р. 阳
  罚款, 罚金; плаці́ць штраф 付罚款

штрафава́ць [ʂtrafaˈvat͡sʲ]незак. 未
  处罚; 处以惩罚; штрафава́ць (за што-н.) 因...而处以罚款

шту́ка [ˈʂtuka]ж. р. 阴
  一个, 一只, 一块, 一件; дзе́сяць штук я́блыкаў 十个苹果
  разм. <口> 事情, 东西; 情况; Адзіно́та – стра́шная шту́ка. 孤单是一件可怕的事情。
  разм. <口> 越轨行动, 勾当; 诡计; 把戏; Я не ве́даю, чые́ гэ́та шту́кі. 我不知道这是谁的勾当。

штука́р [ʂtuˈkar]м. р. 阳
  变戏法者, 魔术师
  перан. <转>, разм. <口> 诡计多端的人, 惯耍狡猾手段的人

штурм [ʂturm]м. р. 阳
  强击, 猛攻; 突击; ісці́ на штурм 进行猛攻
  перан. <转>, уст. <古> 风波, 乱子; падня́ць вялі́кі штурм 掀起轩然大波

штурмава́ць [ʂturmaˈvat͡sʲ]незак. 未
  猛烈攻击, 攻打, 突击; 蜂拥而上; штурмава́ць пазі́цыі во́рага 猛攻敌军阵地
  перан. <转> 向…进军, 征服; штурмава́ць касмі́чную прасто́ру 向宇宙空间进军

шту́рхаць [ˈʂturxat͡sʲ]незак. 未
  推, 碰, 撞; шту́рхаць дзве́ры 推开门
  推走, 推往…去; шту́рхаць веласіпе́д напе́рад 推自行车往前走
  спарт. <体> 推, 投, 掷; 举; шту́рхаць ядро́ 推铅球
  перан. <转> 促使, 怂恿; шту́рхаць на злачы́нства 怂恿犯罪

штурхну́ць [ʂturˈxnut͡sʲ]зак. 完
  推, 碰, 撞
  推走, 推往…去
  спарт. <体> 推, 投, 掷; 举重
  перан. <转> 促使, 怂恿

штуршо́к [ʂturˈʂɔk]м. р. 阳
  推; 跳动; 震动, 摇荡; штуршо́к у спі́ну 往背上一推
  спарт. <体> 挺举, 推 (铅球等); штуршо́к шта́нгі ле́вай (пра́вай) руко́й 左 (右) 手挺举杠铃
  перан. <转> 推动力; штуршо́к да пра́цы 对工作的推动力

шту́чны [ˈʂtut͡ʂnɨ]прым. 形
  人工的, 人造的, 人为的; шту́чны спадаро́жнік Зямлі́ 人造地球卫星
  矫揉造作的, 虚伪的, 假装的; шту́чная ўсме́шка 假笑
  成件的, 论件的, 论个的; 计件的; шту́чны тава́р 成件的商品; 论个的商品

штык [ʂtɨk]м. р. 阳
  刺刀, 枪刺
  ваен. <军> 步兵

штыль [ʂtɨlʲ]м. р. 阳
  无风, 风平浪静

шука́ць [ʂuˈkat͡sʲ]незак. 未
  寻找, 寻觅; шука́ць пра́ўду 寻找真理
  寻求, 谋求, 力求得到; шука́ць аптыма́льны варыя́нт 寻求最佳方案

шум [ʂum]м. р. 阳
  嘈杂声, 哗哗声, 响声; 吵嚷声; шум ве́тру 风声
  吵架, 吵嘴; У сусе́дзяў зноў шум. 邻居又吵起来了。
  纷纷议论; 宣扬, 声张; Гэ́тая кні́га вы́клікала вялі́кі шум. 这本书引发了大家的讨论。
  мед. <医> 杂音; шум у галаве́ 头晕; 头昏脑胀

шуме́ць [ʂuˈmʲɛt͡sʲ]незак. 未
  发出响声; 喧哗, 喊叫, 吵嚷; Ве́цер шумі́ць. 风在呼啸。; Дзе́ці шумя́ць. 孩子们吵吵嚷嚷的。
  吵闹; 大声抱怨; шуме́ць з-за дро́бязяў 因小事互相争吵

шу́мны [ˈʂumnɨ]прым. 形
  喧哗的, 嘈杂的, 唧唧喳喳的; шу́мная размо́ва 嘈杂的谈话声
  轰动一时的; шу́мны по́спех 轰动一时的成功

шуфля́да [ʂuˈflʲada]ж. р. 阴
  抽屉; шуфля́да пісьмо́вага стала́ 书桌抽屉

шчака́ [ʂt͡ʂaˈka]ж. р. 阴
  面颊, 腮; по́ўныя шчо́кі 丰满的双颊

шчаня́ [ʂt͡ʂaˈnʲa]н. р. 中
  小狗儿, 狗崽仔; 小崽儿

шчаслі́вы [ʂt͡ʂaˈsʲlʲivɨ]прым. 形
  幸福的, 有福气的; шчаслі́вае жыццё́ 幸福的生活
  幸运的, 走运的; 侥幸的; шчаслі́вы вы́падак 幸运的机会
  成功的; 顺利的; 美满的; шчаслі́вы зыхо́д 顺利的结局

шча́сце [ˈʂt͡ʂasʲt͡sʲɛ]н. р. 中
  幸福, 幸运; сяме́йнае шча́сце 家庭的幸福
  разм. <口> 命运; 福分; Уся́каму сваё́ шча́сце. 人人有自己的命运。

шча́ўе [ˈʂt͡ʂau̯jɛ]н. р. 中
  бат. <植> 酸模, 野菠菜

шчо́драсць [ˈʂt͡ʂɔdrasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  大方; 慷慨; Што гэ́та ра́птам за шчо́драсць така́я! 干嘛突然这么大方起来!

шчо́дры [ˈʂt͡ʂɔdrɨ]прым. 形
  慷慨的, 毫不吝惜的; шчо́дры чалаве́к 慷慨的人
  丰富的; 贵重的; шчо́дры ўраджа́й 丰收

шчупа́к [ʂt͡ʂuˈpak]м. р. 阳
  狗鱼

шчу́пальцы [ˈʂt͡ʂupalʲt͡sɨ]н. р. 中
  天线; 触须, 触角; шчу́пальцы кальма́ра 鱿鱼须

шчы́ліна [ˈʂt͡ʂɨlʲina]ж. р. 阴
  裂缝 , 缝隙; шчы́ліна ў падло́зе 地板上的裂缝
  тэх. <技> 口, 孔, 槽; назіра́льная шчы́ліна та́нка 坦克的观察孔, 坦克的了望孔

шчы́льна [ˈʂt͡ʂɨlʲna]прысл. 副
  紧紧地, 严严实实地; шчы́льна зачыні́ць дзве́ры 把门关紧

шчы́льны [ˈʂt͡ʂɨlʲnɨ]прым. 形
  密度大的, 稠密的; 厚实的, 结实的
  间距密的, 排得很密的; 密集的; шчы́льны плот 排得很密的栅栏
  (事情, 日程) 排得很紧的; шчы́льны дзень 事情日程排得满满的一天

шчыпа́ць [ʂt͡ʂɨˈpat͡sʲ]незак. 未
  捏痛, 拧痛, 掐; шчыпа́ць за шчаку́ 捏脸
  使感到刺痛, 使感到灼痛; Маро́з шчыпа́ў ву́шы, твар і ру́кі. 严寒使耳朵、脸和手都冻得刺痛。
  揪, 扯动; шчыпа́ць ву́сы 揪胡子

шчыпцы́ [ʂt͡ʂɨˈpt͡sɨ]мн. 复
  钳子, 铗子, 镊子; хірургі́чныя шчыпцы́ 外科钳; 手术钳

шчы́ра [ˈʂt͡ʂɨra]прысл. 副
  诚恳地; 诚实地; Шчы́ра ўдзя́чны Вам. 诚恳地感谢您。

шчырава́ць [ʂt͡ʂɨraˈvat͡sʲ]незак. 未
  尽心竭力, 勤勤恳恳; Ніко́лі так ён не шчырава́ў як сё́ння. 他从来没有象今天这样卖力。

шчы́расць [ˈʂt͡ʂɨrasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  诚心, 诚意, 诚实; 坦率; з усё́й шчы́расцю 诚心诚意地; Вы не бу́дзеце злава́цца за маю́ шчы́расць? 对我的坦率您是不会见怪的?

шчы́ры [ˈʂt͡ʂɨrɨ]прым. 形
  真挚的, 真诚的, 诚恳的; шчы́рае пакая́нне 真诚的忏悔; шчы́ры чалаве́к 真诚可爱的人
  勤恳的, 十分努力的; 热心的; шчы́рая пра́ца 勤奋的劳动
  表示信任的; 互相信任的; 轻信的; шчы́рая ўсме́шка 信赖的微笑

шчыт [ʂt͡ʂɨt]м. р. 阳
  гіст. <史> (牌); меч і шчыт 剑与盾
  护板, 挡板
  (陈列, 展览用的) 托板, 架, 盘; шчыт для сценгазе́ты 墙报栏
  тэх. <技> 盘, 开关板, 控制板; размеркава́льны шчыт 配电盘

шы́ба [ˈʂɨba]ж. р. 阴
  窗户玻璃

шы́беніца [ˈʂɨbʲɛnʲit͡sa]ж. р. 阴
  绞刑架

шы́йны [ˈʂɨjnɨ]прым. 形
  颈部的; шы́йны пазвано́к 颈椎

шыко́ўны [ʂɨˈkɔu̯nɨ]прым. 形
  雅致的, 优美的, 漂亮的; 讲究的; шыко́ўная жанчы́на 优雅的女人
  阔气的, 富丽堂皇的, 豪华的; шыко́ўны рэстара́н 豪华的饭店
  разм. <口> 极好的, 上等的; «Ці падаба́юцца вам гэ́тыя я́блыкі?» — «Шыко́ўныя!» “ 您喜欢这种苹果吗? --“非常棒的苹果!“

шы́ла [ˈʂɨɫa]н. р. 中
  锥子; шы́ла для шынамантажу́ 补胎锥子

шы́льда [ˈʂɨlʲda]ж. р. 阴
  招牌, 牌子; шы́льда кра́мы 商店的招牌

шы́на [ˈʂɨna]ж. р. 阴
  轮胎; 轮箍; аўтамабі́льная шы́на 汽车轮胎
  мед. <医> 夹板; накла́сці шы́ну 放置夹板

шыно́к [ʂɨˈnɔk]м. р. 阳
  уст. <古> 小餐馆 , 小饭铺

шып [ʂɨp]м. р. 阳
  тэх. <技> 榫头

шыпе́ць [ʂɨˈpʲɛt͡sʲ]незак. 未
  发出拖长的咝咝声, 咝咝响, 嘘嘘响; змяя́ шыпі́ць 蛇发出咝咝声。
  发出“嘘”的声音来制止; Дырыжо́р шыпе́ў на мяне́: «Цсс». 指挥朝我发出一声: “嘘。”
  低声嘟哝, 不满; шыпе́ць ад зло́сці 恶狠狠地低声说

шыпу́лька [ʂɨˈpulʲka]ж. р. 阴
  小针, 缝针

шыпшы́на [ʂɨˈpʂɨna]ж. р. 阴
  бат. <植> 野蔷薇

шырата́ [ʂɨraˈta]ж. р. 阴
  геагр. <地理> 纬度; у паўно́чных шыро́тах 在北纬地带

шыро́кі [ʂɨˈrɔkʲi]прым. 形
  宽的; 宽阔的; 辽阔的; 广阔的; шыро́кая ву́ліца 宽广的街道; шыро́кі кругагля́д 广阔的眼界
  宽摆的, 肥大的; шыро́кае адзе́нне 肥大的衣服
  远大的; 开朗的; шыро́кая нату́ра 开朗的性格
  广泛的; 广大的; шыро́кія ма́сы 广大群众

шырыня́ [ʂɨrɨˈnʲa]ж. р. 阴
  宽度; шырыня́ ракі́ 河流的宽度
  перан. <转> 广泛性; шырыня́ дзе́йнасці 活动的广泛性

шыць [ʂɨt͡sʲ]незак. 未
  缝, 缝制, 刺绣, 绣花; шыць кашу́лю 缝衬衫; шыць у пя́льцах 在绣架上刺绣

шы́шка [ˈʂɨʂka]ж. р. 阴
  球花; 球果, 刺果; сасно́вая шы́шка 松球
  包, 疙瘩; шы́шка ўско́чыла 鼓起个包来
  разм. <口> 大人物, 显要人物; Ён ва́жнай шы́шкай стаў, зазна́ўся. 他成了大人物了, 傲慢起来了。

шы́я [ˈʂɨja]ж. р. 阴
  头颈, 脖子, 颈; У мяне́ шы́я балі́ць. 我的脖子痛。

шэдэ́ўр [ʂɛˈdɛu̯r]м. р. 阳
  杰作, 名作; Гэ́та шэдэ́ўр паэ́зіі. 这是诗歌的杰作。

шэнге́нскі [ʂɛnˈɣʲɛnskʲi]прым. 形
  申根的; шэнге́нская зо́на 申根区

шэпт [ʂɛpt]м. р. 阳
  低语, 耳语; ледзь чу́тны шэпт 勉强听得见的窃窃低语

шэ́раг [ˈʂɛrax]м. р. 阳
  一行, 排, 列; 队列; 一排坐位; шэ́раг дамо́ў 一排房子
  一系列, 一连串; 许多; шэ́раг прычы́н 好些原因, 一系列原因

шэ́рань [ˈʂɛranʲ]ж. р. 阴
  霜, 雾淞; Дрэ́вы пакры́ліся шэ́ранню. 树木蒙上了一层霜。
  黑暗, 昏暗; 黑夜; начна́я шэ́рань 夜间的黑暗

шэрсць [ʂɛrsʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  毛, 兽毛; саба́ка з жо́рсткай шэ́рсцю 硬毛狗
  毛线, 毛纺线; клубо́к шэ́рсці 一团毛线
  毛料子, 毛织品; 毛料衣服; суке́нка з шэ́рсці 毛料衣服

шэ́ры [ˈʂɛrɨ]прым. 形
  灰色的; шэ́рыя во́чы 灰色的眼睛
  разм. <口> 苍白的; шэ́ры твар 苍白的面孔
  阴沉的, 晦暗的; шэ́рае надво́р'е 阴沉的天气
  перан. <转> 不精彩的, 平淡的, 平凡的, 单调乏味的; шэ́рая апо́весць 平淡的小说
  перан. <转> 不学无术的, 愚昧无知的, 文化程度很低的; шэ́ры чалаве́к 愚昧无知的人

шэ́сце [ˈʂɛsʲt͡sʲɛ]н. р. 中
  行进, 游行; першама́йскае шэ́сце 五一节游行
  游行队伍, 游行者们; шэ́сце крану́лася 游行队伍出发了。

шэсць [ʂɛsʲt͡sʲ]ліч. 数
  六, 六个; шэсць чалаве́к 六个人

шэсцьдзяся́т [ʂɛzʲd͡zʲːaˈsʲat]ліч. 数
  六十, 六十个; шэсцьдзяся́т чалаве́к 六十个人

шэф [ʂɛf]м. р. 阳
  разм. <口> 领导, 上司, 上级; Ён наш шэф. 他是我们的上司。
  同行中的带头人; шэф-ку́хар 厨师长

э [e]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第三十个字母

эвакуа́цыя [ɛvakuˈat͡sɨja]ж. р. 阴
  后撤; 疏散; 撒离; эвакуа́цыя пара́неных 伤员后撤

эвакуі́раваць1 [ɛvakuˈjiravat͡sʲ]незак. 未
  疏散, 撤退; Трэ́ба эвакуі́раваць тунэ́ль. 必须撤空地道。

эвакуі́раваць2 [ɛvakuˈjiravat͡sʲ]зак. 完
  疏散, 撤退; эвакуі́раваць заво́ды 疏散工厂

экалагі́чны [ɛkaɫaˈɣʲit͡ʂnɨ]прым. 形
  生态的; 生态平衡的; экалагі́чны кры́зіс 生态危机

экало́гія [ɛkaˈɫɔɣʲija]ж. р. 阴
  生态学; экало́гія чалаве́ка 人类生态学
  生态环境, 生态状况; экало́гія ле́су 森林的生态环境

экано́міка [ɛkaˈnɔmʲika]ж. р. 阴
  经济; нацыяна́льная экано́міка 国民经济
  经济体; стаць друго́й экано́мікай све́ту 成为全世界第二大经济体
  经济学

экано́міць [ɛkaˈnɔmʲit͡sʲ]незак. 未
  节省; 节约; Ён экано́міць на́ват на ле́ках. 他连买药的钱都要节省。

эква́тар [ɛˈkvatar]м. р. 阳
  赤道; зямны́ эква́тар 地球赤道
  一半, 中期; пе́рад эква́тарам чэмпіяна́ту 在锦标赛赛程即将过半之时

эквівале́нт [ɛkvʲivaˈlʲɛnt]м. р. 阳
  экан. <经> 等价物; Гро́шы з'яўля́юцца ўсеагу́льным эквівале́нтам, так як у іх выража́ецца кошт і́ншага тава́ру. 货币是一般等价物, 因为它能表现其他一切商品的价值。
  хім. <化>, фіз. <物> 当量; 等值, 等效; хімі́чны эквівале́нт 化学当量

экза́мен [ɛˈgzamʲɛn]м. р. 阳
  测验, 考试; дзяржа́ўны экза́мен 国家考试
  перан. <转> 考验; Мы вы́трымалі сур'ё́зны экза́мен 我们经得住严峻的考验。

экзэмпля́р [ɛgzɛmˈplʲar]м. р. 阳
  一本, 一份, 一件; Кні́га вы́дадзена тыражо́м у 500 ты́сяч экзэмпля́раў. 书一次印了五十万份。
  一头, 一个, 一朵, 一棵; рэ́дкі экзэмпля́р па́льмы 一棵稀有的棕榈树
  разм. <口> 怪人, 缺点较多的人; Ці не пра́ўда, які́ ён сла́ўны? Незвыча́йны экзэмпля́р! 他是个多可爱的人, 你说是不是? 真是个少有的人!

экіпа́ж1 [ɛkʲiˈpaʂ]м. р. 阳
  轻便马车; па́рны экіпа́ж 两匹马拉的马车

экіпа́ж2 [ɛkʲiˈpaʂ]м. р. 阳
  机组; 空勤组; 乘务组; экіпа́ж самалё́та 飞机乘务组, 机组

экра́н [ɛˈkran]м. р. 阳
  挡板, 护板, 遮光板; светлавы́ экра́н 遮光板
  银幕; шыро́кі экра́н 宽银幕
  屏幕; экра́н тэлеві́зара 电视机的屏幕
  перан. <转> 电影; зо́рка экра́на 电影明星

экскурсаво́д [ɛkskursaˈvɔt]м. р. 阳
  游览向导; 讲解员; жанчы́на-экскурсаво́д 女导游

экску́рсія [ɛˈkskursʲija]ж. р. 阴
  参观, 游览; экску́рсія па го́радзе 游览城市
  游览团, 参观团; Прые́хала экску́рсія. 参观团来了。

экспана́т [ɛkspaˈnat]м. р. 阳
  展品, 陈列品, 展览品; выстаўля́ць экспана́ты 展出展品

экспеды́цыя [ɛkspʲɛˈdɨt͡sɨja]ж. р. 阴
  勘察, 考察; 探险; 远征; навуко́вая экспеды́цыя 科学考察
  勘察团, 考察团; 探险队; 远征队
  发送, 发行; экспеды́цыя карэспандэ́нцыі 发送信件
  发行处; газе́тная экспеды́цыя 报纸发行处

экспе́рт [ɛˈkspʲɛrt]м. р. 阳
  专家; 内行; 检验人; 鉴定人; судо́вы экспе́рт 法院鉴定人

эксперты́за [ɛkspʲɛrˈtɨza]ж. р. 阴
  检验; 鉴定; медыцы́нская эксперты́за 医学鉴定
  鉴定委员会; 专家委员会

эксперыме́нт [ɛkspʲɛrɨˈmʲɛnt]м. р. 阳
  实验, 科学实验; хімі́чны эксперыме́нт 化学实验
  试验, 尝试; праве́сці эксперыме́нт 进行试验

э́кстраны [ˈɛkstranɨ]прым. 形
  紧急的, 迫切的; э́кстраны ад'е́зд 紧急出发
  特别的, 临时的; э́кстранае пасяджэ́нне 临时会议; 特别会议

элега́нтны [ɛlʲɛˈɣantnɨ]прым. 形
  雅致的, 优美的; 文雅的; элега́нтная жанчы́на 优雅的女人

электры́чка [ɛlʲɛˈktrɨt͡ʂka]ж. р. 阴
  разм. <口> 电气列车, 电动火车; пры́гарадная электры́чка 市郊电动列车

электры́чнасць [ɛlʲɛˈktrɨt͡ʂnasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  电, 电学, 电力, 电气; прымяне́нне электры́чнасці 电的应用
  разм. <口> 电灯; уключы́ць электры́чнасць 打开灯

электры́чны [ɛlʲɛˈktrɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  电的, 电动的, 发电的; электры́чны ток 电流; электры́чная ста́нцыя 电站

элеме́нт [ɛlʲɛˈmʲɛnt]м. р. 阳
  部分; 成分; 要素; раскла́сці цэ́лае на элеме́нты 把整体分解成部分
  代表; 人士; прагрэсі́ўныя элеме́нты грама́дства 社会进步人士
  хім. <化> 元素; хімі́чны элеме́нт 化学元素
  кніжн. <书> 基本原理, 基础, 入门; элеме́нты матэма́тыкі 数学基础

элемента́рны [ɛlʲɛmʲɛnˈtarnɨ]прым. 形
  初级的, 基础的; элемента́рная матэма́тыка 初等数学
  перан. <转> 简单的, 浅显的; 起码的, 人人都懂的; элемента́рнае пыта́нне 简单易懂的问题
  хім. <化>, фіз. <物> 元素的; элемента́рны ана́ліз 元素的分析

эмбле́ма [ɛmˈblʲɛma]ж. р. 阴
  标志, 象征
  (某机关, 团体的) 标志, 徽; эмбле́ма спарты́ўнага клу́ба 体育俱乐部的标志

эмо́цыя [ɛˈmɔt͡sɨja]ж. р. 阴
  情绪; 感情; 激情; эмо́цыя ра́дасці 快乐情绪

эне́ргія [ɛˈnʲɛrɣʲija]ж. р. 阴
  能量, 能源; а́тамная эне́ргія 原子能
  精力; 毅力, 干劲; з падво́енай эне́ргіяй 精力充沛地; 鼓足干劲

энцыклапе́дыя [ɛnt͡sɨkɫaˈpʲɛdɨja]ж. р. 阴
  百科全书, 百科辞典; тэхні́чная энцыклапе́дыя 科技百科全书
  перан. <转> 万事通; хадзя́чая энцыклапе́дыя 活的百科字典; 万事通

эпідэ́мія [ɛpʲiˈdɛmʲija]ж. р. 阴
  流行病; глаба́льная эпідэ́мія 全球性的流行病
  перан. <转> 广泛流行的东西 (或现象), 传播, 成风; эпідэ́мія аза́ртных гу́льняў 赌博的风气

эпізо́д [ɛpʲiˈzɔt]м. р. 阳
  一件事, 事件, 事故; ціка́выя эпізо́ды з жыцця́ падаро́жнікаў 旅行者生活中的一些有趣的事件
  琐事; 无关重要的事; 偶然的事; Гэ́та то́лькі эпізо́д у яго́ жыцці́. 这只是他生活中的一个插曲。
  (文艺作品的) 一段情节, 片断; эпізо́д рама́на 小说中的一个片段

эпіло́г [ɛpʲiˈɫɔx]м. р. 阳
  літ. <文> 结局, 尾声; эпіло́г рама́на 小说的结局
  перан. <转> 结尾, 结局, 下场; эпіло́г усяго́ жыцця́ 一辈子的下场

эпіцэ́нтр [ɛpʲiˈt͡sɛntar]м. р. 阳
  震源, 震中, 震心; эпіцэ́нтр землятру́су 地震中心
  перан. <转> 中心; эпіцэ́нтр падзе́й 事件的中心

эпо́ха [ɛˈpɔxa]ж. р. 阴
  时代, 阶段; 时期; 时代特征; Эпо́ха Адраджэ́ння 文艺复兴时代
  геал. <地质> 时期; ледавіко́вая эпо́ха 冰川时代

э́ра [ˈɛra]ж. р. 阴
  纪元; но́вая (на́ша) э́ра 新纪元; 公元
  时代; адкры́ць но́вую э́ру ў гісто́рыі чалаве́цтва 在人类历史上开 辟一个新时代
  геал. <地质> 时代; Палеазо́йская э́ра 古生物时代

эскала́тар [ɛskaˈɫatar]м. р. 阳
  升降梯, 自动梯, 自动升降机; эскала́тар на ста́нцыі метро́ 地铁的升降电梯

эстра́да [ɛˈstrada]ж. р. 阴
  平台, 舞台, 讲台; канцэ́ртная эстра́да 音乐会舞台

эта́п [ɛˈtap]м. р. 阳
  阶段, 过程; но́вы эта́п будаўні́цтва 建设的新阶段
  спарт. <体> 段, 一段距离; апо́шні эта́п эстафе́ты 接力赛的最后一段距离

этнагра́фія [ɛtnaˈɣrafʲija]ж. р. 阴
  民族学; 民族风俗; гістары́чная этнагра́фія 历史民族学

э́тыка [ˈɛtɨka]ж. р. 阴
  伦理学; аўтано́мная э́тыка 自律伦理学
  道德, 道德标准; парты́йная э́тыка 党员的道德标准

этыке́т [ɛtɨˈkʲɛt]м. р. 阳
  礼节; 礼仪; дыпламаты́чны этыке́т 外交礼节

этыке́тка [ɛtɨˈkʲɛtka]ж. р. 阴
  商标, 货签; 标签; этыке́тка на бутэ́льцы 瓶子上的商标

эфе́кт [ɛˈfʲɛkt]м. р. 阳
  印象, 影响; зрабі́ць эфе́кт (на каго-н.) 对... 产生影响
  效果, 效力, 效用; эканамі́чны эфе́кт 经济效果
  (常用复数) 艺术效果; сцэні́чныя эфе́кты 舞台效果

эфе́ктны [ɛˈfʲɛktnɨ]прым. 形
  印象深刻的; 感人的; эфе́ктны жэст 印象深刻的手势

эфекты́ўнасць [ɛfʲɛˈktɨu̯nasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  效果, 效率, 效力, 有效性; высо́кая эфекты́ўнасць 高工效, 高效率

эфекты́ўны [ɛfʲɛˈktɨu̯nɨ]прым. 形
  有效果的; 有功效的; прымяні́ць эфекты́ўныя ме́ры 采取有效的措施

эфі́р [ɛˈfʲir]м. р. 阳
  хім. <化> 醚, 酯; се́рны эфі́р 乙醚
  天空, 太空; У эфі́ры гучы́ць му́зыка. 音乐在空中荡漾。

эх [ɛx]выкл. 感叹
  哎, 哎呀, 唉, 嗳, 咳; Эх, як шкада́! 唉, 真可惜!
  加强后面的词的语气; Эх і пе́сня! 这首歌儿真美呀!

эшало́н [ɛʂaˈɫɔn]м. р. 阳
  ваен. <军> 梯队
  专用列车; во́інскі эшало́н 军用列车

ю [ju]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第三十一个字母

юа́нь [juˈanʲ]м. р. 阳
  (钱), 块 (钱); адзі́н юа́нь і адзі́н ма́а 一块一

юбіле́й [jubʲiˈlʲɛj]м. р. 阳
  纪念日; адзнача́ць юбіле́й 庆祝周年纪念日
  庆祝大会, 纪念大会; На юбіле́і было́ шмат наро́ду. 纪念大会上人很多。

ювелі́р [juvʲɛˈlʲir]м. р. 阳
  珠宝匠, 首饰匠
  珠宝商, 首饰商

юна́к [juˈnak]м. р. 阳
  男青年; 青年, 少年; сарамлі́вы юна́к 腼腆的青年人

юна́цкі [juˈnat͡skʲi]прым. 形
  青年的; 青年人的; юна́цкія гады́ 青年时代

юна́цтва [juˈnat͡stva]н. р. 中
  少年时代, 青春时期; шчаслі́вае юна́цтва 幸福的少年时代
  青年, 年青人; Няха́й юна́цтва расце́ ве́села, бесклапо́тна і шчаслі́ва. 让青年们愉快地, 无忧无虑地, 幸福地成长。

юна́чка [juˈnat͡ʂka]ж. р. 阴
  разм. <口> 少女, 年轻的姑娘

ю́ны [ˈjunɨ]прым. 形
  年青的, 年少的; 青春的; ю́ны піяне́р 少年先锋队员

юро́к [juˈrɔk]м. р. 阳
  заал. <动物> 燕雀, 花鸡

юрыды́чны [jurɨˈdɨt͡ʂnɨ]прым. 形
  法律的, 法学的, 司法的; юрыды́чны факультэ́т 法律系
  法学家的; юрыды́чная кансульта́цыя 法律顾问处

юры́ст [juˈrɨst]м. р. 阳
  法律学家; 法律顾问, 律师; Ён юры́ст па адука́цыі. 他是学法律的。

я1 [ja]н. р. 中
  白俄罗斯语字母表中的第三十二个字母

я2 [ja]займ. 代
 

я́блык [ˈjabɫɨk]м. р. 阳
  бат. <植> 苹果; ра́ннія я́блыкі 早熟苹果

я́блыня [ˈjabɫɨnʲa]ж. р. 阴
  бат. <植> 苹果树

я́ва [ˈjava]ж. р. 阴
  现实, 事实; Ма́ра стала я́вай. 理想成了现实。

яві́цца [jaˈvʲit͡sːa]зак. зварот. 完.反身动
  出席, 到场;去, 来

я́гада [ˈjaɣada]ж. р. 阴
  浆果, 野果; збіра́ць я́гады 采集野果
  перан. <转>, разм. <口> 一样的人; 一丘之貉; аднаго́ по́ля я́гады 一丘之貉

я́гадзіцы [ˈjaɣad͡zʲit͡sɨ]ж. р. 阴
  анат. <解> 臀部

ягня́ [jaˈɣnʲa]н. р. 中
  羊羔, 小羊

яд [jat]м. р. 阳
  毒物, 毒药; смяро́тны яд 致死的毒药
  перан. <转> 恶毒, 毒辣, 恶意; Ко́лькі я́ду ў яго́ сло́вах! 他的话多么恶毒啊!

ядаві́ты [jadaˈvʲitɨ]прым. 形
  有毒的; ядаві́тыя раслі́ны 毒性植物
  перан. <转> 毒辣的, 恶毒的; ядаві́ты чалаве́к 恶人
  刺激的, 刺眼的, 刺鼻的; ядаві́та-ружо́вы ко́лер 刺眼的绯红色

ядло́вец [jaˈdɫɔvʲɛt͡s]м. р. 阳
  бат. <植> 刺柏属, 刺柏, 桧

ядна́нне [jaˈdnanʲːɛ]н. р. 中
  统一, 一致; У ядна́нні – сі́ла. 团结就是力量。

ядна́цца [jaˈdnat͡sːa]незак. зварот. 未.反身动
  联合, 统一; 合并; Пралета́рыі ўсіх краі́н, ядна́йцеся! 全世界无产者, 联合起来!

ядна́ць [jaˈdnat͡sʲ]незак. 未
  使...联合 , 使...统一 ; 使...合并; ядна́ць дзве гру́пы 把两个小组合并成一个
  团结; ядна́ць сі́лы мі́ру 团结是和平的力量

ядро́ [jaˈdrɔ]н. р. 中
  核, 仁儿; ядро́ арэ́ха 胡挑核
  核心, 中心; ядро́ каме́ты 彗星核心
  перан. <转> 核心, 中心, 中坚; ядро́ прабле́мы 问题的中心
  спарт. <体> 铅球; шту́рхаць ядро́ 推铅球

яе́чня [jaˈjɛt͡ʂnʲa]ж. р. 阴
  煎蛋

язмі́н [jaˈzʲmʲin]м. р. 阳
  бат. <植> 茉莉 (花)

язы́к1 [jaˈzɨk]м. р. 阳
  舌头; ліза́ць языко́м 用舌头舔
  перан. <转> 说话; во́стры на язы́к 说话刻薄

язы́к2 [jaˈzɨk]м. р. 阳
  разм. <口> 俘虏, 舌头; захапі́ць языка́ 捉舌头

языко́вы [jazɨˈkɔvɨ]прым. 形
  跟舌头有关的; языко́вая каўбаса́ 舌形灌肠, 舌形香肠

я́йка [ˈjajka]н. р. 中
  蛋, 卵; куры́нае я́йка 鸡蛋; шакала́днае я́йка 卵形巧克力

як1 [jak]злучн. 连
  像, 如, 好似; бе́лы як снег 雪一样白的
  作为, 以... 身份; Я вам ра́ю, як ся́бар, быць асцяро́жней. 我作为朋友劝您谨慎些。
  假如, 要是; Зно́йдзеш спра́ву, як захо́чаш. 只要愿意, 就有事可做。
  当... 时候; 自... 以来; 刚一... 就...; Як прые́дзеш, патэлефану́й мне. 你一到, 就给我打电话。
  разм. <口> 正合适; 正好; Мне гэ́тыя чаравікі́ як раз. 这双鞋我穿正合适。

як2 [jak]часц. 语气
  怎么; Як! Ён пае́хаў? 怎么! 他走了吗?
  (用在感叹句中, 表示程度) 太, 多么; Як тут хо́раша! 这里太好了!
  按; 像... 那样; 怎样, 如何; Раскажы́, як ты жыў у вё́сцы. 说说你在农村是怎么生活的吧。

як3 [jak]прысл. 副
  怎么, 怎样, 如何; Як прайсці́ на вакза́л? 去车站怎么走?
  是怎样的, 是什么样的, 如何; Як яго́ здаро́ўе? 他身体如何?
  怎么能... 呢, 岂能; Як жа тут не ра́давацца! 怎么能不高兴呢!
  当... 时候; 自... 以来; 刚一... 就...; 在... 之前; 在... 以后; Ён то́лькі сабра́ўся гавары́ць зноў, як у дзве́ры пагру́калі. 他刚要说话, 就有人敲门了。

як4 [jak]м. р. 阳
  заал. <动物> 耗牛

я́кар [ˈjakar]м. р. 阳
  мар. <海> ; кі́нуць я́кар 抛锚; 投锚
  эл. <电> 电枢

я́касны [ˈjakasnɨ]прым. 形
  本质的; 品质的, 质量上的; я́касныя пака́зчыкі 质量指标
  优质的; я́касная сталь 优质钢

я́касць [ˈjakasʲt͡sʲ]ж. р. 阴
  质量, 质地; я́касць праду́кцыі 产品质量
  品质; 素质; высо́кія душэ́ўныя я́касці 崇高的精神品质

які́ [jaˈkʲi]займ. 代
  什么; 怎么样; Яко́е сё́ння надво́р'е? 今天天气怎样?
  多么, 这样; Яка́я прыгажу́ня! 多么美丽的姑娘!
  разм. <口> 随便哪一个, 什么; Ці няма́ яко́й гасці́ніцы паблі́зу? 附近有没有什么旅店?
  算什么 (反问句); Які́ ж ён вучо́ны? 他算什么学者?
  哪个, 哪一种; Яка́я з гэ́тых пе́сень табе́ падаба́ецца? 这几首歌曲, 你喜欢哪一首?

якра́з1 [jaˈkras]часц. 语气
  разм. <口> (是); тра́піць якра́з у цэль 正打中目标

якра́з2 [jaˈkras]прысл. 副
  正是, 恰好; Ён якра́з прыйшо́ў. 他恰好来了。
  正合适; 正好; Суке́нка мне якра́з. 裙子我穿正合适。; Прыйсці́ якра́з у дзе́вяць гадзі́н. 正好九点来到。
  就是, 正是; якра́з ён 就是他

я́лавічына [ˈjaɫavʲit͡ʂɨna]ж. р. 阴
  牛肉

ялі́на [jaˈlʲina]ж. р. 阴
  бат. <植> 云杉, 罗汉松, 杉树

я́ма [ˈjama]ж. р. 阴
  ; вы́рыць я́му 挖坑
  ; я́ма для бу́льбы 马铃薯贮藏窖
  перан. <转> 陷坑, 泥潭

яна́ [jaˈna]займ. 代
 

яно́ [jaˈnɔ]займ. 代
 

яно́т [jaˈnɔt]м. р. 阳
  заал. <动物> 浣熊

яны́ [jaˈnɨ]займ. 代
  他们, 她们, 它们

япо́нец [jaˈpɔnʲɛt͡s]м. р. 阳
  日本人

япо́нка [jaˈpɔnka]ж. р. 阴
  日本女人

япо́нскі [jaˈpɔnskʲi]прым. 形
  日本的; Япо́нскае мо́ра 日本海

яр [jar]м. р. 阳
  峡谷, 沟壑, 侵蚀沟

я́ркі [ˈjarkʲi]прым. 形
  明亮的, 光明的, 灿烂的; 睛朗的; я́ркая зо́рка 明亮的星星
  新鲜的, 鲜艳的, 鲜明的; я́ркі ко́лер 鲜艳的颜色
  перан. <转> 印象深的; 令人信服的; 清晰可见的; я́ркі во́браз 光辉的形象
  明显的; 有力的; я́ркі пры́клад 明显的例子

ярмо́ [jarˈmɔ]н. р. 中
  牛轭
  перан. <转> 羁绊; 压迫; скі́нуць з сябе́ ярмо́ 摆脱压迫

я́рус [ˈjarus]м. р. 阳
  层, 叠; скла́сці мяшкі́ ў пяць я́русаў 把口袋叠成几层
  тэатр. <剧> 层, 楼; ло́жа друго́га я́руса 二楼的厢座

я́сень [ˈjasʲɛnʲ]м. р. 阳
  бат. <植> 梣树, 白蜡树

яскра́вы [jaˈskravɨ]прым. 形
  鲜艳的, 鲜明的; яскра́выя фа́рбы 鲜艳的颜料
  明显的; 鲜明的; 有力的; яскра́вы пры́клад 明显的例子

я́сна [ˈjasna]прысл. 副
  晴朗; 晴天; Сё́ння я́сна. 今天天气晴朗。
  显然, 很明显; Я́сна, што мы не паспе́ем. 显然, 我们来不及了。
  разм. <口> 当然; «Калі́ я напішу́ табе́, адка́жаш?» – «Я́сна, адкажу́». “ 如果我给你写信, 你回信吗? ”—“当然, 回信。”
  明亮地; 晴朗地; 清楚地; 明确地; Со́нца све́ціць я́сна. 阳光普照着大地。

я́сны [ˈjasnɨ]прым. 形
  明朗的, 光明的, 明亮的; 发亮的; я́снае со́нца 明亮的太阳
  晴朗的, 清新的,清澈的; я́сны дзень 晴天
  明确的, 有逻辑性的, 有说服力的; 清楚的; я́сны адка́з 明确的回答
  清晰的, 明白的, 清楚的; я́сныя гу́кі 清晰的声音

я́страб [ˈjastrap]м. р. 阳
  заал. <动物> 鹞鹰

я́ўка [ˈjau̯ka]ж. р. 阴
  (场) ; 出席; абавязко́вая я́ўка 必须出席, 必须到场
  秘密接头; 秘密接头处; 秘密接头的暗号

я́ўны [ˈjau̯nɨ]прым. 形
  公开的, 公然的; вы́казаць я́ўнае незадавальне́нне 公开表示不满
  明显的; я́ўнае непаразуме́нне 明显的误会

яўрэ́й [jau̯ˈrɛj]м. р. 阳
  犹太人

яўрэ́йка [jau̯ˈrɛjka]ж. р. 阴
  犹太女人

яўрэ́йскі [jau̯ˈrɛjskʲi]прым. 形
  犹太人的, 希伯来的; яўрэ́йскі Но́вы год 犹太新年

ячме́нь [jaˈt͡ʂmʲɛnʲ]м. р. 阳
  бат. <植> 大麦
  мед. <医> 麦粒肿, 睑腺炎; Сеў ячме́нь на ле́вае во́ка. 左眼起了个麦粒肿。

ячэ́йка [jaˈt͡ʂɛjka]ж. р. 阴
  眼, 孔; 筛孔, 网眼; ячэ́йкі се́ткі 网眼
  支部; парты́йная ячэ́йка 党支部
  基层单位, 支部; 最小单位; Сям'я́ – пе́ршасная ячэ́йка грама́дства. 家庭是社会的最小单位。

я́шчарка [ˈjaʂt͡ʂarka]ж. р. 阴
  заал. <动物> 蜥蜴

яшчэ́1 [jaˈʂt͡ʂɛ]злучн. 连
  早在, 还是在; Яшчэ́ хло́пчыкам ён любі́ў працава́ць. 他还是在小的时候就热爱劳动。

яшчэ́2 [jaˈʂt͡ʂɛ]часц. 语气
  разм. <口> (用作加强语气词); Куды́ яшчэ́ ісці́, я стамі́ўся. 往哪里去啊, 我累了。

яшчэ́3 [jaˈʂt͡ʂɛ]прысл. 副
  还, 犹, 尚; яшчэ́ малы́ 年纪尚小; 还小
  (除…以外) 还, 再, 又; прачыта́ць яшчэ́ раз 再读一遍
  更加, 更为, 再; Яшчэ́ гучне́й! 再大点声!
  还能, 还可以, 还会; Яшчэ́ паспе́ю на цягні́к. 我还能赶上火车。